msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr ""
@ -1423,10 +1378,6 @@ msgstr ""
msgid "New post"
msgstr ""
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr ""
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""
@ -1487,6 +1438,54 @@ msgstr ""
msgid "Online with Movim"
msgstr ""
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr ""
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr ""
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""
#: [post]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""
#: [post]link
msgid "Link"
msgstr ""
#: [post]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [post]gallery
msgid "This picture will be added to your gallery"
msgstr ""
#: [post]embed_tip
msgid "You can also use services like Imgur or Flickr to host your picture and paste the link here."
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr ""
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""
#: [publish]title
msgid "Publish"
msgstr ""
@ -1503,6 +1502,14 @@ msgstr ""
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr ""
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr ""
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr ""
#: [public_groups]shared
msgid "Shared"
msgstr ""
@ -1520,7 +1527,7 @@ msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button in the header."
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""
#: [chatrooms]title
@ -1539,6 +1546,10 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
@ -1588,14 +1599,12 @@ msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr ""
#: [roster]no_contacts_title
#, fuzzy
msgid "No contacts ?"
msgstr "اتصالاتكم"
msgstr ""
#: [roster]no_contacts_text
#, fuzzy
msgid "You can add one using the + button bellow"
msgstr "أي اتصالات؟ يمكنك إضافة واحد باستخدام زر + أدناه أو الذهاب إلى صفحة الاستكشاف"
msgstr ""
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
@ -1706,10 +1715,13 @@ msgid "Your profile is now restricted"
msgstr ""
#: [general]nickname
#, fuzzy
msgctxt "[general]nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "الكنية"
msgstr ""
#: [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: [accounts]twitter
msgid "Twitter"
@ -1720,17 +1732,12 @@ msgid "Skype"
msgstr ""
#: [accounts]yahoo
msgid "Yahoo"
msgid "Yahoo Account"
msgstr ""
#: [accounts]accounts_nickname
#, fuzzy
msgctxt "[accounts]accounts_nickname"
msgid "Nickname"
msgstr "الكنية"
#: [accounts]accounts_yahoo
msgid "Yahoo Account"
msgstr ""
#: [privacy]privacy_title
@ -2035,11 +2042,11 @@ msgstr ""
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgstr ""
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "لا"
msgstr ""
#: [button]return
msgid "Return"
@ -2098,10 +2105,9 @@ msgid "Sunday"
msgstr ""
#: [gender]nil
#, fuzzy
msgctxt "[gender]nil"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgstr ""
#: [gender]male
msgid "Male"
@ -2136,10 +2142,9 @@ msgid "Registered"
msgstr ""
#: [marital]nil
#, fuzzy
msgctxt "[marital]nil"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgstr ""
#: [marital]single
msgid "Single"
@ -2614,14 +2619,17 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#: [date]ago
#, fuzzy
msgid "%d days ago"
msgstr " %d يوما مضت"
msgstr ""
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "يوم"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: [post]whats_new
msgid "What's new ?"
msgstr "ما الجديد؟"
@ -2642,6 +2650,10 @@ msgstr ""
msgid "email"
msgstr ""
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr ""
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""
@ -2671,9 +2683,8 @@ msgid "Show the older comments"
msgstr ""
#: [post]comments_loading
#, fuzzy
msgid "Loading comments..."
msgstr "يجري تنزيل تلقيمتك..."
msgstr ""
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
@ -2718,264 +2729,3 @@ msgstr ""
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "البيئة"
#~ msgid "%s - Account Creation"
#~ msgstr "%s - إنشاء حساب"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "أو"
#~ msgid "Install the %s package"
#~ msgstr "نضّب الحزمة %s"
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
#~ msgstr "يتطلّب Movim الملحقة %s"
#~ msgid "Actual version : "
#~ msgstr "الإصدارة الفعلية: "
#~ msgid "Install %s and %s packages"
#~ msgstr "نصّب الحزمتين %s و %s"
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
#~ msgstr "رقِّ إصدارة PHP أو اتصل بمدير الخادوم"
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
#~ msgstr "إصدارة PHP غير مطابقة. يتطلّب Movim الإصدارة 5.3 أو ما تزيد عليها."
