You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2714 lines
68 KiB

10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Alexander Popov <alex.wayfer@gmail.com>, 2016
  4. # Alexander Radchenko <radchenkosasha@gmail.com>, 2016
  5. # Alexey Murz Korepov <murznn@gmail.com>, 2017
  6. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017
  7. # Dig Dig, 2018
  8. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017-2018
  9. # Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2017
  10. # Killy MXI <killy.mxi@gmail.com>, 2018
  11. # MMurzik MMurzik <c4431454@trbvn.com>, 2016
  12. # Qim Armnov <hoakimartamonov@gmail.com>, 2016
  13. # Stanislav N. <pztrn@pztrn.name>, 2016-2017
  14. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017
  15. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017
  16. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  17. #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
  18. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  19. #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
  20. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  21. #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
  22. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  23. #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
  24. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  25. #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
  26. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  27. #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
  28. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  29. #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
  30. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  31. #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
  32. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  33. #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
  34. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  35. #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
  36. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  37. #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
  38. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  39. #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
  40. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  41. #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
  42. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  43. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
  44. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  45. #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
  46. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  47. #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
  48. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  49. #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
  50. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  51. #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
  52. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  53. #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
  54. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  55. #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
  56. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  57. #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
  58. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  59. #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
  60. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  61. #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
  62. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  63. #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
  64. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  65. #. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
  66. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  67. #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
  68. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  69. #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
  70. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  71. #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
  72. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  73. #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
  74. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  75. #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
  76. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  77. #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
  78. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  79. #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
  80. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  81. #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
  82. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  83. #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
  84. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  85. #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
  86. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  87. #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
  88. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  89. #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
  90. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  91. #. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
  92. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  93. #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
  94. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  95. #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
  96. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  97. #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
  98. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  99. #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
  100. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  101. #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
  102. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  103. #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
  104. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  105. #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
  106. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  107. #. extracted from ../locales/locales.ini
  108. msgid ""
  109. msgstr ""
  110. "Project-Id-Version: movim\n"
  111. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  112. "POT-Creation-Date: 2019-09-08 00:00+0200\n"
  113. "PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:14+0000\n"
  114. "Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
  115. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n"
  116. "Language: ru\n"
  117. "MIME-Version: 1.0\n"
  118. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  119. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  120. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  121. "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.1\n"
  122. #: [about]thanks
  123. msgid "Thanks"
  124. msgstr "Спасибо"
  125. #: [about]developers
  126. msgid "Developers"
  127. msgstr "Разработчики"
  128. #: [about]translators
  129. msgid "Translators"
  130. msgstr "Переводчики"
  131. #: [about]translators_text
  132. msgid "Thanks to all the translators"
  133. msgstr "Спасибо всем переводчикам"
  134. #: [about]software
  135. msgid "Software"
  136. msgstr "Программа"
  137. #: [about]resources
  138. msgid "Resources"
  139. msgstr "Ресурсы"
  140. #: [about]api [schema]api [api]title
  141. msgid "API"
  142. msgstr "API"
  143. #: [about]info
  144. msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
  145. msgstr "Movim — основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ и ресурсов, находится под"
  146. #: [account]title [page]account
  147. msgid "Account"
  148. msgstr "Учетная запись"
  149. #: [account]password_change_title
  150. msgid "Change my password"
  151. msgstr "Изменить мой пароль"
  152. #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
  153. msgid "Password"
  154. msgstr "Пароль"
  155. #: [account]password_confirmation
  156. msgid "Password confirmation"
  157. msgstr "Подтверждение пароля"
  158. #: [account]password_changed
  159. msgid "The password has been updated"
  160. msgstr "Пароль был изменен"
  161. #: [account]password_not_valid
  162. msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
  163. msgstr "Пожалуйста, ведите пароль, отвечающий требованиям сложности (минимум 6 знаков)"
  164. #: [account]password_not_same
  165. msgid "The provided passwords are not the same"
  166. msgstr "Введенные пароли не совпадают"
  167. #: [account]delete
  168. msgid "Delete your account"
  169. msgstr "Удалить мою учетную запись"
  170. #: [account]delete_text
  171. msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
  172. msgstr "Ваша учетная запись XMPP и вся связанная с ней информация (профиль, контакты, публикации) будет удалена"
  173. #: [account]delete_text_confirm
  174. msgid "Type your full username"
  175. msgstr ""
  176. #: [account]delete_text_error
  177. msgid "Please provide a valid username."
  178. msgstr ""
  179. #: [account]gateway_title
  180. msgid "Gateways"
  181. msgstr ""
  182. #: [account]clear
  183. msgid "Leave this instance"
  184. msgstr "Покинуть этот инстанс"
  185. #: [account]clear_text
  186. msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
  187. msgstr "Это удалит всю вашу информацию с этого инстанса Movim (профиль, контакты и публикации)."
  188. #: [account]clear_text_confirm
  189. msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
  190. msgstr "Это действие не удалит ваш аккаунт, а только отсоединит вас от этого инстанса."
  191. #: [create]title [subscribe]title
  192. msgid "Create a new account"
  193. msgstr "Создать новую учётную запись"
  194. #: [create]notfound
  195. msgid "No account creation form found on the server"
  196. msgstr "На сервере не найдена форма создания учетной записи"
  197. #: [create]server_on
  198. msgid "on"
  199. msgstr "на"
  200. #: [create]successfull
  201. msgid "Your acccount has been successfully registered"
  202. msgstr "Ваша учётная запись была успешно зарегистрирована"
  203. #: [create]loading
  204. msgid "Loading"
  205. msgstr "Идёт загрузка"
  206. #: [create]placeholder
  207. msgid "…and start playing"
  208. msgstr "... и начинайте пробовать"
  209. #: [error]not_acceptable
  210. msgid "Not Acceptable"
  211. msgstr "Недопустимо"
  212. #: [error]service_unavailable
  213. msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
  214. msgstr "Регистрация на этом сервере в данный момент недоступна"
  215. #: [error]forbidden
  216. msgid "Registration forbidden"
  217. msgstr "Регистрация запрещена"
  218. #: [adhoc]title
  219. msgid "Actions"
  220. msgstr "Действия"
  221. #: [adhoc]completed
  222. msgid "Action completed"
  223. msgstr ""
  224. #: [admin]general
  225. msgid "General Settings"
  226. msgstr "Общие параметры"
  227. #: [general]theme
  228. msgid "Theme"
  229. msgstr "Тема"
  230. #: [general]language
  231. msgid "Default language"
  232. msgstr "Язык по умолчанию"
  233. #: [general]log_verbosity
  234. msgid "Log verbosity"
  235. msgstr "Детализация лога"
  236. #: [restrictsuggestions]title
  237. msgid "Restrict suggestions"
  238. msgstr "Предотвращать подсказки"
  239. #: [restrictsuggestions]text
  240. msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
  241. msgstr "Показывать предложения чат комнат, сообществ и прочего контента, который находится на пользовательском и связанным с пользовательским XMPP сервером"
  242. #: [credentials]title
  243. msgid "Administration Credential"
  244. msgstr "Управление учетными данными"
  245. #: [credentials]username [input]username
  246. msgid "Username"
  247. msgstr "Имя пользователя"
  248. #: [credentials]re_password
  249. msgid "Retype password"
  250. msgstr "Введите пароль ещё раз"
  251. #: [whitelist]title
  252. msgid "Whitelisted XMPP Servers"
  253. msgstr "Авторизованные XMPP-сервера"
  254. #: [whitelist]info1
  255. msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
  256. msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов для вашего пода Movim и запретить подключение всех остальных - напишите их доменные имена здесь, с запятой (например: movim.eu, jabber.fr)"
  257. #: [whitelist]info2
  258. msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
  259. msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы хотите позволить доступ ко всем XMPP аккаунтам."
