|
|
# # Translators: # Alexander Popov (AlexWayfer) <alex.wayfer@gmail.com>, 2016 # Alexander Radchenko <radchenkosasha@gmail.com>, 2016 # Alexey Murz Korepov <murznn@gmail.com>, 2017 # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017 # Dig Dig, 2018 # Ilya Shumilov <shoomelove@gmail.com>, 2019 # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017-2018 # Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2017 # Killy MXI <killy.mxi@gmail.com>, 2018 # MMurzik MMurzik <c4431454@trbvn.com>, 2016 # Paul Miller <pavelmcpe@gmail.com>, 2020 # Qim Armnov <hoakimartamonov@gmail.com>, 2016 # Rus D <rus@zx22.ru>, 2021 # Stanislav N. <pztrn@pztrn.name>, 2016-2017 # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017 # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminReported/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Badges/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blocked/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ChatActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ChatOmemo/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactDataPublic/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Dictaphone/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notif/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NotificationConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Preview/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/VisioConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n" "Last-Translator: Rus D <rus@zx22.ru>, 2021\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.8.4\n"
#: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Спасибо"
#: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Разработчики"
#: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Переводчики"
#: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Спасибо всем переводчикам"
#: [about]software msgid "Software" msgstr "Программа"
#: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Ресурсы"
#: [about]api msgid "API" msgstr "API"
#: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim — основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ и ресурсов, находится под"
#: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Учетная запись"
#: [account]account_management msgid "Account management" msgstr ""
#: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Изменить мой пароль"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password msgid "Password" msgstr "Пароль"
#: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля"
#: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Пароль был изменен"
#: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Введенные пароли не совпадают"
#: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Удалить мою учетную запись"
#: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Ваша учетная запись XMPP и вся связанная с ней информация (профиль, контакты, публикации) будет удалена"
#: [account]delete_text_confirm msgid "Type your full username" msgstr "Введите Ваше полное имя"
#: [account]delete_text_error msgid "Please provide a valid username." msgstr "Пожалуйста введите действующую учётную запись"
#: [account]gateway_title msgid "Gateways" msgstr "Шлюзы"
#: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "Покинуть этот инстанс"
#: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Это удалит всю вашу информацию с этого инстанса Movim (профиль, контакты и публикации)."
#: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "Это действие не удалит ваш аккаунт, а только отсоединит вас от этого инстанса."
#: [account]delete_bundle_title msgid "OMEMO Key deletion" msgstr ""
#: [account]delete_bundle_text msgid "Your are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?" msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Создайте новую учётную запись"
#: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "На сервере не найдена форма создания учетной записи"
#: [create]server_on msgid "on" msgstr "на"
#: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Ваша учётная запись была успешно зарегистрирована"
#: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Идёт загрузка"
#: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "... и начинайте игру"
#: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо"
#: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Регистрация на этом сервере в данный момент недоступна"
#: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "Регистрация запрещена"
#: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Действия"
#: [adhoc]completed msgid "Action completed" msgstr "Действие выполнено"
#: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры"
#: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Тема"
#: [general]language msgid "Default language" msgstr "Язык по умолчанию"
#: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Детализация лога"
#: [restrictsuggestions]title msgid "Restrict suggestions" msgstr "Предотвращать подсказки"
#: [restrictsuggestions]text msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services" msgstr "Показывать предложения чат комнат, сообществ и прочего контента, который находится на пользовательском и связанным с пользовательским XMPP сервером"
#: [chatonly]title msgid "Chat only" msgstr ""
#: [chatonly]text msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones" msgstr ""
#: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Управление учетными данными"
#: [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Имя пользователя"
#: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Введите пароль ещё раз"
#: [disableregistration]title msgid "Disable the XMPP registration feature" msgstr ""
#: [disableregistration]text msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface" msgstr ""
#: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "Авторизованные XMPP-сервера"
#: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов для вашего пода Movim и запретить подключение всех остальных - напишите их доменные имена здесь, с запятой (например: movim.eu, jabber.fr)"
#: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы хотите позволить доступ ко всем XMPP аккаунтам."
#: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Белый список серверов XMPP"
#: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Информационное сообщение"
#: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "Описание"
#: [information]description_placeholder msgid "General description of the instance" msgstr ""
#: [information]banner msgid "Main banner" msgstr ""
#: [information]banner_info msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages" msgstr ""
#: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example." msgstr ""
#: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message." msgstr "Если Вы не хотите показывать сообщения, оставьте это поле пустым. "
#: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Информационное сообщение"
#: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "XMPP-сервер по умолчанию"
#: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "Домен основного XMPP-сервера"
#: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "Описание основного XMPP-сервера"
#: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "Страна нахождения основного XMPP-сервера"
#: [xmpp]country_pick msgid "Pick a country in the list" msgstr "Выберите страну из списка"
#: [tenor]title msgid "Tenor integration" msgstr ""
#: [tenor]label msgid "Your Tenor API Key" msgstr ""
#: [tenor]info1 msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat" msgstr ""
#: [tenor]info2 msgid "Access Tenor and get your API key" msgstr ""
#: [twitter]title msgid "Twitter integration" msgstr ""
#: [twitter]label msgid "Your Twitter Token" msgstr ""
#: [twitter]info1 msgid "The Twitter integration allow Movim to embed and extract the Tweets shared on the instance" msgstr ""
#: [twitter]info2 msgid "Generate your Token on the Developer Twitter website" msgstr ""
#: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Пусто"
#: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog и файлы"
#: [adminreported]reported_by msgid "Reported by %s users" msgstr ""
#: [adminreported]info msgid "Those accounts were reported by some Movim users" msgstr ""
#: [adminreported]info2 msgid "You can choose to block them for all the other users" msgstr ""
#: [adminsessions]title msgid "Sessions" msgstr "Сеансы"
#: [adminsessions]text msgid "Currently connected users on the pod" msgstr ""
#: [avatar]file msgid "File" msgstr "Файл"
#: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Аватар обновлен"
#: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Аватар не обновлен"
#: [avatar]change msgid "Change my avatar" msgstr ""
#: [avatar]upload_new msgid "Upload a new picture" msgstr ""
#: [banner]change msgid "Change my banner" msgstr ""
#: [banner]updated msgid "Banner Updated" msgstr ""
#: [banner]not_updated msgid "Banner Not Updated" msgstr ""
#: [badges]title msgid "Badges" msgstr ""
#: [blocked]title msgid "Blocked" msgstr ""
#: [blocked]block_account msgid "Block the account" msgstr ""
#: [blocked]unblock_account msgid "Unblock the account" msgstr ""
#: [blocked]account_blocked msgid "Account blocked" msgstr ""
#: [blocked]account_unblocked msgid "Account unblocked" msgstr ""
#: [blocked]placeholder msgid "You will find here the users you have blocked" msgstr ""
#: [blocked]info msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore" msgstr ""
#: [blocked]info2 msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide" msgstr ""
#: [blog]title [feed]title msgid "%s’s feed" msgstr ""
#: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его"
#: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Сообщение опубликовано"
#: [message]react msgid "Add a reaction" msgstr ""
#: [message]retract msgid "Retract" msgstr ""
#: [message]retract_body msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client" msgstr ""
#: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "Не удалось отправить сообщение, попробуйте позже"
#: [message]encrypted [omemo]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: [message]retracted msgid "Retracted message" msgstr ""
#: [message]composing msgid "Composing…" msgstr "Сопоставление..."
