@ -1067,10 +1133,6 @@ msgstr "Hacer la membresía a este grupo pública a tus amigos"
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Establecer una etiqueta para este grupo"
#: [group]empty_title
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Algo malo le ocurrió a este grupo"
@ -1119,11 +1181,6 @@ msgstr "Encontrarás una lista con todos los Grupos a los que te has suscrito en
msgid "Contact post"
msgstr "Publicación de contacto"
#: [groups]empty_server
#, fuzzy
msgid "There is no Groups yet on this server."
msgstr "No hay ninguna Comunidad en este servidor todavía."
#: [groups]add
msgid "Create a new Group on %s"
msgstr "Crear un nuevo Grupo en %s"
@ -1152,34 +1209,6 @@ msgstr "No puedes crear un nuevo grupo en este servidor"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "¿A que hacen referencia las pequeñas banderitas?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Gracias a estas cinco pequeñas banderas, usted puede identificar el nivel de confidencialidad aplicado a la información que usted proporcione."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Blanco, sólo usted puede ver la información"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Verde, ha elegido que algunos contactos puedan ver su información"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Naranja, toda su lista de contactos puede ver su información"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rojo, todos en la red XMPP pueden ver su información"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Negro, toda la Internet puede ver su información"
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""
@ -1204,24 +1233,14 @@ msgstr ""
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""
#: [wiki]question
msgid "Want to contribute to the project?"
msgstr ""
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Leer la Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "¿Contactarnos a través de correo?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Unirse a la lista de correo"
#: [contact]title
#, fuzzy
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Credenciales de administración"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
#, fuzzy
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "¿Conversar con el equipo?"
#: [chatroom]button
@ -1677,22 +1696,10 @@ msgstr ""
msgid "Chatrooms"
msgstr "Conversaciones en grupo"
#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Id. de la conversación en grupo"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mi Conversación favorita"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "ID de la Conversación en grupo incorrecto"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Usuarios de la Conversación"
@ -1713,10 +1720,6 @@ msgstr "Unirse a esta conversación al conectar"
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "No se puede unir a esta conversación, requiere registro"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Marcadores actualizados"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Conversación pública"
@ -1837,6 +1840,14 @@ msgstr "¿Qué es lo que buscas?"
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Abreme usando Ctrl + M"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
@ -2788,6 +2799,41 @@ msgstr "La API no se puede alcanzar, inténtalo de nuevo más tarde"
msgid "Type here"
msgstr "Escribe aquí"
#, fuzzy
#~ msgid "What do the little banners refer to"
#~ msgstr "¿A que hacen referencia las pequeñas banderitas?"
#~ msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
#~ msgstr "Gracias a estas cinco pequeñas banderas, usted puede identificar el nivel de confidencialidad aplicado a la información que usted proporcione."
#~ msgid "White, only you can see the information"
#~ msgstr "Blanco, sólo usted puede ver la información"
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
#~ msgstr "Verde, ha elegido que algunos contactos puedan ver su información"
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
#~ msgstr "Naranja, toda su lista de contactos puede ver su información"
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
#~ msgstr "Rojo, todos en la red XMPP pueden ver su información"
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
#~ msgstr "Negro, toda la Internet puede ver su información"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no Groups yet on this server."
#~ msgstr "No hay ninguna Comunidad en este servidor todavía."
#~ msgid "Read the Wiki"
#~ msgstr "Leer la Wiki"
#~ msgid "Talk with us by email ?"
#~ msgstr "¿Contactarnos a través de correo?"