  260. #: [whitelist]label
  261. msgid "List of whitelisted XMPP servers"
  262. msgstr "Белый список серверов XMPP"
  263. #: [information]title
  264. msgctxt "[information]title"
  265. msgid "Information Message"
  266. msgstr "Информационное сообщение"
  267. #: [information]description [communityconfig]description
  268. msgid "Description"
  269. msgstr "Описание"
  270. #: [information]info1
  271. msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
  272. msgstr ""
  273. #: [information]info2
  274. msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
  275. msgstr ""
  276. #: [information]label
  277. msgctxt "[information]label"
  278. msgid "Information Message"
  279. msgstr "Информационное сообщение"
  280. #: [xmpp]title
  281. msgid "Default XMPP server"
  282. msgstr "XMPP-сервер по умолчанию"
  283. #: [xmpp]domain
  284. msgid "Main XMPP server domain"
  285. msgstr "Домен основного XMPP-сервера"
  286. #: [xmpp]description
  287. msgid "Main XMPP server description"
  288. msgstr "Описание основного XMPP-сервера"
  289. #: [xmpp]country
  290. msgid "Main XMPP server country"
  291. msgstr "Страна нахождения основного XMPP-сервера"
  292. #: [xmpp]country_pick
  293. msgid "Pick a country in the list"
  294. msgstr "Выберите страну из списка"
  295. #: [log]empty
  296. msgid "Empty"
  297. msgstr "Пусто"
  298. #: [log]syslog
  299. msgid "Syslog"
  300. msgstr "Syslog"
  301. #: [log]syslog_files
  302. msgid "Syslog and files"
  303. msgstr "Syslog и файлы"
  304. #: [adminsessions]title
  305. msgid "Sessions"
  306. msgstr "Сеансы"
  307. #: [admin]compatibility
  308. msgid "General Overview"
  309. msgstr "Общие сведения"
  310. #: [compatibility]rights
  311. msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
  312. msgstr ""
  313. #: [compatibility]websocket
  314. msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
  315. msgstr "Сбой соединения по протоколу WebSocket. Убедитесь, что служба Movim запущена и доступна по сети"
  316. #: [schema]browser
  317. msgid "Browser"
  318. msgstr "Браузер"
  319. #: [schema]movim
  320. msgid "Movim Core"
  321. msgstr "Ядро Movim"
  322. #: [schema]daemon
  323. msgid "Movim Daemon"
  324. msgstr "Служба Movim"
  325. #: [schema]database
  326. msgid "Database"
  327. msgstr "База данных"
  328. #: [schema]xmpp
  329. msgid "XMPP"
  330. msgstr "XMPP"
  331. #: [api]info
  332. msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
  333. msgstr "Здесь вы можете зарегистрировать ваш под на официальном API Movim"
  334. #: [api]register
  335. msgid "Your pod is not registered on the API"
  336. msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API"
  337. #: [api]registered
  338. msgid "Your pod is registered on the API"
  339. msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API"
  340. #: [api]wait
  341. msgid "Your pod is not yet validated"
  342. msgstr "Ваша установка не прошла проверку"
  343. #: [api]validated
  344. msgid "Your pod is validated"
  345. msgstr "Ваша установка прошла проверку"
  346. #: [api]unregister
  347. msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
  348. msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов"
  349. #: [api]conf_updated [config]updated
  350. msgid "Configuration updated"
  351. msgstr "Конфигурация обновлена"
  352. #: [avatar]file
  353. msgid "File"
  354. msgstr "Файл"
  355. #: [avatar]use_it
  356. msgid "Use it"
  357. msgstr "Использовать это"
  358. #: [avatar]webcam
  359. msgid "Webcam"
  360. msgstr "Веб-камера"
  361. #: [avatar]cheese
  362. msgid "Cheese!"
  363. msgstr ""
  364. #: [avatar]snapshot
  365. msgid "Take a webcam snapshot"
  366. msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры"
  367. #: [avatar]updated
  368. msgid "Avatar Updated"
  369. msgstr "Аватар обновлен"
  370. #: [avatar]not_updated
  371. msgid "Avatar Not Updated"
  372. msgstr "Аватар не обновлен"
  373. #: [avatar]missing
  374. msgid "No avatar defined yet"
  375. msgstr "Аватар не установлен"
  376. #: [blog]title [feed]title
  377. msgid "%s’s feed"
  378. msgstr ""
  379. #: [blog]private
  380. msgid "This content is private, please login to see it"
  381. msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его"
  382. #: [message]published
  383. msgid "Message Published"
  384. msgstr "Сообщение опубликовано"
  385. #: [message]error
  386. msgid "Your message could not be sent, please try again later"
  387. msgstr "Не удалось отправить сообщение, попробуйте позже"
  388. #: [message]encrypted
  389. msgid "Encrypted message"
  390. msgstr "Зашифрованное сообщение"
  391. #: [message]composing
  392. msgid "Composing…"
  393. msgstr ""
  394. #: [message]paused
  395. msgid "Paused…"
  396. msgstr ""
  397. #: [message]gone
  398. msgid "Contact gone"
  399. msgstr "Контакт ушел"
  400. #: [message]history
  401. msgid "%s messages retrieved"
  402. msgstr "%s сообщений получено"
  403. #: [message]edit_help
  404. msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
  405. msgstr "Вы можете использовать стрелку вверх ↑ для редактирования предыдущего сообщения"
  406. #: [chat]attention
  407. msgid "%s needs your attention"
  408. msgstr "%s нуждается в Вашем внимании"
  409. #: [chat]placeholder
  410. msgid "Your message here…"
  411. msgstr ""
  412. #: [chat]smileys
  413. msgid "Smileys"
  414. msgstr "Смайлики"
  415. #: [chat]frequent
  416. msgid "Frequent contacts"
  417. msgstr "Популярные контакты"
  418. #: [chat]new_title
  419. msgid "Nothing here yet…"
  420. msgstr "Пока ничего нет..."
  421. #: [chat]new_text
  422. msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
  423. msgstr ""
  424. #: [chat]invitation
  425. msgid "You received an invitation to join a chatroom"
  426. msgstr "Вы получили приглашение в комнату"
  427. #: [chat]invitation_join
  428. msgid "Join %s"
  429. msgstr "Зайти в %s"
  430. #: [chat]profile
  431. msgid "See the profile"
  432. msgstr "Смотреть профиль"
  433. #: [chat]clear
  434. msgid "Clear the history"
  435. msgstr "Очистить историю"
  436. #: [chat]edit_previous
  437. msgid "Edit last message"
  438. msgstr "Редактировать последнее сообщение"
  439. #: [chat]report_abuse
  440. msgid "Report abuse"
  441. msgstr "Сообщить о нарушении"
  442. #: [chat]jingle_start
  443. msgid "Call started"
  444. msgstr ""
  445. #: [chat]jingle_end
  446. msgid "Call ended"
  447. msgstr ""
  448. #: [chat]publish_error
  449. msgid "An error occured when sending the message"
  450. msgstr ""
  451. #: [chatroom]members
  452. msgid "Members"
  453. msgstr "Участники"
  454. #: [chatroom]connected [chatrooms]connected
  455. msgid "Connected to the chatroom"
  456. msgstr "Подключились к комнате"
  457. #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
  458. msgid "Disconnected from the chatroom"
  459. msgstr "Отключились от комнаты"
  460. #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
  461. msgid "Configuration"
  462. msgstr "Настройки"
  463. #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
  464. msgid "Configuration saved"
  465. msgstr "Настройки сохранены"
  466. #: [chatroom]subject
  467. msgid "Subject"
  468. msgstr "Тема"
  469. #: [chatroom]subject_changed
  470. msgid "Subject changed"
  471. msgstr "Тема изменена"
  472. #: [chatroom]administration [page]administration
  473. msgid "Administration"
  474. msgstr "Администрирование"
  475. #: [chats]empty_title
  476. msgid "No chats yet…"
  477. msgstr ""
  478. #: [chats]empty
  479. msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
  480. msgstr ""
  481. #: [chats]add
  482. msgid "Chat with a contact"
  483. msgstr "Пообщаться с контактом"
  484. #: [chats]me
  485. msgid "Me"
  486. msgstr ""
  487. #: [button]chat
  488. msgid "Chat"
  489. msgstr "Чат"
  490. #: [button]new
  491. msgid "New conversation"
  492. msgstr "Новая беседа"
  493. #: [communities]empty_text
  494. msgid "Discover, follow and share"
  495. msgstr "Изучайте новое, подписывайтесь и делитесь"
  496. #: [communities]counter
  497. msgid "%s communities"
  498. msgstr "%s сообществ"
  499. #: [communities]search_server
  500. msgid "Search for a new server"
  501. msgstr "Поиск нового сервера"
  502. #: [communities]servers
  503. msgid "Communities servers"
  504. msgstr "Сервера сообществ"
  505. #: [communities]disco
  506. msgid "Communities server discovered"
  507. msgstr ""
  508. #: [communities]disco_error
  509. msgid "This server doesn’t exists"
  510. msgstr ""
  511. #: [communities]interesting
  512. msgid "Communities you might like"
  513. msgstr ""
  514. #: [communitiesserver]created
  515. msgid "Community created successfully"
  516. msgstr "Сообщество успешно создано"
  517. #: [communitiesserver]empty_server
  518. msgid "There is no Communities yet on this server."
  519. msgstr "На сервере пока нет сообществ."
  520. #: [communitiesserver]add
  521. msgid "Create a new community on %s"
  522. msgstr "Создать новое сообщество на сервере %s"
  523. #: [communitiesserver]name
  524. msgid "Community name"
  525. msgstr "Название группы"
  526. #: [communitiesserver]name_example
  527. msgid "My Little Pony - Fan Club"
  528. msgstr "My Little Pony - Фан Клуб"
  529. #: [communitiesserver]name_error
  530. msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
  531. msgstr "Пожалуйста, введите правильное имя сообщества (минимум 4 символа)"
  532. #: [communitiesserver]no_creation
  533. msgid "You cannot create a new community on this server"
  534. msgstr "Вы не можете создать сообщества на этом сервере."