#: [message]invitation msgid "Invitation" msgstr ""
#: [message]paused msgid "Paused…" msgstr "Пауза"
#: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Контакт ушел"
#: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "%s сообщений получено"
#: [message]edit_help msgid "↑ to edit your previous message" msgstr ""
#: [message]emoji_help msgid ":shortcut: to insert an emoji" msgstr ""
#: [message]visitor_help msgid "You are not allowed to send messages in this conference" msgstr ""
#: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s нуждается в Вашем внимании"
#: [chat]placeholder msgid "Your message here…" msgstr "Ваше сообщение здесь"
#: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Смайлики"
#: [chat]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Популярные контакты"
#: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "Пока ничего нет..."
#: [chat]new_text msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "Не стесняйтесь, отправьте первое сообщение и начните общение "
#: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "Вы получили приглашение в комнату"
#: [chat]invitation_self msgid "You sent an invitation to join a chatroom" msgstr ""
#: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "Зайти в %s"
#: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "Смотреть профиль"
#: [chat]clear msgctxt "[chat]clear" msgid "Clear the history" msgstr "Очистить историю"
#: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "Редактировать последнее сообщение"
#: [chat]report_abuse msgid "Report abuse" msgstr "Сообщить о нарушении"
#: [chat]jingle_incoming [notificationconfig]audio_call msgid "Incoming call" msgstr "Входящий звонок"
#: [chat]jingle_outgoing msgid "Outgoing call" msgstr ""
#: [chat]jingle_retract msgid "Missed call" msgstr ""
#: [chat]jingle_reject msgid "Refused call" msgstr ""
#: [chat]jingle_end msgid "Call ended" msgstr "Вызов завершён "
#: [chat]jingle_hours msgid "%s hours %s minutes" msgstr ""
#: [chat]jingle_minutes msgid "%s minutes and %s seconds" msgstr ""
#: [chat]jingle_seconds msgid "%s seconds" msgstr ""
#: [chat]muc_admin msgid "%s is now admin" msgstr ""
#: [chat]muc_owner msgid "%s is now owner" msgstr ""
#: [chat]muc_outcast msgid "%s is now banned" msgstr ""
#: [chat]muc_member msgid "%s is now member" msgstr ""
#: [chat]publish_error msgid "An error occured when sending the message" msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения"
#: [chat]mam_retrieval msgid "Synchronizing the history, please wait…" msgstr "История синхронизируется, пожалуйста подождите…"
#: [chat]clear_history msgctxt "[chat]clear_history" msgid "Clear the history" msgstr "Очистить историю"
#: [chat]clear_history_text msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?" msgstr ""
#: [chat]action_impossible_encrypted msgid "Action impossible in encrypted chats" msgstr ""
#: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Участники"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Подключились к комнате"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Отключились от комнаты"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройки"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Настройки сохранены"
#: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Тема"
#: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Тема изменена"
#: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Администрирование"
#: [chatactions]copy_text msgid "Copy the text" msgstr ""
#: [chatactions]copied_text msgid "Text copied" msgstr ""
#: [omemo]fingerprints_title msgid "Fingerprints" msgstr ""
#: [omemo]fingerprints msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr ""
#: [omemo]generating_bundle msgid "Generating the encryption keys, please wait…" msgstr ""
#: [omemo]generated_bundle msgid "Encryption keys generated" msgstr ""
#: [omemo]resolving_devices msgid "Resolving OMEMO devices" msgstr ""
#: [omemo]building_sessions msgid "Building encryption sessions" msgstr ""
#: [omemo]building_own_sessions msgid "Building own encryption sessions" msgstr ""
#: [omemo]encrypted_disabled msgid "Encryption disabled" msgstr ""
#: [omemo]encrypted_loading msgid "Send a message to build the encrypted session" msgstr ""
#: [omemo]enable_contact msgid "Enabling encryption for the contact" msgstr ""
#: [omemo]disable_contact msgid "Disabling encryption for the contact" msgstr ""
#: [omemo]last_activity msgid "Last activity" msgstr ""
#: [omemo]sessions_built msgid "%s sessions built" msgstr ""
#: [chats]empty_title msgid "No chats yet…" msgstr "Нет чатов..."
#: [chats]empty msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button." msgstr "Для начала нового разговора нажмите на кнопку %s."
#: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Пообщаться с контактом"
#: [chats]me msgid "Me" msgstr "Я"
#: [chats]picture msgid "Picture" msgstr ""
#: [chats]video msgid "Video" msgstr ""
#: [chats]audio msgid "Audio" msgstr ""
#: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Чат"
#: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа"
#: [communities]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Изучайте новое, подписывайтесь и делитесь"
#: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "%s сообществ"
#: [communities]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Поиск нового сервера"
#: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "Сервера сообществ"
#: [communities]servers_text msgid "Discover the Communities by servers" msgstr ""
#: [communities]disco msgid "Communities server discovered" msgstr "Сервер сообщества обнаружен"
#: [communities]disco_error msgid "This server doesn’t exists" msgstr "Такого сервера не существует"
#: [communitiesinteresting]about msgid "Communities you might like" msgstr ""
#: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "Сообщество успешно создано"
#: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "На сервере пока нет сообществ."