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
#~ msgstr "يجب أن يكون دليل Movim قابلا للكتابة فيه"
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال BOSH. العطل هو '%s'"
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بقاعدة البيانات. العطل هو '%s'"
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال XMPP عبر BOSH. العطل هو '%s'"
#~ msgid "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay attention to information that you submit."
#~ msgstr "لاحظ أن Movim لاتزال قيد التطوير و أنها ستعالج قدرا كبيرا من البيانات الشخصية، مما قد يعرّض بياناتك للانكشاف، لذا دقّق في البيانات التي تضعها فيها."
#~ msgid "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
#~ msgstr "قبل أن تستخدم شبكتك الاجتماعية تجب بعض التضبيطات."
#~ msgid "The following requirements were not met. Please make sure they are all satisfied in order to install Movim."
#~ msgstr "المتطلبات التالية غير متوفرة. اعمل على توفيرها قبل تنصيب Movim."
#~ msgid "Proxy Preferences"
#~ msgstr "خيارات الوسيط"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "القصوى"
#~ msgid "talkative"
#~ msgstr "مُتكلّم"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "عادي"
#~ msgid "terse"
#~ msgstr "كثيف"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "خالٍ"
#~ msgid "Some errors were detected. Please correct them for the installation to proceed."
#~ msgstr "التُمست بعض الأعطال. تداركها لمواصلة التنصيب."
#~ msgid "Success !"
#~ msgstr "تمت بنجاح."
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
#~ msgstr "خيارات الاتصال BOSH"
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
#~ msgstr "خيارات الاتصال XMPP"
#~ msgid "JID not provided."
#~ msgstr "لم يعيّن JID"
#~ msgid "User not logged in."
#~ msgstr "المستخدم غير والجٍ"
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
#~ msgstr "تعذّر تحميل قيمة العنصر '%s'"
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
#~ msgstr "أزل الدليل %s لإتمام التنصيب"
#~ msgid "Database Movim schema installed"
#~ msgstr "تم توليد هيكل قاعدة البيانات لأجل Movim"
#~ msgid "Database Detected"
#~ msgstr "تمّ التماس قاعدة البيانات"
#~ msgid "Valid Bosh"
#~ msgstr "Bosh صحيح"
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
#~ msgstr "معرِّف JID '%s' غير صحيح"
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
#~ msgstr "تعذّر فتح ملف السجل '%s'"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "اخرج"
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
#~ msgstr "تعذّر التواصل مع خادوم XMPP"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "اسم غير صالح"
#~ msgid "You entered different passwords"
#~ msgstr "أدخلت كلمة سرّ غير متطابقة"
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بخادوم XMPP"
#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#~ msgid "Wrong ID"
#~ msgstr "معرّف غير صحيح"
#~ msgid "%s - Add An Account"
#~ msgstr "%s - إضافة حساب"
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
#~ msgstr "المحارف الرقمية و الأحرف وحدها المسموح بها"
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
#~ msgstr "تيقّن من قوة كلمة السرّ:"
#~ msgid "Example :"
#~ msgstr "مثال:"
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
#~ msgstr "يستحسن التنويع في الأحرف ما بين كبير و صغير و أرقام و محارف خاصة"
#~ msgid "8 characters"
#~ msgstr "ثمانية محارف"
#~ msgid "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will follow you on all the Movim network !"
#~ msgstr "بداية، أدخل في هذا الحقل معرّفًا جديدًا للحساب. هذا العنوان سيكون لصيقا بك في شبكة Movim كلّها."
#~ msgid "Add your login informations"
#~ msgstr "أدخل بيانات الولوج"
#~ msgid "Retype"
#~ msgstr "أعِد الإدخال"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "أنشئ"
#~ msgid "Same here !"
#~ msgstr "و هنا كذلك"
#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "اسم العميل"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's feeds"
#~ msgstr "خادومك لا يدعم نشر المداخلات، يمكنك و حسبُ مطالعة تلقيمات معارفك"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "ادعُ هذا الشخص"
#~ msgid "Client Type"
#~ msgstr "نوع العميل"
#~ msgid "My Posts"
#~ msgstr "مداخلاتي"
#~ msgid "What is Movim?"