  535. #: [communityaffiliation]subscriptions
  536. msgid "Subscriptions"
  537. msgstr "Подписки"
  538. #: [communityaffiliation]deleted
  539. msgid "Community deleted successfully"
  540. msgstr "Сообщество успешно удалено"
  541. #: [communityaffiliation]delete_title
  542. msgid "Delete the community"
  543. msgstr "Удалить это сообщество"
  544. #: [communityaffiliation]delete_text
  545. msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
  546. msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщество. Пожалуйста, подтвердите Ваши намерения."
  547. #: [communityaffiliation]delete_clean_text
  548. msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
  549. msgstr ""
  550. #: [communityaffiliation]config_error
  551. msgid "Error during the application of the node configuration"
  552. msgstr ""
  553. #: [communityaffiliation]owners
  554. msgid "Owners"
  555. msgstr "Владельцы"
  556. #: [communityaffiliation]publishers
  557. #: [communityconfig]publish_model_publishers_title
  558. msgid "Publishers"
  559. msgstr "Авторы"
  560. #: [communityaffiliation]roles
  561. msgid "Roles"
  562. msgstr "Роли"
  563. #: [communityaffiliation]role_set
  564. msgid "Role correctly set"
  565. msgstr "Роли установлены верно."
  566. #: [communityconfig]publication
  567. msgid "Publication"
  568. msgstr "Публикация"
  569. #: [communityconfig]publish_model_open_title
  570. msgid "Open"
  571. msgstr "Открыть"
  572. #: [communityconfig]publish_model_open_text
  573. msgid "Everyone can publish"
  574. msgstr "Каждый может публиковать"
  575. #: [communityconfig]publish_model_publishers_text
  576. msgid "The publishers can publish"
  577. msgstr "Редакторы могут публиковать"
  578. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
  579. msgid "Subscribers"
  580. msgstr "Подписчики"
  581. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
  582. msgid "The subscribers can publish"
  583. msgstr "Подписчики могут публиковать"
  584. #: [communitydata]sub
  585. msgid "%s subscribers"
  586. msgstr "%s подписчиков"
  587. #: [communitydata]num
  588. msgid "%s posts"
  589. msgstr "%s публикаций"
  590. #: [communitydata]public
  591. msgid "Public page"
  592. msgstr "Публичная страница"
  593. #: [communityheader]subscribe
  594. msgid "Subscribe"
  595. msgstr "Подписаться"
  596. #: [communityheader]unsubscribe
  597. msgid "Unsubscribe"
  598. msgstr "Отписаться"
  599. #: [communityheader]subscribed
  600. msgid "Subscribed"
  601. msgstr "Подписано"
  602. #: [communityheader]unsubscribed
  603. msgid "Unsubscribed"
  604. msgstr "Неподписанный"
  605. #: [communityheader]subscription_unsupported
  606. msgid "The subscriptions are disabled for this community"
  607. msgstr "Подписки отключены для этого сообщества"
  608. #: [communityheader]label_label
  609. msgid "Give a label for this community"
  610. msgstr "Дайте название этому сообществу"
  611. #: [communityheader]label_placeholder
  612. msgid "My Community Name"
  613. msgstr "Мое имя сообщества"
  614. #: [communityheader]share_subscription
  615. msgid "Share this subscription publicly"
  616. msgstr "Поделится этой подпиской публично"
  617. #: [communityheader]share_subscription_text
  618. msgid "It will appear on your profile"
  619. msgstr "Оно будет отражено в Вашем профиле"
  620. #: [communityheader]unsubscribe_text
  621. msgid "You are going to unsubscribe from this community"
  622. msgstr "Вы собираетесь отписаться от этого сообщества"
  623. #: [communityheader]sure [delete]title
  624. msgid "Are you sure?"
  625. msgstr "Вы уверены?"
  626. #: [communityposts]nsfw_title
  627. msgid "Adult content blocked"
  628. msgstr "Контент для взрослых заблокирован"
  629. #: [communityposts]nsfw_message
  630. msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
  631. msgstr "Контент для взрослых заблокирован на этой странице. Вы можете включить отображение оного в настройках."
  632. #: [communitysubscriptions]subscriptions
  633. msgid "My Subscriptions"
  634. msgstr "Мои Подписки"
  635. #: [communitysubscriptions]empty_title
  636. msgid "Hello"
  637. msgstr "Здравствуйте"
  638. #: [communitysubscriptions]empty_text1
  639. msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
  640. msgstr "Здесь вы можете управлять своими подписками"
  641. #: [communitysubscriptions]empty_text2
  642. msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
  643. msgstr ""
  644. #: [config]general
  645. msgid "General"
  646. msgstr "Общие"
  647. #: [config]language
  648. msgid "Language"
  649. msgstr "Язык"
  650. #: [config]roster
  651. msgid "Roster display"
  652. msgstr "Ростер"
  653. #: [config]roster_show
  654. msgid "Show the offline contacts"
  655. msgstr "Показывать контакты не в сети"
  656. #: [config]roster_hide
  657. msgid "Hide the offline contacts"
  658. msgstr "Скрыть контакты не в сети"
  659. #: [config]appearence
  660. msgid "Appearence"
  661. msgstr "Внешний вид"
  662. #: [config]not_valid
  663. msgid "Configuration invalid"
  664. msgstr "Неправильные настройки"
  665. #: [config]advanced
  666. msgid "Advanced Configuration"
  667. msgstr "Расширенные настройки"
  668. #: [config]nsfw
  669. msgid "Display adult content"
  670. msgstr "Отображать контект \"для взрослых\""
  671. #: [config]nsfw_text
  672. msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
  673. msgstr "Это разрешит вам читать посты с тегом #nsfw"
  674. #: [config]night_mode
  675. msgid "Night Mode"
  676. msgstr "Ночной режим"
  677. #: [config]night_mode_text
  678. msgid "Use dark colors to rest your eyes"
  679. msgstr "Тёмные цвета дадут отдохнуть вашим глазам"
  680. #: [config]chatmain
  681. msgid "Main chat page"
  682. msgstr ""
  683. #: [config]chatmain_text
  684. msgid "Make the chat page as the default one"
  685. msgstr ""
  686. #: [config]mam
  687. msgid "Archiving preferences"
  688. msgstr ""
  689. #: [config]mam_text
  690. msgid "Server-side archiving preferences"
  691. msgstr ""
  692. #: [config]mam_always
  693. msgid "Always"
  694. msgstr ""
  695. #: [config]mam_never
  696. msgid "Never"
  697. msgstr ""
  698. #: [config]mam_saved
  699. msgid "Archiving preferences saved"
  700. msgstr ""
  701. #: [cssurl]label
  702. msgid "Custom CSS URL for your blog"
  703. msgstr "Указать URL собственного CSS для вашего блога"
  704. #: [confirm]title
  705. msgid "Confirmation of authentication"
  706. msgstr "Подтверждение аутентификации"
  707. #: [confirm]description
  708. msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
  709. msgstr "Через данные платформы Вы можете подтвердить аутентификацию Вашего аккаунта"
  710. #: [confirm]code
  711. msgid "Authentication code"
  712. msgstr "Код аутентификации"
  713. #: [roster]add_title
  714. msgid "Add a contact"
  715. msgstr "Добавить контакт"
  716. #: [roster]add_contact_info1
  717. msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
  718. msgstr "Введите Jabber ID"
  719. #: [roster]add_contact_info2
  720. msgid "Press enter to validate."
  721. msgstr "Нажмите Enter для проверки."
  722. #: [roster]added
  723. msgid "Contact added"
  724. msgstr "Контакт добавлен"
  725. #: [roster]updated
  726. msgid "Contact updated"
  727. msgstr "Контакты обновлены"
  728. #: [roster]deleted
  729. msgid "Contact deleted"
  730. msgstr "Контакт удалён"
  731. #: [general]legend
  732. msgid "General Information"
  733. msgstr "Общая информация"
  734. #: [general]name [chatrooms]name
  735. msgid "Name"
  736. msgstr "Имя"
  737. #: [general]nickname [chatrooms]nickname
  738. msgid "Nickname"
  739. msgstr "Псевдоним"
  740. #: [general]date_of_birth
  741. msgid "Date of Birth"
  742. msgstr "Дата рождения"
  743. #: [general]gender
  744. msgid "Gender"
  745. msgstr "Пол"
  746. #: [general]marital
  747. msgid "Marital Status"
  748. msgstr "Семейное положение"
  749. #: [general]email
  750. msgid "Email"
  751. msgstr "Эл. почта"
  752. #: [general]website
  753. msgid "Website"
  754. msgstr "Веб-сайт"
  755. #: [general]about
  756. msgid "About Me"
  757. msgstr "О себе"
  758. #: [general]accounts
  759. msgid "Other Accounts"
  760. msgstr "Другие учётные записи"
  761. #: [general]tune
  762. msgid "Is Listening"
  763. msgstr "Слушает"
  764. #: [position]legend
  765. msgid "Geographic Position"
  766. msgstr "Географическое расположение"
  767. #: [position]locality
  768. msgid "Locality"
  769. msgstr "Местоположение"
  770. #: [position]country
  771. msgid "Country"
  772. msgstr "Страна"
  773. #: [mood]title
  774. msgid "Mood"
  775. msgstr "Настроение"
  776. #: [mood]im
  777. msgid "I’m "
  778. msgstr ""
  779. #: [listen]title
  780. msgid "Listening"
  781. msgstr "Слушаю"
  782. #: [last]title
  783. msgid "Last seen"
  784. msgstr "Последнее посещение"
  785. #: [clients]title
  786. #, fuzzy
  787. msgid "Clients information"
  788. msgstr "Информация о клиенте"
  789. #: [explore]last_registered
  790. msgid "Last registered"
  791. msgstr "Последний зарегестрированый"
  792. #: [explore]explore
  793. msgid "Find some new friends"
  794. msgstr "Найдите новых друзей"
  795. #: [edit]title [button]edit
  796. msgid "Edit"
  797. msgstr "Редактировать"
  798. #: [edit]alias
  799. msgid "Alias"
  800. msgstr "Псевдоним"
  801. #: [edit]group
  802. msgid "Group"
  803. msgstr "Группа"
  804. #: [delete]text
  805. msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
  806. msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это."