#~ msgid "Join the Mailing List"
#~ msgstr "Unirse a la lista de correo"
#~ msgid "WebSocket Configuration"
#~ msgstr "Configuración del WebSocket"
@ -2803,34 +2849,5 @@ msgstr "Escribe aquí"
#~ msgid "Public WebSockets"
#~ msgstr "WebSockets públicos"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferencias"
#~ msgid "Add a new Chat Room"
#~ msgstr "Añadir nueva Conversación en grupo"
#~ msgctxt "[chatroom]name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
#~ msgstr "¿Quiere unirse automáticamente a esta Conversación en grupo?"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
@ -146,7 +50,9 @@ msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgid ""
"Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the "
"following software and resources, is under"
msgstr "Movim est une plateforme de communication construite sur XMPP. L’intégralité du projet, à l’exception des ressources et logiciels suivants, est sous la licence"
#: [account]title [page]account
@ -183,7 +89,9 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgid ""
"You will delete your XMPP account and all the relative information linked to"
" it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Vous allez supprimer votre compte XMPP ainsi que l’ensemble des informations qui y sont liées (profil, contacts et billets)."
#: [account]delete_text_confirm
@ -199,11 +107,15 @@ msgid "Leave this instance"
msgstr "Quitter cette instance"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgid ""
"You will delete all the relative information linked to your account on this "
"Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "Vous allez supprimer toutes les informations relatives à votre compte sur cette instance Movim (profil, contacts et publications)."
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgid ""
"This action will not delete your account but will disconnect you from this "
"instance."
msgstr "Cette action ne va pas supprimer votre compte mais va vous déconnecter de cette instance."
#: [create]title [subscribe]title
@ -311,7 +223,9 @@ msgid "Restrict suggestions"
msgstr "Restreindre les suggestions"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
msgid ""
"Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on"
" the user XMPP server and related services"
msgstr "Ne suggérer que les salons de discussions, Communautés et contenus disponibles sur le serveur XMPP de l'utilisateur et services liés"
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgid ""
"If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod "
"and forbid the connection on all the others please put their domain name "
"here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Si vous souhaitez établir une liste de serveurs XMPP autorisés sur votre pod Movim et interdire la connexion à tous les autres, saisissez la liste de leurs noms de domaine, séparés par une virgule (ex : movim.eu, jabber.fr)."
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgid ""
"Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les comptes XMPP."
#: [whitelist]label
@ -397,7 +315,8 @@ msgid "General Overview"
msgstr "Aperçu général"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgid ""
"Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim a rencontré des problèmes ou des soucis qui doivent être corrigés ou améliorés"
#: [compatibility]php1
@ -413,11 +332,15 @@ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory"
msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier %s"
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgid ""
"WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is "
"reachable"
msgstr "Erreur de connexion WebSocket, vérifiez si le démon Movim est en cours d’exécution et s’il est joignable"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgid ""
"XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given "
"in the General Configuration"
msgstr "Erreur de connexion XMPP Websocket, veuillez vérifier la validité de l’URL donnée dans la configuration générale"
#: [schema]browser
@ -457,7 +380,9 @@ msgid "Your pod is validated"
msgstr "Votre pod est validé"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgid ""
"You asked to be removed from the API, this request will be processed in a "
"couple of hours"
msgstr "Votre demande de désinscription a été prise en compte, elle sera effective dans quelques heures"
#: [api]conf_updated [config]updated
@ -508,6 +433,68 @@ msgstr "Cet utilisateur n’a rien publié pour le moment"
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Ce contenu est privé, veuillez vous connecter pour le consulter"
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgid ""
"You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Vous allez supprimer l’un de vos contacts, confirmez s’il vous plaît."
#: [age]years
@ -1040,7 +1035,9 @@ msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgid ""
"This contact is in your contact list but there is no subscriptions between "
"the two accounts"
msgstr "Ce contact est dans votre liste de contacts mais il n’y a pas d’abonnements entre les deux comptes"
#: [general]legend
@ -1052,7 +1049,9 @@ msgid "Client Information"
msgstr "Informations sur le Client"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgid ""
"This contact is in your contact list but there is no subscription between "
"the two accounts"
msgstr "Ce contact est présent dans votre liste mais il n'y a aucune souscriptions entre vos deux comptes"
#: [group]unsubscribe_text
@ -1067,10 +1066,6 @@ msgstr "Partagez votre adhésion à ce groupe avec vos amis"
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Donnez un nom personnalisé pour ce Groupe"
#: [group]empty_title
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Ce groupe ne semble pas disponible pour le moment"
@ -1084,11 +1079,14 @@ msgid "Delete the group"
msgstr "Supprimer ce groupe"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgid ""
"You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Vous allez supprimer ce groupe. Veuillez confirmer votre action."