#~ msgstr "ما Movim؟"
#~ msgid "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other social networks"
#~ msgstr "بعض الوظائف غير موجودة\\لا يمكنني فعل كل ما اعتدت فعله في شبكات اجتماعية أخرى!"
#~ msgid "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its aims and understand how it works."
#~ msgstr "زر صفحة %s ما Movim؟ %s لتعلم المزيد عن المشروع و أهدافه و كيف يعمل."
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
#~ msgstr "مسار BOSH الحالي غير صحيح"
#~ msgid "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the dedicated page %s)."
#~ msgstr "طالع %s إجابات الأسئة الشائعة %s أو ضع سؤالك في غرفة المحادثة الرسمية للمشروع %s أو في قائمة المراسلات (%s طالع صفحتها %s)."
#~ msgid "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know if the one you want is on its way."
#~ msgstr "برغم من أن Movim يتطوّر بسرعة فإن الكثير الكثير من الوظائف لا تزال ناقصة. صبرا ;) تمكنك مطالعة %s خريطة الإصدارات القادمة %s لمعرفة إن كان ما تريده في الطريق."
#~ msgid "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is always welcome (see %s Can I participate %s)"
#~ msgstr "لا تنسَ أن Movim مشروع مفتوح المصدر، و أن المساعدة مرحّب بها دوما (طالع %s أتمكنني المساهمة؟ %s)"
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
#~ msgstr "لا أجد إجابة سؤالي هنا!"
#~ msgid "wants to talk with you"
#~ msgstr "يريد التحدّث معك"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "يجري الاتصال..."
#~ msgid "Link my current account"
#~ msgstr "اربط بحسابي الحالي"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ارفض"
#~ msgid "Contacts (%s)"
#~ msgstr "المعارف (%s)"
#~ msgid "Send request"
#~ msgstr "أرسل طلبًا"
#~ msgid "No profile yet ?"
#~ msgstr "لا ملف شخصي إلى الآن؟"
#~ msgid "Create my vCard"
#~ msgstr "ولّد لي vCard"
#~ msgid "Edit my Profile"
#~ msgstr "حرر ملفي الشخصي"
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
#~ msgstr "يجري تنزيل تلقيمة المعرفة..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "أظهر الكُل"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "تتبّع"
#~ msgid "Debug console"
#~ msgstr "مرقاب التبقيق"
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
#~ msgstr "يمكنك الآن استخدام تنصيبة Movim الجديدة. %sهيّا%s"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.12.0\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
@ -119,6 +120,10 @@ msgstr "Développeurs"
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"
@ -182,7 +187,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgstr "Passerelle"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
@ -641,8 +646,8 @@ msgid "No chats yet..."
msgstr "Pas de discussions pour le moment"
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the plus button bellow or visit the Contacts page."
msgstr "Commencez une nouvelle conversation en cliquant sur le bouton plus ci-dessous ou visitez la page Contacts."
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button bellow or visit the %s Contacts%s page."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "Mais ce contact peut tout de même voir votre présence en ligne"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Pas de Souscriptions"
#: [subscription]nil_button
msgid "Invite"
@ -926,23 +931,23 @@ msgstr ""
#: [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""
msgstr "Rechercher un nouveau serveur"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr ""
msgstr "Les Groupes sont le meilleur moyen pour échanger des messages concernant des sujets que vous aimez avec tous les autres utilisateurs de Movim."
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr ""
msgstr "Choisissez un serveur et un Groupe et souscrivez-y en utilisant le bouton %s dans l'en-tête. Vous pouvez aussi en créer un nouveau en utilisant le bouton %s."
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr ""
msgstr "Effectué? Vous pouvez maintenant publier un nouveau billet dans le Groupe en utilisant le bouton %s."
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr ""
msgstr "Vous trouverez une liste des Groupes auxquels vous avez souscrit dans Mes Abonnements et recevrez immédiatement tous les nouveaux messages arrivés sur la page %sActualités%s."
#: [groups]empty_title
msgid "Hello"
@ -953,12 +958,12 @@ msgid "Contact post"
msgstr "Billet d’un contact"
#: [groups]empty_text1
msgid "You don't have any subscriptions yet, select a group server above to start exploring."