  807. #: [age]years
  808. msgid "%s years"
  809. msgstr "%s лет"
  810. #: [blog]last
  811. msgid "Last public post"
  812. msgstr "Последняя публикация"
  813. #: [blog]visit
  814. msgid "Visit the blog to see all the public posts"
  815. msgstr "Открыть блог для всех публикаций"
  816. #: [subscription]to
  817. msgid "You can see this contact status"
  818. msgstr "Вы можете видеть статус этого контакта"
  819. #: [subscription]to_button
  820. msgid "Share my status"
  821. msgstr "Поделиться статусом"
  822. #: [subscription]to_text
  823. msgid "But this contact cannot see yours"
  824. msgstr "Но этот контакт не может видеть ваш"
  825. #: [subscription]from
  826. msgid "You are not subscribed to this contact"
  827. msgstr "Вы не подписаны на этот контакт"
  828. #: [subscription]from_button
  829. msgid "Ask to subscribe"
  830. msgstr "Запросить подписку"
  831. #: [subscription]from_text
  832. msgid "But this contact can still see if you are online"
  833. msgstr "Но этот контакт может видеть ваш онлайн-статус"
  834. #: [subscription]nil
  835. msgid "No subscriptions"
  836. msgstr "Нет подписок"
  837. #: [subscription]nil_button [button]invite
  838. msgid "Invite"
  839. msgstr "Пригласить"
  840. #: [subscription]nil_text
  841. msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
  842. msgstr "Контакт находится в Вашем контакт-листе, однако он не авторизован между аккаунтами"
  843. #: [draw]title
  844. msgid "Draw"
  845. msgstr ""
  846. #: [faq]title
  847. msgid "Frequently Asked Questions"
  848. msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)"
  849. #: [faq]permission_title
  850. msgid "What does the permission setting do?"
  851. msgstr ""
  852. #: [faq]permission_text
  853. msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
  854. msgstr ""
  855. #: [faq]permission_community_title
  856. msgid "How does it applies on Communities posts?"
  857. msgstr ""
  858. #: [faq]permission_community_text
  859. msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
  860. msgstr ""
  861. #: [faq]chatrooms_title
  862. msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
  863. msgstr ""
  864. #: [faq]find_contacts_title
  865. msgid "Where can I find my contacts?"
  866. msgstr ""
  867. #: [faq]find_contacts_text
  868. msgid "By opening the search panel."
  869. msgstr ""
  870. #: [apps]question
  871. msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
  872. msgstr "Вы уже пробовали Movim на других платформах?"
  873. #: [apps]phone
  874. msgid "Apps for your phone"
  875. msgstr "Приложение для Вашего телефона"
  876. #: [apps]android
  877. msgid "Try out our official Android app"
  878. msgstr "Попробуйте официальное приложение Android"
  879. #: [apps]recommend
  880. msgid "We also recommend"
  881. msgstr "Мы также рекомендуем"
  882. #: [apps]computer
  883. msgid "Apps for your computer"
  884. msgstr "Приложение для компьютера"
  885. #: [apps]computer_text
  886. msgid "Our official apps are available on our website"
  887. msgstr "Наши официальные приложения доступны на нашем сайте."
  888. #: [contact]title
  889. msgid "Administrators & Contact"
  890. msgstr "Администраторы и связь с ними"
  891. #: [chatroom]question
  892. msgid "Chat with the Movim team?"
  893. msgstr "Хотите ли связаться с командой Movim?"
  894. #: [chatroom]button
  895. msgid "Add the chatroom"
  896. msgstr "Добавить чат-комнату"
  897. #: [error]username
  898. msgid "Wrong username"
  899. msgstr "Неверное имя пользователя"
  900. #: [error]jid
  901. msgid "Invalid JID"
  902. msgstr "Недействительный JID"
  903. #: [error]empty_challenge
  904. msgid "Empty Challenge from the server"
  905. msgstr "Пустая Соль пришла с сервера"
  906. #: [error]dns
  907. msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
  908. msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи"
  909. #: [error]data_missings
  910. msgid "Some data are missing!"
  911. msgstr ""
  912. #: [error]wrong_password
  913. msgid "Wrong password"
  914. msgstr "Неверный пароль"
  915. #: [error]internal
  916. msgid "Internal server error"
  917. msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
  918. #: [error]session
  919. msgid "Session error"
  920. msgstr "Ошибка сеанса"
  921. #: [error]account_created
  922. msgid "Account successfully created"
  923. msgstr "Учётная запись успешно создана"
  924. #: [error]mec_error
  925. msgid "The server takes too much time to respond"
  926. msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ"
  927. #: [error]impossible
  928. msgid "Impossible login"
  929. msgstr "Недопустимое имя пользователя"
  930. #: [error]default
  931. msgid "Unknown error"
  932. msgstr "Неизвестная ошибка"
  933. #: [error]login_format
  934. msgid "Invalid username format"
  935. msgstr "Неверный формат имени пользователя"
  936. #: [error]password_format
  937. msgid "Invalid password format"
  938. msgstr "Неверный формат пароля"
  939. #: [error]unauthorized
  940. msgid "Your XMPP server is unauthorized"
  941. msgstr "Ваш XMPP сервер не авторизован"
  942. #: [error]wrong_account
  943. msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
  944. msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные."
  945. #: [error]mechanism
  946. msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
  947. msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim"
  948. #: [error]fail_auth
  949. msgid "The XMPP authentification failed"
  950. msgstr "XMPP-аутентификация не прошла"
  951. #: [form]username
  952. msgid "My address"
  953. msgstr "Мой адрес"
  954. #: [form]whitelist_info
  955. msgid "You can login with accounts from these servers"
  956. msgstr "Вы можете войти с помощью учетных записей с этих серверов"
  957. #: [form]connected
  958. msgid "Connected"
  959. msgstr "Соединение установлено"
  960. #: [form]population
  961. msgid "Population"
  962. msgstr "Население"
  963. #: [form]invite_chatroom
  964. msgid "%s invited you to join a chatroom"
  965. msgstr "%s пригласил вас в комнату"
  966. #: [login_anonymous]bad_username
  967. msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
  968. msgstr "Неподходящий псевдоним (от 4 до 40 символов)"
  969. #: [menu]empty_title
  970. msgid "No news yet…"
  971. msgstr "Пока нет новостей"
  972. #: [menu]empty
  973. msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
  974. msgstr "Добро пожаловать в Вашу новостную ленту. Здесь Вы будете видеть посты, опубликованные Вашими контактами и те сообщества, на которые Вы подписаны"
  975. #: [menu]all
  976. msgid "All"
  977. msgstr "Все"
  978. #: [menu]mine
  979. msgid "My publications"
  980. msgstr "Мои публикации"
  981. #: [menu]contacts [page]contacts
  982. msgid "Contacts"
  983. msgstr "Контакты"
  984. #: [menu]add_post
  985. msgid "Write a new post…"
  986. msgstr "Написать новый пост..."
  987. #: [invitations]title
  988. msgid "Pending Invitations"
  989. msgstr "Ожидающие решения приглашения"
  990. #: [invitations]wants_to_talk
  991. msgid "%s wants to talk with you"
  992. msgstr "%s хочет добавить Вас в контакт-лист"
  993. #: [notifs]title [onboarding]notifications_title
  994. msgid "Notifications"
  995. msgstr "Уведомления"
  996. #: [notifs]empty
  997. msgid "No new notifications"
  998. msgstr "Нет новых уведомлений"
  999. #: [onboarding]notifications_text
  1000. msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
  1001. msgstr "Movim может уведомлять Вас, когда будет опубликован новый пост, или Вы получите сообщение"
  1002. #: [onboarding]notifications_text_second
  1003. msgid "You can always disable them afterwards"
  1004. msgstr "Вы всегда, впоследствии, можете отключить это."