#: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "Создать новое сообщество на сервере %s"
#: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "Название группы"
#: [communitiesserver]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Фан Клуб"
#: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "Пожалуйста, введите правильное имя сообщества (минимум 4 символа)"
#: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "Вы не можете создать сообщества на этом сервере."
#: [communitiesserver]disco_error msgid "Issue when trying to discover the items" msgstr ""
#: [communitiesservers]empty_title msgid "No Communities Servers yet…" msgstr "Серверов сообществ пока нет…"
#: [communitiesservers]empty_text msgid "It seems that we can't find any communities for the moment" msgstr "Похоже, что на данный момент мы не можем найти никаких сообществ"
#: [communityaffiliation]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки"
#: [communityaffiliation]public_subscriptions msgid "Public subscriptions" msgstr ""
#: [communityaffiliation]subscriptions_text msgid "My Communities subscriptions" msgstr ""
#: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "Сообщество успешно удалено"
#: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "Удалить это сообщество"
#: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщество. Пожалуйста, подтвердите Ваши намерения."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "Похоже, этого сообщества больше не существует. Вы хотите удалить его из своих подписок?"
#: [communityaffiliation]config_error msgid "Error during the application of the node configuration" msgstr ""
#: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "Владельцы"
#: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "Авторы"
#: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "Роли"
#: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "Роли установлены верно."
#: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "Публикация"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc msgid "Public" msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "Каждый может публиковать"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "Редакторы могут публиковать"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "Подписчики"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "Подписчики могут публиковать"
#: [communityconfig]type msgid "Community type" msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_title msgid "Articles" msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_text msgid "Publish and read articles" msgstr ""
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Галерея"
#: [communityconfig]type_gallery_text msgid "Publish and browse pictures" msgstr ""
#: [communitydata]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s подписчиков"
#: [communitydata]num msgid "%s posts" msgstr "%s публикаций"
#: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "Публичная страница"
#: [communitydata]publishmodel_publishers msgid "Only publishers can publish" msgstr ""
#: [communitydata]publishmodel_subscribers msgid "Only subscribers can publish" msgstr ""
#: [communityheader]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться"
#: [communityheader]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться"
#: [communityheader]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Подписано"
#: [communityheader]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Неподписанный"
#: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "Подписки отключены для этого сообщества"
#: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "Дайте название этому сообществу"
#: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "Мое имя сообщества"
#: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Поделится этой подпиской публично"
#: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "Оно будет отражено в Вашем профиле"
#: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "Вы собираетесь отписаться от этого сообщества"
#: [communityheader]sure [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?"
#: [communityposts]empty_me_text msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile" msgstr ""
#: [communityposts]empty_me_button msgid "Publish my first post" msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired msgid "Private account" msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired_text msgid "Follow it to see the content" msgstr ""
#: [communitysubscriptions]subscriptions msgid "Subscribed Communities" msgstr ""
#: [communitysubscriptions]empty_title msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте"
#: [communitysubscriptions]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Здесь вы можете управлять своими подписками"
#: [communitysubscriptions]empty_text2 msgid "You don’t have any community subscriptions yet." msgstr ""
#: [config]general msgid "General" msgstr "Общие"
#: [config]language msgid "Language" msgstr "Язык"
#: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "Ростер"
#: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Показывать контакты не в сети"
#: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Скрыть контакты не в сети"
#: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Внешний вид"
#: [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Конфигурация обновлена"
#: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Неправильные настройки"
#: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Расширенные настройки"
#: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "Отображать контент \"для взрослых\""
#: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "Это разрешит вам читать посты с тегом #nsfw"
#: [config]omemoenabled msgid "Use OMEMO" msgstr ""
#: [config]omemoenabled_text msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account" msgstr ""
#: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "Ночной режим"
#: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "Тёмные цвета дадут отдохнуть вашим глазам"
#: [config]chatmain msgid "Main chat page" msgstr "Главная страница - чаты"
#: [config]chatmain_text msgid "Make the chat page as the default one" msgstr "Сделать страницу чатов страницей по умолчанию"
#: [config]mam_text msgid "Server-side archiving preferences" msgstr "Настройки архивирования на стороне сервера. "
#: [config]mam_always msgid "Always" msgstr "Всегда"
#: [config]mam_never msgid "Never" msgstr "Никогда"
#: [config]mam_saved msgid "Archiving preferences saved" msgstr "Архивные настройки сохранены"
#: [config]blog_text msgid "Personnal blog confidentiality" msgstr ""
#: [config]blog_open_title msgid "Public blog" msgstr ""
#: [config]blog_open_text msgid "Accessible to everyone" msgstr ""
#: [config]blog_presence_title msgid "Private blog" msgstr ""
#: [config]blog_presence_text msgid "Restricted to subscribers only" msgstr ""
#: [config]blog_saved msgid "Personnal blog confidentiality saved" msgstr ""
#: [confirm]title msgid "Confirmation of authentication" msgstr "Подтверждение аутентификации"
#: [confirm]description msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account" msgstr "Через данные платформы Вы можете подтвердить аутентификацию Вашего аккаунта"
#: [confirm]code msgid "Authentication code" msgstr "Код аутентификации"
#: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "Добавить контакт"
#: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Введите Jabber ID"
#: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Нажмите Enter для проверки."
#: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Контакт добавлен"
#: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Контакты обновлены"
#: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Контакт удалён"
#: [general]legend msgid "General Information" msgstr "Общая информация"
#: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Имя"
#: [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним"
#: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения"
#: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Пол"
#: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Семейное положение"
#: [general]email msgid "Email" msgstr "Эл. почта"
#: [general]website msgid "Website" msgstr "Веб-сайт"
#: [general]about msgid "About Me" msgstr "О себе"
#: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Другие учётные записи"
#: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Слушает"
#: [general]pictures msgid "Pictures" msgstr ""
#: [general]links msgid "Links" msgstr ""
#: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Географическое расположение"
#: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Местоположение"
#: [position]country msgid "Country" msgstr "Страна"
#: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Настроение"
#: [mood]im msgid "I’m " msgstr "Я"
#: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Слушаю"
#: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Последнее посещение"
#: [clients]title msgid "Clients" msgstr ""
#: [clients]title_full msgid "Clients information" msgstr ""
#: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Последний зарегестрированый"
#: [explore]explore msgid "Find some new contacts" msgstr ""
#: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Редактировать"
#: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Псевдоним"
#: [edit]group msgid "Group" msgstr "Группа"
#: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это."
