msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Hvis URIen forandres må tjenesten omstartes for å laste inn den nye konfigurasjonen"
msgstr "Hvis URI-en forandres må tjenesten omstartes for å laste inn det nye oppsettet"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
@ -337,11 +339,11 @@ msgstr "Gjenta passord"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "Hvitelistede XMPP-tjenere"
msgstr "Hvitlistede XMPP-tjenere"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Hvis du ønsker å spesifisere én eller flere XMPP-tjenere på Movim-kapselen og samtidig blokkere alle andre tilkoblinger, må du oppgi domene(ne) her, separert med komma (f.eks.: movim.eu, jabber.fr)"
msgstr "Hvis du ønsker å spesifisere én eller flere XMPP-tjenere på Movim-kapselen og samtidig blokkere alle andre tilkoblinger, må du oppgi domenene deres kommainndelt her (f.eks.: movim.eu, jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
@ -349,12 +351,12 @@ msgstr "La dette feltet stå tomt for å gi tilgang til alle XMPP-kontoer"
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Dette samfunnet har deaktivert muligheten for å abonnere"
msgstr "Dette samfunnet har skrudd av muligheten for å abonnere"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
@ -943,7 +942,7 @@ msgstr "Konfigurasjonen ikke godtatt"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avansert konfigurasjon"
msgstr "Avansert oppsett"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
@ -963,7 +962,7 @@ msgstr ""
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr "Egen CSS URL for din blogg"
msgstr "Egen CSS-nettadresse for din blogg"
#: [general]legend
msgid "General Informations"
@ -987,7 +986,7 @@ msgstr "Sivilstatus"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Epost"
msgstr "E-post"
#: [general]website
msgid "Website"
@ -1011,7 +1010,7 @@ msgstr "Geografisk posisjon"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
msgstr "Plassering"
#: [position]country
msgid "Country"
@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "Er du sikker?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Du er i ferd med å slette en kontakt, vennligst bekreft handlingen"
msgstr "Du er i ferd med å slette en kontakt, bekreft handlingen"
#: [age]years
msgid "%s years"
@ -1114,19 +1113,16 @@ msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions betwee
msgstr "Denne kontakten er i kontaktlisten din, men det er ingen abonnement mellom kontiene."
#: [general]legend
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
msgstr ""
#: [client]title
#, fuzzy
msgid "Client Information"
msgstr "Klientinformasjon"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
#, fuzzy
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr "Denne kontakten er i kontaktlisten din, men det er ingen abonnement mellom kontiene."
msgstr ""
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
@ -1146,7 +1142,7 @@ msgstr "Noe gikk feil i denne gruppen"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen for gruppen ble lagret"
msgstr "Oppsettet for gruppen ble lagret"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
@ -1222,19 +1218,19 @@ msgstr "Hva henviser de små bannerne til?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Disse fem små merkelappene gjør det lett å identifisere hvilket nivå av konfidensialitet som gjelder for informasjonen du oppgir."
msgstr "Disse fem små merkelappene gjør det lett å identifisere hvilket konfidensialitetsnivå som gjelder for informasjonen du oppgir."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Hvit: bare du kan se informasjonen."
msgstr "Hvit: Informasjonen er kun synlig for deg"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Grønn: kun utvalgte kontakter kan se informasjonen"
msgstr "Grønn: Kun utvalgte kontakter kan se informasjonen"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Oransje: alle dine kontakter kan se informasjonen"
msgstr "Oransje: Alle dine kontakter kan se informasjonen"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
@ -1242,12 +1238,11 @@ msgstr "Rød: alle i XMPP-nettverket kan se informasjonen"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Svart: alle på internett kan se informasjonen"
msgstr "Svart: Alle på Internett kan se informasjonen"
#: [apps]question
#, fuzzy
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr "Har du allerede forsøkte Movim på de andre platformene?"
msgstr ""
#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
@ -1263,7 +1258,7 @@ msgstr "Vi anbefaler også"
#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr "Apper til datamaskinen din"
msgstr "App-er til datamaskinen din"
#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
@ -1275,19 +1270,19 @@ msgstr "Ser du etter dokumentasjon?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Les wikien"
msgstr "Les wiki-en"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Kontakte oss via epost?"
msgstr "Kontakt oss via e-post?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Meld deg på epostlisten"
msgstr "Meld deg på e-postlisten"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Prate med teamet?"
msgstr "Prate med laget?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
@ -1355,7 +1350,7 @@ msgstr "Intern tjenerfeil"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Sesjonsfeil"
msgstr "Øktfeil"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Populasjon"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i et samtalerom"
msgstr "%s inviterte deg til å ta del i et samtalerom"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
@ -1423,7 +1418,7 @@ msgstr "Ugyldig kallenavn (må være mellom 4 og 40 tegn)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Ingen nyheter enda..."
msgstr "Ingen nyheter enda…"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
@ -1455,7 +1450,7 @@ msgstr "Kontakter"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Skriv en ny melding..."