  1005. #: [onboarding]public_title
  1006. msgid "Public profile"
  1007. msgstr "Публичный профиль"
  1008. #: [onboarding]public_text
  1009. msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
  1010. msgstr "Сделайте Ваш профиль публичным и разрешите другим пользователям находить Вас и заводить новые контакты еще легче!"
  1011. #: [onboarding]public_text_second
  1012. msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
  1013. msgstr "Вы всегда можете выключить это в конфигурации"
  1014. #: [onboarding]popups_title
  1015. msgid "Popups"
  1016. msgstr "Всплывающие окна"
  1017. #: [onboarding]popups_text
  1018. msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
  1019. msgstr "Movim использует всплывающие окна для возможности видео конференций, однако они могут быть заблокированы Вашим браузером."
  1020. #: [onboarding]popups_text_second
  1021. msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
  1022. msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что они разрешены, для использования данной опции."
  1023. #: [post]news_feed
  1024. msgid "News Feed"
  1025. msgstr "Новостная лента"
  1026. #: [post]placeholder
  1027. msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
  1028. msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах"
  1029. #: [post]content
  1030. msgid "Content"
  1031. msgstr "Содержание"
  1032. #: [post]published
  1033. msgid "Post published"
  1034. msgstr "Запись опубликована"
  1035. #: [post]deleted
  1036. msgid "Post deleted"
  1037. msgstr "Запись удалена"
  1038. #: [post]hot
  1039. msgid "What’s Hot"
  1040. msgstr ""
  1041. #: [post]hot_text
  1042. msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
  1043. msgstr "Посты, недавно опубликованные в сообществе, на которые Вы (пока) не подписались"
  1044. #: [post]new [publishbrief]new
  1045. msgid "New post"
  1046. msgstr "Новая запись"
  1047. #: [post]repost
  1048. msgid "This is a re-post from %s"
  1049. msgstr "Это репост от %s"
  1050. #: [post]repost_profile
  1051. msgid "See %s profile"
  1052. msgstr "Смотрите профиль %s"
  1053. #: [post]blog_last
  1054. msgid "Public posts from users"
  1055. msgstr "Публичные записи от пользователей"
  1056. #: [post]public
  1057. msgid "Publish this post publicly?"
  1058. msgstr "Сделать пост доступным всем?"
  1059. #: [post]public_yes
  1060. msgid "This post is public"
  1061. msgstr "Эта публикация общедоступна"
  1062. #: [post]public_no
  1063. msgid "This post is private"
  1064. msgstr "Это приватный пост"
  1065. #: [post]public_url
  1066. msgid "Public URL of this post"
  1067. msgstr "Публичная ссылка на этот пост"
  1068. #: [post]delete_title [post]delete
  1069. msgid "Delete this post"
  1070. msgstr "Удалить этот пост"
  1071. #: [post]delete_text
  1072. msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
  1073. msgstr "Вы собираетесь удалить этот пост. Пожалуйста, подтвердите это."
  1074. #: [post]delete_comment
  1075. msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
  1076. msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?"
  1077. #: [post]discover
  1078. msgid "Discover more articles on the communities page"
  1079. msgstr "Находите больше записей на странице сообщества"
  1080. #: [post]more
  1081. msgid "Read more"
  1082. msgstr "Читать больше"
  1083. #: [post]comments_disabled
  1084. msgid "Comments disabled"
  1085. msgstr "Комментарии отключены"
  1086. #: [post]comment_published
  1087. msgid "Comment published"
  1088. msgstr "Комментарий опубликован"
  1089. #: [post]comment_like_published
  1090. msgid "Liked"
  1091. msgstr ""
  1092. #: [post]comment_publish_error
  1093. msgid "The comment cannot be published"
  1094. msgstr ""
  1095. #: [post]comment_deleted
  1096. msgid "Comment deleted"
  1097. msgstr "Комментарий удален"
  1098. #: [post]liked
  1099. msgid "Liked your publication"
  1100. msgstr ""
  1101. #: [hello]blog_title
  1102. msgid "Visit your public blog"
  1103. msgstr "Посетите ваш блог"
  1104. #: [hello]blog_text
  1105. msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
  1106. msgstr "Просмотрите свои посты и поделитесь ими с контактами"
  1107. #: [hello]contact_post
  1108. msgid "Contact post"
  1109. msgstr "Для связи"
  1110. #: [hello]share_title
  1111. msgid "Universal share button"
  1112. msgstr "Кнопка \"Поделиться\""
  1113. #: [hello]share_text
  1114. msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
  1115. msgstr "Перенесите эту кнопку на свою панель закладок и используйте ее, когда хотите поделиться чем-то в Movim"
  1116. #: [hello]share_button
  1117. msgid "Share on Movim"
  1118. msgstr "Поделиться в Movim"
  1119. #: [hello]enter_title
  1120. msgid "Oh! Hello!"
  1121. msgstr "Ох! Здравствуйте!"
  1122. #: [hello]enter_paragraph
  1123. msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
  1124. msgstr ""
  1125. #: [hello]menu_title
  1126. msgid "Check the Menu"
  1127. msgstr "Посмотрите меню"
  1128. #: [hello]menu_paragraph
  1129. msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
  1130. msgstr ""
  1131. #: [hello]profile_title
  1132. msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
  1133. msgstr ""
  1134. #: [hello]profile_paragraph
  1135. msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
  1136. msgstr "Вы можете заполнить профиль на странице \"Конфигурация\""
  1137. #: [status]disconnect
  1138. msgid "Disconnect"
  1139. msgstr "Выйти"
  1140. #: [status]updated
  1141. msgid "Status updated"
  1142. msgstr "Статус обновлен"
  1143. #: [status]presence
  1144. msgid "Presence"
  1145. msgstr "Присутствие"
  1146. #: [status]logout_confirm
  1147. msgid "Do you really want to log out?"
  1148. msgstr ""
  1149. #: [publishbrief]placeholder
  1150. msgid "What’s new?"
  1151. msgstr ""
  1152. #: [publishbrief]post
  1153. msgid "Write a post"
  1154. msgstr "Напишите пост"
  1155. #: [publishbrief]add_link
  1156. msgid "Add a link"
  1157. msgstr "Добавьте ссылку"
  1158. #: [publishbrief]add_snap
  1159. msgid "Take a picture"
  1160. msgstr ""
  1161. #: [publishbrief]no_title
  1162. msgid "Please provide a title"
  1163. msgstr "Заголовок"
  1164. #: [publishbrief]preview
  1165. msgid "Preview"
  1166. msgstr "Предпросмотр"
  1167. #: [publishbrief]attach
  1168. msgid "Add a file or a picture"
  1169. msgstr "Добавить файл или картинку"
  1170. #: [publishbrief]no_publication
  1171. msgid "You cannot publish a post here"
  1172. msgstr "Вы не можете публиковать записи здесь"
  1173. #: [publishbrief]no_content_preview
  1174. msgid "No content to preview"
  1175. msgstr "Нет контента для предпросмотра"
  1176. #: [publishbrief]valid_url
  1177. msgid "Please enter a valid URL"
  1178. msgstr "Введите правильный URL"
  1179. #: [publishbrief]content_text
  1180. msgid "You can format your content using Markdown"
  1181. msgstr "Вы можете использовать форматирование Markdown"
  1182. #: [publishhelp]title [page]help
  1183. msgid "Help"
  1184. msgstr "Помощь"
  1185. #: [publishhelp]more
  1186. msgid "More help"
  1187. msgstr "Больше помощи"
  1188. #: [publishhelp]manual
  1189. msgid "Markdown syntax manual"
  1190. msgstr "Помощник по синтаксису Markdown"
  1191. #: [rooms]add
  1192. msgid "Add a chatroom"
  1193. msgstr "Добавить комнату"
  1194. #: [rooms]edit
  1195. msgid "Edit a chatroom"
  1196. msgstr "Изменить комнату"
  1197. #: [rooms]empty_text1
  1198. msgid "You don’t have any chatroom yet."
  1199. msgstr "У Вас нет комнат."
  1200. #: [rooms]empty_text2
  1201. msgid "Add one by clicking on the add button."