#: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s лет"
#: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Последняя публикация"
#: [blog]visit msgid "Visit the public blog" msgstr ""
#: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Вы можете видеть статус этого контакта"
#: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Поделиться статусом"
#: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Но этот контакт не может видеть ваш"
#: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Вы не подписаны на этот контакт"
#: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Запросить подписку"
#: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Но этот контакт может видеть ваш онлайн-статус"
#: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Нет подписок"
#: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Пригласить"
#: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "Контакт находится в Вашем контакт-листе, однако он не авторизован между аккаунтами"
#: [contactdatapublic]no_data msgid "No public data found" msgstr ""
#: [dictaphone]name msgid "Dictaphone" msgstr ""
#: [dictaphone]push_to_record msgid "Push to record" msgstr ""
#: [dictaphone]recording msgid "Recording" msgstr ""
#: [draw]title msgid "Draw" msgstr "Нарисовать"
#: [faq]title msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)"
#: [faq]permission_title msgid "What does the permission setting do?" msgstr "Что делает настройка разрешений?"
#: [faq]permission_text msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting." msgstr ""
#: [faq]permission_community_title msgid "How does it applies on Communities posts?" msgstr ""
#: [faq]permission_community_text msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)" msgstr ""
#: [faq]chatrooms_title msgid "Where can I find a list of chatrooms?" msgstr "Где я могу найти список чат-комнат?"
#: [faq]find_contacts_title msgid "Where can I find my contacts?" msgstr "Где я могу найти мои контакты?"
#: [faq]find_contacts_text msgid "By opening the search panel." msgstr "Открыв панель поиска."
#: [apps]title msgid "Applications" msgstr ""
#: [apps]install msgid "Movim App" msgstr ""
#: [apps]install_text msgid "Install Movim on your device" msgstr ""
#: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "Мы также рекомендуем"
#: [contact]title msgid "Administrators & Contact" msgstr "Администраторы и связь с ними"
#: [chatroom]question msgid "Chat with the Movim team?" msgstr "Хотите ли связаться с командой Movim?"
#: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Добавить чат-комнату"
#: [location]title msgid "My location" msgstr ""
#: [location]enabled_title msgid "Currently shared with my contacts" msgstr ""
#: [location]disabled_title msgid "Currently disabled" msgstr ""
#: [location]last_published msgid "My last published location" msgstr ""
#: [location]less_than_one_km msgid "Less than a km away" msgstr ""
#: [location]n_km_away msgid "%s km away" msgstr ""
#: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Неверное имя пользователя"
#: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Недействительный JID"
#: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Пустая Соль пришла с сервера"
#: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи"
#: [error]data_missings msgid "Some data are missing!" msgstr "Некоторые данные потеряны! "
#: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: [error]session msgid "Session error" msgstr "Ошибка сеанса"
#: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Учётная запись успешно создана"
#: [error]timeout msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ"
#: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Недопустимое имя пользователя"
#: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка"
#: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Неверный формат имени пользователя"
#: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Неверный формат пароля"
#: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Ваш XMPP сервер не авторизован"
#: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные."
#: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim"
#: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP-аутентификация не прошла"
#: [connection]socket_connected msgid "Connected to the server" msgstr ""
#: [connection]authenticated msgid "Authenticated to the server" msgstr ""
#: [form]username msgid "My address" msgstr "Мой адрес"
#: [form]whitelist_info msgid "Login with accounts from these servers" msgstr ""
#: [form]connect_info msgid "Login using any XMPP account or create a new one" msgstr ""
#: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено"
#: [form]population msgid "Population" msgstr "Население"
#: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "%s пригласил вас в комнату"
#: [form]pod_admins msgid "Administrated by" msgstr ""
#: [about_movim]info msgid "Movim is a federated blogging and chat platform." msgstr ""
#: [about_movim]website msgid "Visit the project official website %s." msgstr ""
#: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "Пока нет новостей"
#: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "Добро пожаловать в Вашу новостную ленту. Здесь Вы будете видеть посты, опубликованные Вашими контактами и те сообщества, на которые Вы подписаны"
#: [menu]all msgid "All" msgstr "Все"
#: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Мои публикации"
#: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Контакты"
#: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "Написать новый пост..."
#: [notification]request_title msgid "Notifications request" msgstr ""
#: [notification]request_info msgid "Movim requires your approval to display notifications" msgstr ""
#: [notification]request_info2 msgid "This authorization can be revoked at any time" msgstr ""
#: [notification]request_button msgid "Request" msgstr ""
#: [notification]request_granted msgid "Authorization granted" msgstr ""
#: [notification]request_refused msgid "Authorization refused" msgstr ""
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title #: [room]notify_title msgid "Notifications" msgstr "Уведомления"
#: [notificationconfig]audio_title msgid "Audio notifications" msgstr "Звуковые уведомления"
#: [notificationconfig]audio_chat msgid "Incoming message" msgstr "Входящее сообщение"
#: [notificationconfig]push_subscriptions msgid "Push notifications" msgstr ""
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices" msgstr ""
#: [notificationconfig]push_enabled msgid "Push notifications enabled for this device" msgstr ""
#: [notificationconfig]push_disabled msgid "Push notifications disabled for this device" msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_browser msgid "Unknown browser" msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_platform msgid "Unknown platform" msgstr ""
#: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Ожидающие решения приглашения"
#: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s хочет добавить Вас в контакт-лист"
#: [invitations]no_new msgid "No new invitations" msgstr ""
#: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "Нет новых уведомлений"
#: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "Movim может уведомлять Вас, когда будет опубликован новый пост, или Вы получите сообщение"
#: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "Вы всегда, впоследствии, можете отключить это."