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgid ""
"It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it "
"from your subscriptions?"
msgstr "Il semblerait que que groupe n'existe plus. Souhaitez-vous le supprimer de vos favoris?"
#: [group]counter
@ -1100,29 +1098,32 @@ msgid "Groups servers"
msgstr "Serveurs de Groupes"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgid ""
"Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with "
"all the other Movim's users."
msgstr "Les Groupes sont le meilleur moyen pour échanger des messages concernant des sujets que vous aimez avec tous les autres utilisateurs de Movim."
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgid ""
"Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the "
"header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "Choisissez un serveur et un Groupe et souscrivez-y en utilisant le bouton %s dans l'en-tête. Vous pouvez aussi en créer un nouveau en utilisant le bouton %s."
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgid ""
"Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr "C'est fait? Vous pouvez maintenant publier un nouveau billet dans le Groupe en utilisant le bouton %s."
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgid ""
"You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and "
"receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr "Vous trouverez la liste des Groupes auxquels vous avez souscrit dans Mes Souscriptions et recevrez immédiatement tous les nouveaux messages arrivés sur la page %sActualité%s."
msgstr "Il n'y a pas de Communautés pour le moment sur ce serveur"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group on %s"
msgstr "Créer un nouveau Groupe sur %s"
@ -1151,34 +1152,6 @@ msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’a été trouvé sur le serve
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "À quoi correspondent les petits fanions de l’interface ?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Ces 5 petits fanions vous permettent, en un coup d’œil, de connaitre la confidentialité des données que vous publiez."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Blanc, les données ne sont visibles que par vous-même"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Vert, les données ne sont visibles que par les contacts choisis"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Orange, les données sont visibles par toute votre liste de contacts"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rouge, les données sont visibles par tout le monde au sein du réseau XMPP"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Noir, les données sont visibles par tout le monde sur internet"
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr "Avez vous déjà essayé Movim sur d'autres plateformes ?"
@ -1203,25 +1176,13 @@ msgstr "Applications pour votre ordinateur"
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr "Nos applications officielles sont disponibles sur le site officiel"
#: [wiki]question
msgid "Want to contribute to the project?"
msgstr "Vous souhaitez contribuer ?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Lisez le wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Nous contacter par courriel ?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Rejoindre la Mailing-list"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Administrateurs et Contact"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team?"
msgstr "Discuter avec l’équipe ?"
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Discuter avec l’équipe de Movim ?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
@ -1360,7 +1321,9 @@ msgid "No news yet…"
msgstr "Aucune actualité… pour le moment"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgid ""
"Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your"
" contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "Bienvenue sur votre flux d’actualité, ici vous verrez toutes les publications des communautés auxquelles vous vous êtes abonnées ainsi que celles de vos contacts."
#: [menu]discover [button]discover
@ -1400,7 +1363,8 @@ msgid "No new notifications"
msgstr "Pas de nouvelles notifications"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgid ""
"Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movim peut vous notifier lors de la publication d'un nouvel article ou si vous recevez de nouveaux messages"
#: [onboarding]notifications_text_second
@ -1412,7 +1376,9 @@ msgid "Public profile"
msgstr "Profil public"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgid ""
"Make your profile public and allow other users to find you and make new "
"contacts more easily"
msgstr "Rendez votre profil public pour permettre aux autres utilisateurs de vous trouver plus facilement"
#: [onboarding]public_text_second
@ -1424,7 +1390,9 @@ msgid "Popups"
msgstr "Popups"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
msgid ""
"Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime "
"blocked by the browsers"
msgstr "Movim utilise les popups pour la vidéoconférence, ils sont parfois bloqués par les navigateurs "
#: [onboarding]popups_text_second
@ -1456,7 +1424,8 @@ msgid "What's Hot"
msgstr "Quoi de neuf"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgid ""
"Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "Billets récemment publiés dans les communautés auxquelles vous n'êtes pas (encore) inscrit"
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgid ""
"Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on"
" all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton suivant et utilisez le sur toutes les pages que vous voulez partager sur Movim"
#: [hello]share_button
@ -1552,7 +1523,9 @@ msgid "Check the Menu"
msgstr "Jetez un œil au menu"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgid ""
"All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate"
" through the pages to discover more!"
msgstr "Toutes les principales fonctionnalités de Movim sont disponibles à cet endroit. N'hésitez pas à naviger entre les différentes pages pour en savoir plus !"