  1202. msgstr "Добавьте с помощью кнопки \"Добавить\""
  1203. #: [rooms]type_room
  1204. msgid "Type of room"
  1205. msgstr ""
  1206. #: [rooms]default_room
  1207. msgid "Standard room"
  1208. msgstr ""
  1209. #: [rooms]gateway_room
  1210. msgid "Gateway room"
  1211. msgstr ""
  1212. #: [chatrooms]title
  1213. msgid "Chatrooms"
  1214. msgstr "Комнаты"
  1215. #: [chatrooms]id
  1216. msgid "Chat Room ID"
  1217. msgstr "ID комнаты"
  1218. #: [chatrooms]name_placeholder
  1219. msgid "My Favorite Room"
  1220. msgstr "Мои любимые комнаты"
  1221. #: [chatrooms]bad_id
  1222. msgid "Bad Chatroom ID"
  1223. msgstr "Неверный ID комнаты"
  1224. #: [chatrooms]empty_name
  1225. msgid "Empty name"
  1226. msgstr "Имя не задано"
  1227. #: [chatrooms]users
  1228. msgid "Users in the room"
  1229. msgstr "Пользователи в комнате"
  1230. #: [chatrooms]bad_nickname
  1231. msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
  1232. msgstr "Введите корректный псевдоним (от 2 до 40 символов)"
  1233. #: [chatrooms]conflict
  1234. msgid "Username already taken"
  1235. msgstr "Имя пользователя уже используется"
  1236. #: [chatrooms]autojoin
  1237. msgid "Join this chatroom on connect"
  1238. msgstr "Присоединиться к комнате при входе"
  1239. #: [chatrooms]registrationrequired
  1240. msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
  1241. msgstr "Невозможно войти в комнату, необходима регистрация"
  1242. #: [bookmarks]updated
  1243. msgid "Bookmarks updated"
  1244. msgstr "Закладки обновлены"
  1245. #: [room]anonymous_title
  1246. msgid "Public chatroom"
  1247. msgstr "Публичная комната"
  1248. #: [room]no_room
  1249. msgid "Please provide a room address"
  1250. msgstr "Адрес комнаты"
  1251. #: [room]anonymous_text1
  1252. msgid "You are currently logged as an anonymous user."
  1253. msgstr ""
  1254. #: [room]anonymous_text2
  1255. msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
  1256. msgstr "Вы можете присоединиться используя свой аккаунт, или создайте новый на странице логина, используя крестик в верхнем правом углу"
  1257. #: [room]anonymous_login
  1258. msgid "Login on %s"
  1259. msgstr "Войти на %s"
  1260. #: [room]nick
  1261. msgid "Your nickname"
  1262. msgstr "Ваш псевдоним"
  1263. #: [room]invite
  1264. msgid "Invite a contact"
  1265. msgstr "Пригласить контакт"
  1266. #: [room]invited
  1267. msgid "Invitation sent"
  1268. msgstr "Приглашение отправлено"
  1269. #: [room]invite_code
  1270. msgid "Send this link to your contacts"
  1271. msgstr "Отправьте эту ссылку своим контактам"
  1272. #: [room]public_muc
  1273. msgid "Public"
  1274. msgstr ""
  1275. #: [room]public_muc_text
  1276. msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
  1277. msgstr ""
  1278. #: [search]keyword
  1279. msgid "What are you looking for?"
  1280. msgstr "Что вы хотите найти?"
  1281. #: [search]subtitle
  1282. msgid "Open me using Ctrl + M"
  1283. msgstr "Откройте меня, используя Ctrl+M"
  1284. #: [search]placeholder
  1285. msgid "#cats, username@server.com, John…"
  1286. msgstr ""
  1287. #: [search]no_contacts_title
  1288. msgid "No contacts yet?"
  1289. msgstr ""
  1290. #: [search]no_contacts_text
  1291. msgid "Find one by searching for his name or id"
  1292. msgstr ""
  1293. #: [search]tags
  1294. msgid "Tags"
  1295. msgstr ""
  1296. #: [sendto]attach
  1297. msgid "Attach to a blog publication"
  1298. msgstr ""
  1299. #: [sendto]contact
  1300. msgid "Send it to a contact"
  1301. msgstr ""
  1302. #: [sendto]shared_with
  1303. msgid "Post shared"
  1304. msgstr ""
  1305. #: [sendto]shared
  1306. msgid "Post shared with your contact"
  1307. msgstr ""
  1308. #: [sendto]more_contacts
  1309. msgid "More contacts"
  1310. msgstr ""
  1311. #: [statistics]title
  1312. msgid "Statistics"
  1313. msgstr "Статистика"
  1314. #: [sticker]sent
  1315. msgid "A sticker has been sent using Movim"
  1316. msgstr "Стикер был отправлен из Movim"
  1317. #: [subscribe]info
  1318. msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
  1319. msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер."
  1320. #: [subscribe]server_question
  1321. msgid "Your server here?"
  1322. msgstr ""
  1323. #: [subscribe]server_contact
  1324. msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
  1325. msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов"
  1326. #: [feed]nope
  1327. msgid "No public feed for this contact"
  1328. msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
  1329. #: [feed]nope_contact
  1330. msgid "No contact specified"
  1331. msgstr "Контакт не задан"
  1332. #: [upload]title [button]upload
  1333. msgid "Upload"
  1334. msgstr "Загрузить"
  1335. #: [upload]choose
  1336. msgid "Choose a file to upload"
  1337. msgstr "Выберите файл для загрузки"
  1338. #: [upload]info
  1339. msgid "Large pictures will be resized and compressed"
  1340. msgstr "Большие изображения будут сжаты"
  1341. #: [upload]error_filesize
  1342. msgid "File too large"
  1343. msgstr "Файл слишком велик"
  1344. #: [upload]error_failed
  1345. msgid "Upload failed"
  1346. msgstr "Загрузка не удалась"
  1347. #: [upload]error_not_allowed
  1348. msgid "You are not allowed to upload a file"
  1349. msgstr ""
  1350. #: [upload]error_resource_constraint
  1351. msgid "You exceeded the quota"
  1352. msgstr ""
  1353. #: [vcard]title [page]profile
  1354. msgid "Profile"
  1355. msgstr "Профиль"
  1356. #: [vcard]updated
  1357. msgid "Profile Updated"
  1358. msgstr "Профиль обновлён"
  1359. #: [vcard]not_updated
  1360. msgid "Profile Not Updated"
  1361. msgstr "Профиль не обновлён"
  1362. #: [vcard]public
  1363. msgid "Your profile is now public"
  1364. msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен"
  1365. #: [vcard]restricted
  1366. msgid "Your profile is now restricted"
  1367. msgstr "Ваш профиль теперь скрыт"
  1368. #: [profile]info
  1369. msgid "Configure your instance nickname"
  1370. msgstr ""
  1371. #: [profile]privacy_question
  1372. msgid "Is this profile public?"
  1373. msgstr ""
  1374. #: [profile]privacy_info
  1375. msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
  1376. msgstr ""
  1377. #: [profile]nickname_info
  1378. msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
  1379. msgstr ""
  1380. #: [profile]nickname_set
  1381. msgid "Your nickname is %s."
  1382. msgstr ""
  1383. #: [profile]nickname_placeholder
  1384. msgid "John_Bob96"
  1385. msgstr ""
  1386. #: [profile]nickname_error
  1387. msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
  1388. msgstr ""
  1389. #: [profile]nickname_conflict
  1390. msgid "The nickname is already registered"
  1391. msgstr ""
  1392. #: [profile]nickname_saved
  1393. msgid "Nickname saved"
  1394. msgstr ""
  1395. #: [save]submit [button]submit
  1396. msgid "Submit"
  1397. msgstr "Отправить"
  1398. #: [save]reset [button]reset
  1399. msgid "Reset"
  1400. msgstr "Сброс"
  1401. #: [degraded]title
  1402. msgid "Movim is currently working in degraded mode"
  1403. msgstr "Movim временно работает в режиме деградации"
  1404. #: [degraded]text_1
  1405. msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
  1406. msgstr ""
  1407. #: [degraded]text_2
  1408. msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
  1409. msgstr "Сообщества, новости и профили на данный момент, отключены."
  1410. #: [degraded]text_3
  1411. msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
  1412. msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором для устранения данной проблемы"
  1413. #: [visio]calling
  1414. msgid "…is calling you"
  1415. msgstr "... звонит Вам"
  1416. #: [visio]ringing
  1417. msgid "…ringing"
  1418. msgstr "...звонит"
  1419. #: [visio]in_call
  1420. msgid "in call"
  1421. msgstr "звонит"
  1422. #: [visio]failed
  1423. msgid "failed"
  1424. msgstr "не удалось"
  1425. #: [visio]connecting
  1426. msgid "…connecting"
  1427. msgstr "... соединение"
  1428. #: [visio]ended
  1429. msgid "call ended"
  1430. msgstr ""
  1431. #: [global]no_js
  1432. msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
  1433. msgstr ""
  1434. #: [global]description
  1435. msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
  1436. msgstr ""
  1437. #: [global]loading
  1438. msgid "Loading…"
  1439. msgstr "Загрузка..."