#: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "Публичный профиль"
#: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "Сделайте Ваш профиль публичным и разрешите другим пользователям находить Вас и заводить новые контакты еще легче!"
#: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "Вы всегда можете выключить это в конфигурации"
#: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "Всплывающие окна"
#: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "Movim использует всплывающие окна для возможности видео конференций, однако они могут быть заблокированы Вашим браузером."
#: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что они разрешены, для использования данной опции."
#: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Новостная лента"
#: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах"
#: [post]content msgid "Content" msgstr "Содержание"
#: [post]published msgid "Post published" msgstr "Запись опубликована"
#: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Запись удалена"
#: [post]hot msgid "What’s Hot" msgstr ""
#: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "Посты, недавно опубликованные в сообществе, на которые Вы (пока) не подписались"
#: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "Новая запись"
#: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "Это репост от %s"
#: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "Смотрите профиль %s"
#: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Публичные записи от пользователей"
#: [post]unknown_contact msgid "Unknown contact" msgstr ""
#: [post]read_time_singular msgid "%s minute" msgstr ""
#: [post]read_time_plural msgid "%s minutes" msgstr ""
#: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Сделать пост доступным всем?"
#: [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Эта публикация общедоступна"
#: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Это приватный пост"
#: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Публичная ссылка на этот пост"
#: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Удалить этот пост"
#: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Вы собираетесь удалить этот пост. Пожалуйста, подтвердите это."
#: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?"
#: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "Находите больше записей на странице сообщества"
#: [post]more msgid "Read more" msgstr "Читать больше"
#: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Комментарии отключены"
#: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Комментарий опубликован"
#: [post]comment_like_published msgid "Liked" msgstr "Понравилось"
#: [post]comment_publish_error msgid "The comment cannot be published" msgstr "Комментарий не может быть опубликован"
#: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Комментарий удален"
#: [post]liked msgid "Liked your publication" msgstr "Нравится Ваша публикация"
#: [post]commented msgid "Commented" msgstr ""
#: [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Для связи"
#: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Кнопка \"Поделиться\""
#: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Перенесите эту кнопку на свою панель закладок и используйте ее, когда хотите поделиться чем-то в Movim"
#: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Поделиться в Movim"
#: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Ох! Здравствуйте!"
#: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!" msgstr "Выглядит словно Вы здесь впервые... Добро пожаловать в Movim! "
#: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Посмотрите меню"
#: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr ""
#: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet" msgstr "Выглядит словно вы не заполнили свой профиль"
#: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "Вы можете заполнить профиль на странице \"Конфигурация\""
#: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Выйти"
#: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Присутствие"
#: [status]logout_confirm msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Вы действительно хотите выйти? "
#: [preview]link_copied msgid "Link copied to clipboard" msgstr ""
#: [publish]placeholder msgid "What’s new?" msgstr "Что нового?"
#: [publish]post msgid "Write a post" msgstr "Напишите пост"
#: [publish]add_link msgid "Add a link" msgstr "Добавьте ссылку"
#: [publish]add_snap msgid "Take a picture" msgstr "Сфотографировать "
#: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Заголовок"
#: [publish]no_picture msgid "At least one picture is required" msgstr ""
#: [publish]preview msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр"
#: [publish]attach msgid "Add a file or a picture" msgstr "Добавить файл или картинку"
#: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post here" msgstr "Вы не можете публиковать записи здесь"
#: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Нет контента для предпросмотра"
#: [publish]title msgid "Post title" msgstr ""
#: [publish]content msgid "Markdown content" msgstr ""
#: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Введите правильный URL"
#: [publish]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "Вы можете использовать форматирование Markdown"
#: [publish]draft_saved msgid "Draft saved" msgstr ""
#: [publish]rich_editor msgid "Rich text editor" msgstr ""
#: [publish]help_hashtag msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your article to be discovered" msgstr ""
#: [publish]publish_error_forbidden msgid "You are not authorized to publish there" msgstr ""
#: [publishhelp]title [page]help msgid "Help" msgstr "Помощь"
#: [publishhelp]more msgid "More help" msgstr "Больше помощи"
#: [publishhelp]manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Помощник по синтаксису Markdown"
#: [rooms]create msgid "Create a chatroom" msgstr ""
#: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "Изменить комнату"
#: [rooms]join msgid "Join a chatroom" msgstr ""
#: [rooms]join_custom msgid "Join a custom chatroom" msgstr ""
#: [rooms]empty_text1 msgid "You don’t have any chatrooms yet." msgstr ""
#: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Добавьте с помощью кнопки \"Добавить\""
#: [rooms]type_room msgid "Type of room" msgstr "Тип комнаты"
#: [rooms]default_room msgid "Standard room" msgstr "Стандартная комната"
#: [rooms]gateway_room msgid "Gateway room" msgstr "Шлюзовая комната"
#: [rooms]show_all msgid "Show all rooms" msgstr ""
#: [rooms]hide_disconnected msgid "Hide disconnected rooms" msgstr "Скрыть отключенные комнаты"
#: [rooms]destroy_title msgid "Destroy the room" msgstr "Уничтожить комнату"
#: [rooms]destroy_text msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following room?" msgstr ""
#: [rooms]owner msgctxt "[rooms]owner" msgid "Owner" msgstr ""
#: [rooms]admin msgctxt "[rooms]admin" msgid "Admin" msgstr ""
#: [rooms]visitor msgid "Visitor" msgstr ""
#: [rooms]explore_placeholder msgid "Name or description" msgstr "Имя или описание"
#: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Комнаты"
#: [chatrooms]id msgid "Chatroom ID" msgstr ""
#: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Мои любимые комнаты"
#: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Неверный ID комнаты"
#: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Имя не задано"
#: [chatrooms]users msgctxt "[chatrooms]users" msgid "Users" msgstr "Пользователи"
#: [chatrooms]members msgctxt "[chatrooms]members" msgid "Members" msgstr "Члены"
#: [chatrooms]banned msgid "Banned" msgstr ""
#: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Введите корректный псевдоним (от 2 до 40 символов)"
#: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Имя пользователя уже используется"
#: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "Присоединиться к комнате при входе"
#: [chatrooms]pinned msgid "Pin this chatroom" msgstr ""
#: [chatrooms]destroyed msgid "Room destroyed" msgstr "Комната уничтожена"
#: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "Невозможно войти в комнату, необходима регистрация"
#: [chatrooms]itemnotfound msgid "The chatroom doesn’t exists" msgstr "Комната не существует"
#: [chatrooms]notauthorized msgid "A password is required" msgstr "Требуется пароль"
#: [chatrooms]forbidden msgid "You are not allowed to join this chatroom" msgstr ""
#: [chatrooms]jidmalformed msgid "Your nickname is not valid" msgstr ""
#: [chatrooms]notacceptable msgid "Not acceptable" msgstr ""
#: [chatrooms]serviceunavailable msgid "The chatroom occupant limit has been reached" msgstr ""
#: [chatrooms]notallowed msgid "You are not allowed to create a chatroom there" msgstr ""
#: [chatrooms]created msgid "Chatroom created" msgstr ""
#: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Закладки обновлены"
#: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Публичная комната"
#: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logged as an anonymous user." msgstr "Вы вошли как анонимный пользователь."