#: [hello]profile_title
@ -1560,7 +1533,9 @@ msgid "Looks like you didn't complete your profile yet"
msgstr "Il semblerait que vous n'ayez pas encore complété vôtre profil"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgid ""
"You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice "
"picture"
msgstr "Vous pouvez aller sur la page de configuration pour vous décrire et ajouter une jolie photo"
#: [status]disconnect
@ -1632,7 +1607,9 @@ msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr "Vous ne pouvez pas publier de billet sur ce groupe"
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgid ""
"Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose "
"their content?"
msgstr "Certains champs ont été remplis. Êtes-vous sûr de vouloir revenir en arrière et de perdre le contenu déjà saisi ?"
#: [publish]add_text
@ -1675,22 +1652,10 @@ msgstr "Ajoutez en un en cliquant sur le bouton ajouter."
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salons de discussion"
#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Identifiant du salon"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mon salon préféré"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Mauvais identifiant de salon de discussion"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nom vide"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Utilisateurs du salon"
@ -1711,10 +1676,6 @@ msgstr "Rejoindre ce salon de discussion lors de la connexion"
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "Une inscription est requise pour rejoindre ce salon"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Signets mis à jour"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Salon public"
@ -1728,7 +1689,9 @@ msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant qu'anonyme"
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgid ""
"You can join using your own account or create one on the login page by "
"loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre propre compte ou en créer un sur la page de connexion, en cliquant sur la croix en haut à droite."
@ -1860,7 +1831,9 @@ msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "Un autocollant a été envoyé via Movim"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgid ""
"Movim is a decentralized social network, before creating a new account you "
"need to choose a server to register."
msgstr "Movim est un réseau social décentralisé, avant de créer un compte vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
#: [subscribe]server_question
@ -1932,7 +1905,10 @@ msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Ce profil est-il public ?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgid ""
"Please pay attention ! By making your profile public, all the information "
"listed below will be available for all the Movim users and on the whole "
"Internet."
msgstr "Faites attention ! En rendant votre profil public, toutes les informations listées ci-dessus seront visibles par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
#: [save]submit [button]submit
@ -1952,11 +1928,14 @@ msgid "Your server doesn't support XMPP Pubsub persistance."
msgstr "Vôtre serveur ne supporte pas la persistance XMPP Pubsub."
#: [degraded]text_2
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
msgid ""
"The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
msgstr "Les communautés, fil d'actualités et profils ont été désactivés pour le moment."
#: [degraded]text_3
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgid ""
"Please contact your server administrator to see if this feature can be "
"enabled."
msgstr "Merci de contacter l'administrateur de vôtre serveur pour vérifier si cette fonctionnalité peut être activée."
#: [visio]calling
@ -1984,7 +1963,9 @@ msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "JavaScript est désactivé sur votre navigateur."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgid ""
"Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your "
"privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim est un réseau social innovant et distribué protégeant votre vie privée et apportant plein de fonctionnalités toutes plus géniales les unes que les autres."