msgstr "Skriv en ny melding…"
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
msgid "Notifications"
@ -1463,7 +1458,7 @@ msgstr "Varsel"
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "Ingen nye varsel"
msgstr "Ingen nye varsler"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
@ -1471,7 +1466,7 @@ msgstr "Movim kan varsle deg når nye innlegg publiseres og når du mottar meldi
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Du kan alltids deaktivere dem senere"
msgstr "Du kan alltids skru dem av senere"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
@ -1479,15 +1474,15 @@ msgstr "Offentlig profil"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Gjør profilen din offentlig så andre brukere lettere kan finne deg og ta kontakt"
msgstr "Gjør profilen din offentlig, slik at andre brukere lettere kan finne deg og ta kontakt"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Du kan alltids deaktivere dette i konfigurasjonen senere"
msgstr "Du kan alltids skru dette av i oppsettet senere"
#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr "Sprettoppvindu"
msgstr "Oppsprettsvindu"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
@ -1495,7 +1490,7 @@ msgstr "Movim bruker sprettoppvinduer for videokonferanser, men en del nettleser
#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr "Vennligst sørg for at Movim har tillatelse til å vise sprettoppvinduer, slik at denne funksjonen fungerer som den skal."
msgstr "Sørg for at Movim har tillatelse til å vise sprettoppvinduer, slik at denne funksjonen fungerer som den skal."
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
@ -1551,7 +1546,7 @@ msgstr "Dette innlegget er privat"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "Dette innleggets offentlig URL"
msgstr "Dette innleggets offentlige nettadresse"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
@ -1559,7 +1554,7 @@ msgstr "Slett innlegget"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Du er i ferd med å slette innlegget, vennligst bekreft handlingen"
msgstr "Du er i ferd med å slette innlegget, bekreft handlingen"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
@ -1575,7 +1570,7 @@ msgstr "Les mer"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Kommentarer er deaktivert"
msgstr "Kommentarer er avskrudd"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
@ -1671,7 +1666,7 @@ msgstr "Merkelapp"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Oppgi en gyldig URL"
msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
@ -1887,11 +1882,11 @@ msgstr "Åpne meg med Ctrl + M"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "URL er ugyldig"
msgstr "Dette er ikke en gyldig nettadresse"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Del URLen"
msgstr "Deling av nettadressen"
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
@ -1991,7 +1986,7 @@ msgstr "Er denne profilen offentlig?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "OBS! Ved å gjøre profilen din offentlig, vil all informasjonen nedenfor bli tilgjengelig for alle brukere av Movim, samt for hele internett."
msgstr "OBS! Ved å gjøre profilen din offentlig, vil all informasjonen nedenfor bli tilgjengelig for alle brukere av Movim, samt for hele Internett."
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
@ -2015,27 +2010,27 @@ msgstr "Samfunnene, nyhetsstrømmene og profilene har blitt deaktivert inntil vi
#: [degraded]text_3
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "Vennligst kontakt administratoren av tjeneren for å sjekke om funksjonaliteten kan aktiveres."
msgstr "Kontakt administratoren av tjeneren for å sjekke om funksjonaliteten kan aktiveres."
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "...ringer deg"
msgstr "…ringer deg"
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr ""
msgstr "…ringer"
#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr ""
msgstr "i en samtale"
#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "mislyktes"
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "Du har ikke aktivert javascript. Lykke til!"
msgstr "Du har ikke aktivert JavaScript. Lykke til!"
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
@ -2043,7 +2038,7 @@ msgstr "Movim er et distribuert sosialt nettverk som både beskytter privatlivet
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn..."
msgstr "Laster inn…"
#: [global]or
msgid "Or"
@ -2132,11 +2127,11 @@ msgstr "Kan ikke laste filen '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "Den etterspurte widgeten '%s' finnes ikke."
msgstr "Det etterspurte miniprogrammet '%s' finnes ikke."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Den etterspurte eventen '%s' finnes ikke."
msgstr "Den etterspurte hendelsen '%s' finnes ikke."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
@ -2144,7 +2139,7 @@ msgstr "Oida!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movim får ikke kontakt med tjeneren, vennligst prøv igjen senere"
msgstr "Movim får ikke kontakt med tjeneren, prøv igjen senere"
#: [error]oops
msgid "Oops!"
@ -2168,7 +2163,7 @@ msgstr "Legg til"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgstr "Slett"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
@ -2773,7 +2768,7 @@ msgstr "Plassering"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "epost"
msgstr "e-post"
#: [post]empty
msgid "No content"
@ -2833,17 +2828,8 @@ msgstr "Opprinnelig post slettet"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "APIet kan ikke nåes, prøv igjen senere"
msgstr "API-et kan ikke nås, prøv igjen senere"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Skriv her"
#~ msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
#~ msgstr "Databasen må oppdateres. Gå til databasepanelet for å fikse dette"