#: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "Вы можете присоединиться используя свой аккаунт, или создайте новый на странице логина, используя крестик в верхнем правом углу"
#: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Войти на %s"
#: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "Пригласить контакт"
#: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "Приглашение отправлено"
#: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "Отправьте эту ссылку своим контактам"
#: [room]public_muc_text msgid "This chatroom is publicly discoverable" msgstr ""
#: [room]nonanonymous_muc msgid "Public profiles" msgstr ""
#: [room]nonanonymous_muc_text msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile" msgstr "Участники этой чат-комнаты могут видеть профиль друг друга"
#: [room]archived msgid "Archived" msgstr ""
#: [room]archived_text msgid "The chatroom messages are archived" msgstr ""
#: [room]group_chat msgid "Group Chat" msgstr ""
#: [room]group_chat_text msgid "Private group chat with invited members" msgstr ""
#: [room]group_chat_add msgid "Add a new member" msgstr ""
#: [room]group_chat_members msgctxt "[room]group_chat_members" msgid "Members" msgstr ""
#: [room]banned_add msgid "Ban someone" msgstr ""
#: [room]banned_remove msgid "Unban" msgstr ""
#: [room]change_affiliation msgid "Change the user affiliation" msgstr ""
#: [room]change_affiliation_unauthorized msgid "You are not authorized to change this affiliation" msgstr ""
#: [room]affiliation msgid "Affiliation" msgstr ""
#: [room]reason msgid "Reason" msgstr ""
#: [room]channel msgid "Channel" msgstr ""
#: [room]channel_users msgctxt "[room]channel_users" msgid "Users" msgstr ""
#: [room]channel_text msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable" msgstr ""
#: [room]notify_never msgid "Never notify" msgstr ""
#: [room]notify_quoted msgid "Notify when quoted" msgstr ""
#: [room]notify_always msgid "Always notify" msgstr ""
#: [room]pinned msgid "Pinned" msgstr ""
#: [room]affiliation_owner msgctxt "[room]affiliation_owner" msgid "Owner" msgstr ""
#: [room]affiliation_admin msgctxt "[room]affiliation_admin" msgid "Admin" msgstr ""
#: [room]affiliation_member [affiliation]member msgid "Member" msgstr "Участник"
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff msgid "No affiliation" msgstr "Не принадлежит"
#: [room]affiliation_owner_changed msgid "User granted as owner" msgstr ""
#: [room]affiliation_admin_changed msgid "User granted as admin" msgstr ""
#: [room]affiliation_member_changed msgid "User granted as member" msgstr ""
#: [room]affiliation_outcast_changed msgid "User banned" msgstr ""
#: [room]affiliation_none_changed msgid "Affiliation removed for the user" msgstr ""
#: [roomsexplore]no_local msgid "No chatrooms found locally" msgstr ""
#: [roomsexplore]global_title msgid "Global search" msgstr "Глобальный поиск"
#: [roomsexplore]no_global msgid "No chatrooms found globally" msgstr ""
#: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "Что вы хотите найти?"
#: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "Откройте меня, используя Ctrl+M"
#: [search]placeholder msgid "#cats, username@server.com, John…" msgstr ""
#: [search]no_contacts_title msgid "No contacts yet?" msgstr "Нет контактов?"
#: [search]no_contacts_text msgid "Find one by searching for their name or id" msgstr ""
#: [search]tags msgid "Tags" msgstr ""
#: [search]show_complete_roster msgid "Show all the contacts" msgstr ""
#: [sendto]attach msgid "Attach to a blog publication" msgstr "Приложить к публикации блога"
#: [sendto]share msgid "Share in a new publication" msgstr ""
#: [sendto]contact msgid "Send it to a contact" msgstr "Отослать контакту"
#: [sendto]chatroom msgid "Share it in a chatroom" msgstr ""
#: [sendto]shared_with msgid "Post shared" msgstr "Поделится постом"
#: [sendto]shared_contact msgid "Post shared with your contact" msgstr "Вы поделились постом с вашим контактом"
#: [sendto]shared_chatroom msgid "Post shared within the chatroom" msgstr ""
#: [sendto]more_contacts msgid "More contacts" msgstr "ещё контакты"
#: [sendto]os_share msgid "Share outside Movim" msgstr ""
#: [sticker]title msgid "Stickers" msgstr ""
#: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "Стикер был отправлен из Movim"
#: [sticker]keyword msgid "Type a keyword" msgstr ""
#: [sticker]gif_title msgid "Find a GIF" msgstr ""
#: [sticker]gif_text msgid "Powered by Tenor" msgstr ""
#: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер."