@ -1064,10 +1130,6 @@ msgstr "Jadikan keanggotaan anda di grup ini terlihat publik ke teman-teman anda
msgid "Give a label for this group"
msgstr "Berikan sebuah label untuk grup ini"
#: [group]empty_title
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Sesuatu yang buruk terjadi di grup ini"
@ -1116,11 +1178,6 @@ msgstr "Anda akan menemukan sebuah daftar dari langganan grup anda di Langganan
msgid "Contact post"
msgstr "Post kontak"
#: [groups]empty_server
#, fuzzy
msgid "There is no Groups yet on this server."
msgstr "%s grup di server ini"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group on %s"
msgstr "Buat Grup baru di %s"
@ -1149,34 +1206,6 @@ msgstr "Anda tidak dapat membuat grup baru di server ini"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Pertanyaan Seputar"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Spanduk kecil tersebut mengacu kepada apa?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Terima kasih untuk lima banner kecil ini, sekarang anda dapat dengan cepat mengidentifikasi tingkat kerahasiaan yang berlaku untuk informasi yang anda berikan."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Putih, hanya anda yang dapat melihat informasi"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Hijau, anda dapat menentukan beberapa kontak yang dapat melihat informasi anda"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Oranye, semua daftar kontak anda dapat melihat informasi anda"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Merah, semua orang di jaringan XMPP dapat melihat informasi anda"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Hitam, seluruh Internet dapat melihat informasi anda"
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""
@ -1201,24 +1230,14 @@ msgstr ""
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""
#: [wiki]question
msgid "Want to contribute to the project?"
msgstr ""
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Baca Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Berbicara dengan kami lewat email ?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr "Berlangganan"
#: [contact]title
#, fuzzy
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Administrasi"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
#, fuzzy
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Berbicara dengan tim?"
#: [chatroom]button
@ -1673,22 +1692,10 @@ msgstr ""
msgid "Chatrooms"
msgstr ""
#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "ID Ruang Obrolan"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "ID Chatroom Salah"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nama kosong"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr ""
@ -1709,10 +1716,6 @@ msgstr ""
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Bookmark diperbarui"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""
@ -1833,6 +1836,14 @@ msgstr ""
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr ""
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr ""
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr ""
@ -2784,6 +2795,41 @@ msgstr ""
msgid "Type here"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "What do the little banners refer to"
#~ msgstr "Spanduk kecil tersebut mengacu kepada apa?"
#~ msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
#~ msgstr "Terima kasih untuk lima banner kecil ini, sekarang anda dapat dengan cepat mengidentifikasi tingkat kerahasiaan yang berlaku untuk informasi yang anda berikan."
#~ msgid "White, only you can see the information"
#~ msgstr "Putih, hanya anda yang dapat melihat informasi"
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
#~ msgstr "Hijau, anda dapat menentukan beberapa kontak yang dapat melihat informasi anda"
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
#~ msgstr "Oranye, semua daftar kontak anda dapat melihat informasi anda"
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
#~ msgstr "Merah, semua orang di jaringan XMPP dapat melihat informasi anda"
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
#~ msgstr "Hitam, seluruh Internet dapat melihat informasi anda"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no Groups yet on this server."
#~ msgstr "%s grup di server ini"
#~ msgid "Read the Wiki"
#~ msgstr "Baca Wiki"
#~ msgid "Talk with us by email ?"
#~ msgstr "Berbicara dengan kami lewat email ?"
#~ msgid "Join the Mailing List"
#~ msgstr "Berlangganan"
#~ msgid "WebSocket Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi WebSocket"
@ -2799,34 +2845,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Public WebSockets"
#~ msgstr "Publik WebSocket"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Konferensi"
#~ msgid "Add a new Chat Room"
#~ msgstr "Tambahkan Ruang Obrolan baru"
#~ msgctxt "[chatroom]name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin tergabung secara otomatis ke Ruang Obrolan ini ?"
@ -2788,6 +2799,41 @@ msgstr "L'API non è raggiungibile, riprovare più tardi"
msgid "Type here"
msgstr "Digita qui"
#, fuzzy
#~ msgid "What do the little banners refer to"
#~ msgstr "A cosa si riferiscono i piccoli banner?"
#~ msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
#~ msgstr "Grazie a questi cinque piccoli banner, puoi facilmente identificare il livello di confidenzialità applicato alle informazioni che pubblichi"
#~ msgid "White, only you can see the information"
#~ msgstr "Bianco, solo tu puoi vedere l'informazione"
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
#~ msgstr "Verde, hai scelto alcuni contatti che possono vedere la tua informazione"
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
#~ msgstr "Arancione, tutti i tuoi contatti possono vedere la tua informazione"
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
#~ msgstr "Rosso, tutti nella rete XMPP possono vedere la tua informazione"
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
#~ msgstr "Nero, tutto il web può vedere la tua informazione"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no Groups yet on this server."