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun groupe pour le moment, choisissez un serveur de groupes ci-dessous et commencer à explorer."
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr ""
#: [groups]empty_text2
msgid "Subscribe to your favorite feeds by bookmarking them."
msgstr "Souscrivez à vos groupes favorits en les mettant en favoris."
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""
#: [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
@ -1002,7 +1007,7 @@ msgstr "%s billets"
#: [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr ""
msgstr "Ce serveur n'existe pas"
#: [menu]all
msgid "All"
@ -1012,14 +1017,14 @@ msgstr "Tous"
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
#: [menu]me
msgid "My publications"
msgstr ""
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Chercher dans vos contacts "
#: [hello]active_contacts
msgid "Active contacts"
msgstr "Contacts actifs"
#: [hello]chat
msgid "Go on the Chat page"
msgstr "Aller sur la page Discussions"
@ -1052,6 +1057,22 @@ msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton su
msgid "Share on Movim"
msgstr "Partager sur Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions"
@ -1246,10 +1267,6 @@ msgstr "Le mécanisme d’authentification n’est pas supporté par Movim"
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "L’authentification au serveur XMPP a échoué"
#: [account]title [accounts]accounts_title
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Mon adresse"
@ -1280,11 +1297,11 @@ msgstr "Population"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet..."
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
msgstr "Aucune actualité… pour le moment"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
msgstr "Bienvenue sur flux d’actualité, ici vous verrez tous les billets publiés dans les groupes auxquels vous vous êtes abonnés."
msgstr "Bienvenue sur votre flux d’actualité, ici vous verrez toutes les publications des groupes auxquels vous vous êtes abonnés ainsi que celles de vos contacts."
#: [menu]refresh
msgid "Refreshing all the streams"
@ -1342,50 +1359,10 @@ msgstr "Fil d’actualité"
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Découvrez et rejoignez les groupes qui vous intéressent"
#: [post]preview [page]preview
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: [post]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: [post]help_more
msgid "More help"
msgstr "Aide supplémentaire"
#: [post]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Manuel d'utilisation de la syntaxe Markdown"
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
#~ msgstr "Movimルートフォルドに読取り書込み権利を許可してください。"
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "「%s」というエラーでBoshコネクションが失敗しました。"
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "「%s」というエラーでデータベースコネクションが失敗しました。"
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
#~ msgstr "Boshを通じてXMPPコネクションは「%s」というエラーで失波しました。"
#~ msgid "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay attention to information that you submit."
#~ msgstr "Невозможно создать файл конфигурации '%s'."
#~ msgid "Database Movim schema installed"
#~ msgstr "Схема базы данных Movim установлена"
#~ msgid "Database Detected"
#~ msgstr "База данных обнаружена"
#~ msgid "User not logged in."
#~ msgstr "Пользователь не выполнил вход."
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл отчета '%s'"
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
#~ msgstr "Пожалуйста, удалите папку %s для завершения установки"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Недопустимое имя"
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
#~ msgstr "Невозможно подключиться к XMPP серверу"
#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "Такое имя пользователя уже используется"
#~ msgid "Wrong ID"
#~ msgstr "Неверный ID"
#~ msgid "Example :"
#~ msgstr "Пример:"
#~ msgid "Remove this contact"
#~ msgstr "Удалить этот контакт"
#~ msgid "wants to talk with you"
#~ msgstr "хочет пообщаться с вами"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Подключение…"
#~ msgid "Proxy Preferences"
#~ msgstr "Настройки прокси-сервера"
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что пароль является надежным:"
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
#~ msgstr "Невозможно установить соединение с XMPP сервером"
#~ msgid "Pseudo"
#~ msgstr "Псевдо"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "8 characters"
#~ msgstr "8 символов"
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
#~ msgstr "Благодарим Вас за загрузку Movin!"
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
#~ msgstr "Рекомендуются прописные буквы, цифры и спецзнаки"
#~ msgid "Add your login informations"
#~ msgstr "Добавьте Вашу информацию для соединения"
#~ msgid "%s - Add An Account"
#~ msgstr "%s - Добавить запись"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Имя клиента"
#~ msgid "Client Type"
#~ msgstr "Тип клиента"
#~ msgid "My Posts"
#~ msgstr "Мои сообщения"
#~ msgid "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its aims and understand how it works."