  1440. #: [global]or
  1441. msgid "Or"
  1442. msgstr "Или"
  1443. #: [page]communities
  1444. msgid "Communities"
  1445. msgstr "Сообщества"
  1446. #: [page]home
  1447. msgid "Home"
  1448. msgstr "Домой"
  1449. #: [page]explore
  1450. msgid "Explore"
  1451. msgstr "Обзор"
  1452. #: [page]account_creation
  1453. msgid "Account Creation"
  1454. msgstr "Создание учётной записи"
  1455. #: [page]news
  1456. msgid "News"
  1457. msgstr "Новости"
  1458. #: [page]avatar
  1459. msgid "Avatar"
  1460. msgstr "Фотография"
  1461. #: [page]chats
  1462. msgid "Chats"
  1463. msgstr "Чаты"
  1464. #: [page]publish
  1465. msgid "Publish"
  1466. msgstr "Опубликовать"
  1467. #: [page]post
  1468. msgid "Post"
  1469. msgstr "Запис"
  1470. #: [page]blog
  1471. msgid "Blog"
  1472. msgstr "Блог"
  1473. #: [page]about
  1474. msgid "About"
  1475. msgstr "О"
  1476. #: [page]login
  1477. msgid "Login"
  1478. msgstr "Войти"
  1479. #: [page]not_found
  1480. msgid "Not Found"
  1481. msgstr ""
  1482. #: [page]feed
  1483. msgid "Feed"
  1484. msgstr "Лента"
  1485. #: [page]posts
  1486. msgid "Posts"
  1487. msgstr "Записи"
  1488. #: [page]gallery
  1489. msgid "Gallery"
  1490. msgstr "Галерея"
  1491. #: [page]visio
  1492. msgid "Visio-conference"
  1493. msgstr "Visio-конференция"
  1494. #: [page]share
  1495. msgctxt "[page]share"
  1496. msgid "Share"
  1497. msgstr "Поделиться"
  1498. #: [page]room
  1499. msgid "Room"
  1500. msgstr "Комната"
  1501. #: [page]tag
  1502. msgid "Tag"
  1503. msgstr "Тег"
  1504. #: [error]error
  1505. msgid "Error: %s"
  1506. msgstr "Ошибка: %s"
  1507. #: [error]cannot_load_file
  1508. msgid "Cannot load file '%s'"
  1509. msgstr "Не удаётся получить файл '%s'"
  1510. #: [error]widget_load_error
  1511. msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
  1512. msgstr ""
  1513. #: [error]widget_call_error
  1514. msgid "Requested event '%s' not registered."
  1515. msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано."
  1516. #: [error]whoops
  1517. msgid "Whoops!"
  1518. msgstr "Ой-ой!"
  1519. #: [error]websocket
  1520. msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
  1521. msgstr "Movim не может установить связь с сервером, зайдите позже"
  1522. #: [error]websocket_connect
  1523. msgid "Reconnection to the server…"
  1524. msgstr ""
  1525. #: [error]oops
  1526. msgid "Oops!"
  1527. msgstr "Упс!"
  1528. #: [button]call
  1529. msgid "Call"
  1530. msgstr "Звонок"
  1531. #: [button]validate
  1532. msgid "Validate"
  1533. msgstr "Проверить"
  1534. #: [button]refresh
  1535. msgid "Refresh"
  1536. msgstr "Обновить"
  1537. #: [button]add
  1538. msgid "Add"
  1539. msgstr "Добавить"
  1540. #: [button]delete
  1541. msgid "Delete"
  1542. msgstr "Удалить"
  1543. #: [button]cancel
  1544. msgid "Cancel"
  1545. msgstr "Отменить"
  1546. #: [button]close
  1547. msgid "Close"
  1548. msgstr "Закрыть"
  1549. #: [button]update
  1550. msgid "Update"
  1551. msgstr "Обновить"
  1552. #: [button]updating
  1553. msgid "Updating"
  1554. msgstr "Идёт обновление"
  1555. #: [button]submitting
  1556. msgid "Submitting"
  1557. msgstr "Отправление"
  1558. #: [button]register
  1559. msgid "Register"
  1560. msgstr "Зарегистрировать"
  1561. #: [button]reply
  1562. msgid "Reply"
  1563. msgstr "Ответить"
  1564. #: [button]unregister
  1565. msgid "Unregister"
  1566. msgstr "Отменить регистрацию"
  1567. #: [button]save
  1568. msgid "Save"
  1569. msgstr "Сохранить"
  1570. #: [button]clear
  1571. msgid "Clear"
  1572. msgstr "Очистить"
  1573. #: [button]connecting
  1574. msgid "Connecting"
  1575. msgstr "Идет подключение"
  1576. #: [button]bool_yes
  1577. msgid "Yes"
  1578. msgstr "Да"
  1579. #: [button]bool_no
  1580. msgid "No"
  1581. msgstr "Нет"
  1582. #: [button]return
  1583. msgid "Return"
  1584. msgstr "Назад"
  1585. #: [button]accept
  1586. msgid "Accept"
  1587. msgstr "Принять"
  1588. #: [button]refuse
  1589. msgid "Refuse"
  1590. msgstr "Отказаться"
  1591. #: [button]next
  1592. msgid "Next"
  1593. msgstr "Следующий"
  1594. #: [button]previous
  1595. msgid "Previous"
  1596. msgstr "Предыдущий"
  1597. #: [button]search
  1598. msgid "Search"
  1599. msgstr "Поиск"
  1600. #: [button]share
  1601. msgctxt "[button]share"
  1602. msgid "Share"
  1603. msgstr "Поделиться"
  1604. #: [button]discover
  1605. msgid "Discover"
  1606. msgstr "Открывай"
  1607. #: [button]like
  1608. msgid "Like"
  1609. msgstr "Нравится"
  1610. #: [button]not_now
  1611. msgid "Not Now"
  1612. msgstr "Не сейчас"
  1613. #: [button]enable
  1614. msgid "Enable"
  1615. msgstr "Включить"
  1616. #: [button]sign_up
  1617. msgid "Sign Up"
  1618. msgstr "Регистрация"
  1619. #: [day]title
  1620. msgid "Day"
  1621. msgstr "День"
  1622. #: [day]monday
  1623. msgid "Monday"
  1624. msgstr "Понедельник"
  1625. #: [day]tuesday
  1626. msgid "Tuesday"
  1627. msgstr "Вторник"
  1628. #: [day]wednesday
  1629. msgid "Wednesday"
  1630. msgstr "Среда"
  1631. #: [day]thursday
  1632. msgid "Thursday"
  1633. msgstr "Четверг"
  1634. #: [day]friday
  1635. msgid "Friday"
  1636. msgstr "Пятница"
  1637. #: [day]saturday
  1638. msgid "Saturday"
  1639. msgstr "Суббота"
  1640. #: [day]sunday
  1641. msgid "Sunday"
  1642. msgstr "Воскресенье"
  1643. #: [client]bot
  1644. msgid "Bot"
  1645. msgstr "Бот"
  1646. #: [client]console
  1647. msgid "Console"
  1648. msgstr ""
  1649. #: [client]desktop
  1650. msgid "Desktop"
  1651. msgstr "Настольный компьютер"
  1652. #: [client]phone
  1653. msgid "Phone"
  1654. msgstr "Телефон"
  1655. #: [client]web
  1656. msgid "Web"
  1657. msgstr "Веб"
  1658. #: [client]registered
  1659. msgid "Registered"
  1660. msgstr "Зарегистрировано"
  1661. #: [presence]online
  1662. msgid "Online"
  1663. msgstr "В сети"
  1664. #: [presence]away
  1665. msgid "Away"
  1666. msgstr "В отсутствии"
  1667. #: [presence]dnd
  1668. msgid "Do Not Disturb"
  1669. msgstr "Не беспокоить"
  1670. #: [presence]xa
  1671. msgid "Extended Away"
  1672. msgstr "Давно нет на месте"
  1673. #: [presence]offline
  1674. msgid "Offline"
  1675. msgstr "Не в сети"
  1676. #: [presence]error
  1677. msgid "Error"
  1678. msgstr "Ошибка"
  1679. #: [mood]afraid
  1680. msgid "afraid"
  1681. msgstr "боятся"
  1682. #: [mood]amazed
  1683. msgid "amazed"
  1684. msgstr "пораженный"
  1685. #: [mood]amorous
  1686. msgid "amorous"
  1687. msgstr "влюбчивый"
  1688. #: [mood]angry
  1689. msgid "angry"
  1690. msgstr "злой"
  1691. #: [mood]annoyed
  1692. msgid "annoyed"
  1693. msgstr "раздраженный"
  1694. #: [mood]anxious
  1695. msgid "anxious"
  1696. msgstr "тревожный"
  1697. #: [mood]aroused
  1698. msgid "aroused"
  1699. msgstr "вызвал"
  1700. #: [mood]ashamed
  1701. msgid "ashamed"
  1702. msgstr "стыдно"
  1703. #: [mood]bored
  1704. msgid "bored"
  1705. msgstr "скучающий"
  1706. #: [mood]brave
  1707. msgid "brave"
  1708. msgstr "храбрый"
  1709. #: [mood]calm
  1710. msgid "calm"
  1711. msgstr "спокойно"
  1712. #: [mood]cautious
  1713. msgid "cautious"
  1714. msgstr "осторожный"
  1715. #: [mood]cold
  1716. msgid "cold"