#: [subscribe]server_question msgid "Your server here?" msgstr "Ваш сервер здесь? "
#: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов"
#: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
#: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Контакт не задан"
#: [upload]title [button]upload msgid "Upload" msgstr "Загрузить"
#: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Выберите файл для загрузки"
#: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "Большие изображения будут сжаты"
#: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "Файл слишком велик"
#: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "Загрузка не удалась"
#: [upload]error_not_allowed msgid "You are not allowed to upload a file" msgstr "У Вас нет разрешения на загрузку файлов"
#: [upload]error_resource_constraint msgid "You exceeded the quota" msgstr "Вы превысили квоту"
#: [upload]drag_drop msgid "Drag and drop your file in this area" msgstr "Перетащите файл в эту область"
#: [upload]max_size msgid "Max file size %s" msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Профиль"
#: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Профиль обновлён"
#: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Профиль не обновлён"
#: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен"
#: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Ваш профиль теперь скрыт"
#: [profile]info msgid "Configure your instance nickname" msgstr ""
#: [profile]privacy_question msgid "Is this profile public?" msgstr "Это публичный профиль? "
#: [profile]privacy_info msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "Внимание! Сделав свой профиль публичным, вы сделаете всю информацию в нем доступной для всех пользователей Movim и Internet. "
#: [profile]nickname_info msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily." msgstr ""
#: [profile]nickname_set msgid "Your nickname is %s." msgstr "Ваш логин %s."
#: [profile]nickname_placeholder msgid "John_Bob96" msgstr ""
#: [profile]nickname_error msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _" msgstr "Ваш логин должен содержать только буквы, цифры, а так же - и _"
#: [profile]nickname_conflict msgid "The nickname is already registered" msgstr "Этот логин уже зарегистрирован"
#: [profile]nickname_saved msgid "Nickname saved" msgstr "Логин сохранён"
#: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Отправить"
#: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Сброс"
#: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "Movim временно работает в режиме деградации"
#: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator." msgstr ""
#: [degraded]text_2 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором для устранения данной проблемы"
#: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "... звонит Вам"
#: [visio]video_call msgid "Incoming video call" msgstr "Входящий видеовызов"
#: [visio]audio_call msgid "Incoming audio call" msgstr "Входящий аудиовызов"
#: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "...звонит"
#: [visio]declined msgid "declined" msgstr ""
#: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "звонит"
#: [visio]failed msgid "failed" msgstr "не удалось"
#: [visio]connecting msgid "…connecting" msgstr "... соединение"
#: [visio]ended msgid "call ended" msgstr "звонок завершён "
#: [visioconfig]title msgid "Video & Voice" msgstr ""
#: [visioconfig]help msgid "Configure the default devices used by Movim" msgstr ""
#: [visioconfig]microphone msgid "Microphone" msgstr ""
#: [visioconfig]microphone_label msgid "Default microphone" msgstr ""
#: [visioconfig]camera msgid "Camera" msgstr ""
#: [visioconfig]camera_label msgid "Default camera" msgstr ""
#: [visioconfig]default_microphone_changed msgid "Default microphone changed" msgstr ""
#: [visioconfig]default_camera_changed msgid "Default camera changed" msgstr ""
#: [visioconfig]no_mic_sound msgid "No sound detected from your microphone" msgstr ""
#: [visioconfig]no_mic_sound2 msgid "Try to select another source or check your system settings" msgstr ""
#: [global]no_js msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly." msgstr "Для правильной работы Movim необходимо разрешить Javascript."
#: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features." msgstr "Movim - это потрясающая распределенная, социальная, сетевая платформа, которая защищает Вашу конфиденциальность с набором крутых функций."
#: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..."
#: [global]or msgid "Or" msgstr "Или"
#: [global]change_pod msgid "Switch to another pod" msgstr ""
#: [page]communities msgid "Communities" msgstr "Сообщества"
#: [page]home msgid "Home" msgstr "Домой"
#: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Обзор"
#: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Создание учётной записи"
#: [page]news msgid "News" msgstr "Новости"
#: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Фотография"
#: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Чаты"
#: [page]publish msgid "Publish" msgstr "Опубликовать"
#: [page]post msgid "Post" msgstr "Запис"
#: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Блог"
#: [page]about msgid "About" msgstr "О"
#: [page]login msgid "Login" msgstr "Войти"
#: [page]not_found msgid "Not Found" msgstr "Не найдено"
#: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Лента"
#: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Записи"
#: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visio-конференция"
#: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "Поделиться"
#: [page]room msgid "Room" msgstr "Комната"
#: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Тег"
#: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s"
#: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Не удаётся получить файл '%s'"
#: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist." msgstr "Запрашиваемый виджет '%s' отсутствует."
#: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано."
#: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Ой-ой!"
#: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "Movim не может установить связь с сервером, зайдите позже"
#: [error]websocket_connect msgid "Reconnection to the server…" msgstr "Переподключение к серверу…"
#: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Упс!"