#~ msgstr "Посетите страницу %s Что такое Movin? %s чтобы узнать больше об этом проектк, его целях и для понимания принципов его работы."
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
#~ msgstr "Я не нашёл здесь ответа на мой вопрос"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Отклонить"
#~ msgid "No profile yet ?"
#~ msgstr "Ещё нет профиля?"
#~ msgid "Create my vCard"
#~ msgstr "Создать мою vCard"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "пусто"
#~ msgid "Edit my Profile"
#~ msgstr "Редактировать мой Профиль"
#~ msgid "Link my current account"
#~ msgstr "Соединить с моим текущим счётом"
#~ msgid "Contacts (%s)"
#~ msgstr "Контакты (%s)"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Следовать"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Показать всё"
#~ msgid "Some errors were detected. Please correct them for the installation to proceed."
#~ msgstr "Обнаружены ошибки. Пожалуйста исправльте их, чтобы продолжить процесс инсталляции."
#~ msgid "Retype"
#~ msgstr "Переписать"
#~ msgid "Loading your feed ..."
#~ msgstr "Загрузка Вашей ленты"
#~ msgid "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's feeds"
#~ msgstr "Ваш сервер не поддерживает публикацию сообщений, Вы можете только читать контактные ленты"
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
#~ msgstr "Использовать только буквы и цифры"
#~ msgid "terse"
#~ msgstr "кратко"
#~ msgid "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay attention to information that you submit."
#~ msgstr "Имейте в виду, что Movim только развивается и имеет дело с большим объёмом персональной информации. Её использование потенциально угрожает Вашей безопасности. Всегда будьте внимательны к информации, которую Вы предоставляете."
#~ msgid "Same here !"
#~ msgstr "Я тоже!"
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
#~ msgstr "Грузится лента контакта"
#~ msgid "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
#~ msgstr "Прежде чем Вы насладитесь Вашей социальной сетью требуются некоторые поправки"
#~ msgid "JID not provided."
#~ msgstr "JID не предоставлен."
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
#~ msgstr "jid '%s' некорректный"
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
#~ msgstr "Вы имеет теперь доступ к Movin при помощи %sJump In !%s"
#~ msgid "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will follow you on all the Movim network !"
#~ msgstr "Оставьте пустым это поле, этот адрес позволит Вам следовать за всей сетью Movin !"
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
#~ msgstr "Не удаётся загрузить элемент '%s'"
#~ msgid "What is Movim?"
#~ msgstr "Что такое Movim?"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "пригласить этого пользователя"
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "Некорректное соединение с BOSH, ошибка '%s'"
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "Неудачное соединение с базой данных, ошибка '%s'"
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
#~ msgstr "XMPP соединене через BOSH неудачно, ошибка '%s'"
#~ msgid "Send request"
#~ msgstr "Отправить запрос"
#~ msgid "You entered different passwords"
#~ msgstr "Введённые пароли не совпадают"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "полно"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "обычно"
#~ msgid "talkative"
#~ msgstr "подробно"
#~ msgid "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know if the one you want is on its way."
#~ msgstr "Хотя Movim быстро развивается, в нём (очень) много чего не хватает. Будьте терпеливы ;). Вы можете посмотреть %s планы развития новых версий %s , чтобы узнать, что из желаемого уже на подходе."
#~ msgid "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is always welcome (see %s Can I participate %s)"
#~ msgstr "Не забывайте, что Movim - проект с открытым кодом, помощь всячески приветствуется (смотри %s Могу ли я участвовать %s)"
#~ msgid "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other social networks"
#~ msgstr "Не хватает некоторых функций/Мне нельзя делать то же, что в других соцсетях"
#~ msgid "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the dedicated page %s)."
#~ msgstr "Перейдите на %s Частые Вопросы (ЧаВо?) %s , или задайте свой вопрос в конференции %s , или через нашу почтовую рассылку (%s смотри соответствующую страницу %s)."