#~ msgstr "%s gruppi su questo server"
#~ msgid "Read the Wiki"
#~ msgstr "Leggi il wiki"
#~ msgid "Talk with us by email ?"
#~ msgstr "Contattarci tramite email ?"
#~ msgid "Join the Mailing List"
#~ msgstr "Unisciti alla Mailing List"
#~ msgid "WebSocket Configuration"
#~ msgstr "Configurazione WebSocket"
@ -2803,40 +2849,5 @@ msgstr "Digita qui"
#~ msgid "Public WebSockets"
#~ msgstr "Public WebSockets"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferenze"
#~ msgid "Add a new Chat Room"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova Chat Room"
#~ msgctxt "[chatroom]name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
#~ msgstr "Vuoi unirti automaticamente a questa Chat Room?"
@ -1067,10 +1134,6 @@ msgstr "Maak je lidmaadschap op deze groep publiek naar je vrienden"
msgid "Give a label for this group"
msgstr "geef een label voor deze groep"
#: [group]empty_title
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Iets slechts is gebeurd met deze groep"
@ -1119,11 +1182,6 @@ msgstr "Je kunt een lijst van al je geabonneerde groepen vinden onder Mijn Abonn
msgid "Contact post"
msgstr ""
#: [groups]empty_server
#, fuzzy
msgid "There is no Groups yet on this server."
msgstr "%s groepen op deze server"
#: [groups]add
msgid "Create a new Group on %s"
msgstr "Maak een nieuwe groep op %s"
@ -1152,34 +1210,6 @@ msgstr "Je kunt geen nieuwe groep maken op deze server"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien"
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""
@ -1204,24 +1234,14 @@ msgstr ""
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""
#: [wiki]question
msgid "Want to contribute to the project?"
msgstr ""
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Lees de Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Spreek met ons via email?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr ""
#: [contact]title
#, fuzzy
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Inloggegevens voor beheer"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
#, fuzzy
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Chatten met het team?"
#: [chatroom]button
@ -1677,22 +1697,10 @@ msgstr "Klik op toevoegen om er een toe te voegen."
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrooms"
#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chatroom ID"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Favoriete chat-ruimte"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Onjuist Chatroom-ID"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Lege naam"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Gebruikers in de room"
@ -1713,10 +1721,6 @@ msgstr ""
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Favoriet bijgewerkt"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Openbare chatroom"
@ -1837,6 +1841,14 @@ msgstr "Wat zoek je?"
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Start me met CTRL + M"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Dit is geen geldige URL"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Deel de URL"
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
@ -2788,6 +2800,38 @@ msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens"
msgid "Type here"
msgstr "Typ hier"
#, fuzzy
#~ msgid "What do the little banners refer to"
#~ msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?"
#~ msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
#~ msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt."
#~ msgid "White, only you can see the information"
#~ msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien"
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
#~ msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien"
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
#~ msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien"
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
#~ msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien"
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
#~ msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no Groups yet on this server."
#~ msgstr "%s groepen op deze server"
#~ msgid "Read the Wiki"
#~ msgstr "Lees de Wiki"
#~ msgid "Talk with us by email ?"
#~ msgstr "Spreek met ons via email?"
#~ msgid "WebSocket Configuration"
#~ msgstr "WebSocket Configuratie"
@ -2803,37 +2847,5 @@ msgstr "Typ hier"
#~ msgid "Public WebSockets"
#~ msgstr "Publieke WebSockets"
#~ msgid "Add a new Chat Room"
#~ msgstr "Voeg een nieuwe chatruimte toe"
#~ msgctxt "[chatroom]name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
#~ msgstr "Wil je de deze chatruimte automatisch in gaan?"