#: [button]call msgid "Call" msgstr "Звонок"
#: [button]audio_call msgid "Audio Call" msgstr "Аудио звонок"
#: [button]video_call msgid "Video Call" msgstr "Видео звонок"
#: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Проверить"
#: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Обновить"
#: [button]add msgid "Add" msgstr "Добавить"
#: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Удалить"
#: [button]destroy msgid "Destroy" msgstr ""
#: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Отменить"
#: [button]close msgid "Close" msgstr "Закрыть"
#: [button]update msgid "Update" msgstr "Обновить"
#: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Идёт обновление"
#: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Отправление"
#: [button]register msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать"
#: [button]reply msgid "Reply" msgstr "Ответить"
#: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию"
#: [button]save msgid "Save" msgstr "Сохранить"
#: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Очистить"
#: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Идет подключение"
#: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Да"
#: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Нет"
#: [button]return msgid "Return" msgstr "Назад"
#: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Принять"
#: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Отказаться"
#: [button]next msgid "Next" msgstr "Следующий"
#: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Предыдущий"
#: [button]search msgid "Search" msgstr "Поиск"
#: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "Поделиться"
#: [button]discover msgid "Discover" msgstr "Открывай"
#: [button]like msgid "Like" msgstr "Нравится"
#: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "Не сейчас"
#: [button]enable msgid "Enable" msgstr "Включить"
#: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация"
#: [button]send_to msgid "Send to" msgstr ""
#: [button]more msgid "More" msgstr ""
#: [button]copy_link msgid "Copy Link" msgstr ""
#: [button]open msgid "Open" msgstr "Открыть"
#: [input]optional msgid "Optional" msgstr ""
#: [input]muc_pubsub_node msgid "Associated Community" msgstr ""
#: [day]title msgid "Day" msgstr "День"
#: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Понедельник"
#: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Вторник"
#: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Среда"
#: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Четверг"
#: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Пятница"
#: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Суббота"
#: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье"
#: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Бот"
#: [client]console msgid "Console" msgstr ""
#: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Настольный компьютер"
#: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Телефон"
#: [client]web msgid "Web" msgstr "Веб"
#: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Зарегистрировано"
#: [presence]online msgid "Online" msgstr "В сети"
#: [presence]away msgid "Away" msgstr "В отсутствии"
#: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить"
#: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Давно нет на месте"
#: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Не в сети"
#: [presence]error msgid "Error" msgstr "Ошибка"
#: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "боятся"
#: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "пораженный"
#: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "влюбчивый"
#: [mood]angry msgid "angry" msgstr "злой"
#: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "раздраженный"
#: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "тревожный"
#: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "вызвал"
#: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "стыдно"
#: [mood]bored msgid "bored" msgstr "скучающий"
#: [mood]brave msgid "brave" msgstr "храбрый"
#: [mood]calm msgid "calm" msgstr "спокойно"
#: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "осторожный"
#: [mood]cold msgid "cold" msgstr "холод"
#: [mood]confident msgid "confident" msgstr "уверенный"
#: [mood]confused msgid "confused" msgstr "смущен"
#: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "созерцательный"
#: [mood]contented msgid "contented" msgstr "довольный"
#: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "капризный"
#: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "сумасшедший"
#: [mood]creative msgid "creative" msgstr "творческий"
#: [mood]curious msgid "curious" msgstr "любопытный"
#: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "удрученный"
#: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "подавленный"
#: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "разочарованный"
#: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "отвращение"
#: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "встревоженный"
#: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "рассеянный"
#: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "смущенный"
#: [mood]envious msgid "envious" msgstr "завистливый"
#: [mood]excited msgid "excited" msgstr "возбужденный"
#: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "кокетливый"
#: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "не состоялось"
#: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "благодарный"
#: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "горевать"
#: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "раздражительный"
#: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "виновный"
#: [mood]happy msgid "happy" msgstr "счастливый"
#: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "многообещающий"
#: [mood]hot msgid "hot" msgstr "горячий"
#: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "приниженный"
#: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "униженный"
#: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "голодный"
#: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "больной"
#: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "впечатленный"
#: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "в страхе"
#: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "влюбленный"
#: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "негодует"
#: [mood]interested msgid "interested" msgstr "заинтересованный"
#: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "пьяный"
#: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "непобедимый"
#: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "ревнивый"
#: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "одинокий"
#: [mood]lost msgid "lost" msgstr "потерян"
#: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "счастливый"
#: [mood]mean msgid "mean" msgstr "имею в виду"
#: [mood]moody msgid "moody" msgstr "угрюмый"
#: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "нервный"
#: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "нейтрален"
#: [mood]offended msgid "offended" msgstr "обидел"
#: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "возмущен"
#: [mood]playful msgid "playful" msgstr "игривый"
#: [mood]proud msgid "proud" msgstr "гордый"
#: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "расслабленный"
#: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "уволен"
#: [mood]restless msgid "restless" msgstr "беспокойный"
#: [mood]sad msgid "sad" msgstr "печальный"
#: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "саркастический"
#: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "удовлетворенный"
#: [mood]serious msgid "serious" msgstr "серьезный"
#: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "потрясенный"
#: [mood]shy msgid "shy" msgstr "застенчивый"
#: [mood]sick msgid "sick" msgstr "больной"
#: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "сонный"
#: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "спонтанный"
#: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "подчеркнул"
#: [mood]strong msgid "strong" msgstr "сильный"
#: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "удивленный"
#: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "благодарный"
#: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "жаждущий"
#: [mood]tired msgid "tired" msgstr "устал"
#: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "не определено"
#: [mood]weak msgid "weak" msgstr "слаб"
#: [mood]worried msgid "worried" msgstr "тревожный"
#: [month]title msgid "Month" msgstr "Месяц"
#: [month]january msgid "January" msgstr "Январь"
#: [month]february msgid "February" msgstr "Февраль"
#: [month]march msgid "March" msgstr "Март"
#: [month]april msgid "April" msgstr "Апрель"
#: [month]may msgid "May" msgstr "Май"
#: [month]june msgid "June" msgstr "Июнь"
#: [month]july msgid "July" msgstr "Июль"
#: [month]august msgid "August" msgstr "Август"
#: [month]september msgid "September" msgstr "Сентябрь"
#: [month]october msgid "October" msgstr "Октябрь"
#: [month]november msgid "November" msgstr "Ноябрь"
#: [month]december msgid "December" msgstr "Декабрь"
#: [year]title msgid "Year" msgstr "Год"
#: [date]today msgid "Today" msgstr "Сегодня"
#: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра"
#: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Вчера"
#: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d дней назад"
#: [date]day msgid "day" msgstr "день"
#: [post]title msgid "Title" msgstr "Название"
#: [post]place msgid "Place" msgstr "Место"
#: [post]by msgid "by" msgstr "по"
#: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Геолокация"
#: [post]email msgid "email" msgstr "электронная почта"
#: [post]empty msgid "No content" msgstr "Нет данных"
#: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Комментариев пока нет"
#: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Получить предыдущие сообщения"
#: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s новых записей"
#: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Ошибка добавления комментария"
#: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Загрузить комментарии"
#: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Добавить комментарий"
#: [post]share msgid "Share with" msgstr "Поделиться с"
#: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Все"
#: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Обновлено"
#: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Содержание не найдено"
#: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Публикация контакта"
#: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Комментарии"
#: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "Первичный пост удален"
#: [filesize]byte msgid "B" msgstr ""
#: [filesize]kilobyte msgid "KB" msgstr ""
#: [filesize]megabyte msgid "MB" msgstr ""
#: [filesize]gigabyte msgid "GB" msgstr ""
#: [filesize]terabyte msgid "TB" msgstr ""
#: [affiliation]owner msgid "Owner" msgstr "Владелец"
#: [affiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "Автор"
#: [affiliation]publish-only msgid "Publish only" msgstr "Только публикация"
#: [affiliation]outcast msgid "Outcast" msgstr ""
#: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API недоступен, попробуйте позже"
#: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Введите здесь"
|