  1717. msgstr "холод"
  1718. #: [mood]confident
  1719. msgid "confident"
  1720. msgstr "уверенный"
  1721. #: [mood]confused
  1722. msgid "confused"
  1723. msgstr "смущен"
  1724. #: [mood]contemplative
  1725. msgid "contemplative"
  1726. msgstr "созерцательный"
  1727. #: [mood]contented
  1728. msgid "contented"
  1729. msgstr "довольный"
  1730. #: [mood]cranky
  1731. msgid "cranky"
  1732. msgstr "капризный"
  1733. #: [mood]crazy
  1734. msgid "crazy"
  1735. msgstr "сумасшедший"
  1736. #: [mood]creative
  1737. msgid "creative"
  1738. msgstr "творческий"
  1739. #: [mood]curious
  1740. msgid "curious"
  1741. msgstr "любопытный"
  1742. #: [mood]dejected
  1743. msgid "dejected"
  1744. msgstr "удрученный"
  1745. #: [mood]depressed
  1746. msgid "depressed"
  1747. msgstr "подавленный"
  1748. #: [mood]disappointed
  1749. msgid "disappointed"
  1750. msgstr "разочарованный"
  1751. #: [mood]disgusted
  1752. msgid "disgusted"
  1753. msgstr "отвращение"
  1754. #: [mood]dismayed
  1755. msgid "dismayed"
  1756. msgstr "встревоженный"
  1757. #: [mood]distracted
  1758. msgid "distracted"
  1759. msgstr "рассеянный"
  1760. #: [mood]embarrassed
  1761. msgid "embarrassed"
  1762. msgstr "смущенный"
  1763. #: [mood]envious
  1764. msgid "envious"
  1765. msgstr "завистливый"
  1766. #: [mood]excited
  1767. msgid "excited"
  1768. msgstr "возбужденный"
  1769. #: [mood]flirtatious
  1770. msgid "flirtatious"
  1771. msgstr "кокетливый"
  1772. #: [mood]frustrated
  1773. msgid "frustrated"
  1774. msgstr "не состоялось"
  1775. #: [mood]grateful
  1776. msgid "grateful"
  1777. msgstr "благодарный"
  1778. #: [mood]grieving
  1779. msgid "grieving"
  1780. msgstr "горевать"
  1781. #: [mood]grumpy
  1782. msgid "grumpy"
  1783. msgstr "раздражительный"
  1784. #: [mood]guilty
  1785. msgid "guilty"
  1786. msgstr "виновный"
  1787. #: [mood]happy
  1788. msgid "happy"
  1789. msgstr "счастливый"
  1790. #: [mood]hopeful
  1791. msgid "hopeful"
  1792. msgstr "многообещающий"
  1793. #: [mood]hot
  1794. msgid "hot"
  1795. msgstr "горячий"
  1796. #: [mood]humbled
  1797. msgid "humbled"
  1798. msgstr "приниженный"
  1799. #: [mood]humiliated
  1800. msgid "humiliated"
  1801. msgstr "униженный"
  1802. #: [mood]hungry
  1803. msgid "hungry"
  1804. msgstr "голодный"
  1805. #: [mood]hurt
  1806. msgid "hurt"
  1807. msgstr "больной"
  1808. #: [mood]impressed
  1809. msgid "impressed"
  1810. msgstr "впечатленный"
  1811. #: [mood]in_awe
  1812. msgid "in awe"
  1813. msgstr "в страхе"
  1814. #: [mood]in_love
  1815. msgid "in love"
  1816. msgstr "влюбленный"
  1817. #: [mood]indignant
  1818. msgid "indignant"
  1819. msgstr "негодует"
  1820. #: [mood]interested
  1821. msgid "interested"
  1822. msgstr "заинтересованный"
  1823. #: [mood]intoxicated
  1824. msgid "intoxicated"
  1825. msgstr "пьяный"
  1826. #: [mood]invincible
  1827. msgid "invincible"
  1828. msgstr "непобедимый"
  1829. #: [mood]jealous
  1830. msgid "jealous"
  1831. msgstr "ревнивый"
  1832. #: [mood]lonely
  1833. msgid "lonely"
  1834. msgstr "одинокий"
  1835. #: [mood]lost
  1836. msgid "lost"
  1837. msgstr "потерян"
  1838. #: [mood]lucky
  1839. msgid "lucky"
  1840. msgstr "счастливый"
  1841. #: [mood]mean
  1842. msgid "mean"
  1843. msgstr "имею в виду"
  1844. #: [mood]moody
  1845. msgid "moody"
  1846. msgstr "угрюмый"
  1847. #: [mood]nervous
  1848. msgid "nervous"
  1849. msgstr "нервный"
  1850. #: [mood]neutral
  1851. msgid "neutral"
  1852. msgstr "нейтрален"
  1853. #: [mood]offended
  1854. msgid "offended"
  1855. msgstr "обидел"
  1856. #: [mood]outraged
  1857. msgid "outraged"
  1858. msgstr "возмущен"
  1859. #: [mood]playful
  1860. msgid "playful"
  1861. msgstr "игривый"
  1862. #: [mood]proud
  1863. msgid "proud"
  1864. msgstr "гордый"
  1865. #: [mood]relaxed
  1866. msgid "relaxed"
  1867. msgstr "расслабленный"
  1868. #: [mood]relieved
  1869. msgid "relieved"
  1870. msgstr "уволен"
  1871. #: [mood]restless
  1872. msgid "restless"
  1873. msgstr "беспокойный"
  1874. #: [mood]sad
  1875. msgid "sad"
  1876. msgstr "печальный"
  1877. #: [mood]sarcastic
  1878. msgid "sarcastic"
  1879. msgstr "саркастический"
  1880. #: [mood]satisfied
  1881. msgid "satisfied"
  1882. msgstr "удовлетворенный"
  1883. #: [mood]serious
  1884. msgid "serious"
  1885. msgstr "серьезный"
  1886. #: [mood]shocked
  1887. msgid "shocked"
  1888. msgstr "потрясенный"
  1889. #: [mood]shy
  1890. msgid "shy"
  1891. msgstr "застенчивый"
  1892. #: [mood]sick
  1893. msgid "sick"
  1894. msgstr "больной"
  1895. #: [mood]sleepy
  1896. msgid "sleepy"
  1897. msgstr "сонный"
  1898. #: [mood]spontaneous
  1899. msgid "spontaneous"
  1900. msgstr "спонтанный"
  1901. #: [mood]stressed
  1902. msgid "stressed"
  1903. msgstr "подчеркнул"
  1904. #: [mood]strong
  1905. msgid "strong"
  1906. msgstr "сильный"
  1907. #: [mood]surprised
  1908. msgid "surprised"
  1909. msgstr "удивленный"
  1910. #: [mood]thankful
  1911. msgid "thankful"
  1912. msgstr "благодарный"
  1913. #: [mood]thirsty
  1914. msgid "thirsty"
  1915. msgstr "жаждущий"
  1916. #: [mood]tired
  1917. msgid "tired"
  1918. msgstr "устал"
  1919. #: [mood]undefined
  1920. msgid "undefined"
  1921. msgstr "не определено"
  1922. #: [mood]weak
  1923. msgid "weak"
  1924. msgstr "слаб"
  1925. #: [mood]worried
  1926. msgid "worried"
  1927. msgstr "тревожный"
  1928. #: [month]title
  1929. msgid "Month"
  1930. msgstr "Месяц"
  1931. #: [month]january
  1932. msgid "January"
  1933. msgstr "Январь"
  1934. #: [month]february
  1935. msgid "February"
  1936. msgstr "Февраль"
  1937. #: [month]march
  1938. msgid "March"
  1939. msgstr "Март"
  1940. #: [month]april
  1941. msgid "April"
  1942. msgstr "Апрель"
  1943. #: [month]may
  1944. msgid "May"
  1945. msgstr "Май"
  1946. #: [month]june
  1947. msgid "June"
  1948. msgstr "Июнь"
  1949. #: [month]july
  1950. msgid "July"
  1951. msgstr "Июль"
  1952. #: [month]august
  1953. msgid "August"
  1954. msgstr "Август"
  1955. #: [month]september
  1956. msgid "September"
  1957. msgstr "Сентябрь"
  1958. #: [month]october
  1959. msgid "October"
  1960. msgstr "Октябрь"
  1961. #: [month]november
  1962. msgid "November"
  1963. msgstr "Ноябрь"
  1964. #: [month]december
  1965. msgid "December"
  1966. msgstr "Декабрь"
  1967. #: [year]title
  1968. msgid "Year"
  1969. msgstr "Год"
  1970. #: [date]today
  1971. msgid "Today"
  1972. msgstr "Сегодня"
  1973. #: [date]tomorrow
  1974. msgid "Tomorrow"
  1975. msgstr "Завтра"
  1976. #: [date]yesterday
  1977. msgid "Yesterday"
  1978. msgstr "Вчера"
  1979. #: [date]ago
  1980. msgid "%d days ago"
  1981. msgstr "%d дней назад"
  1982. #: [date]day
  1983. msgid "day"
  1984. msgstr "день"
  1985. #: [post]title
  1986. msgid "Title"
  1987. msgstr "Название"
  1988. #: [post]place
  1989. msgid "Place"
  1990. msgstr "Место"
  1991. #: [post]by
  1992. msgid "by"
  1993. msgstr "по"
  1994. #: [post]geolocalisation
  1995. msgid "Geolocalisation"
  1996. msgstr "Геолокация"
  1997. #: [post]email
  1998. msgid "email"
  1999. msgstr "электронная почта"
  2000. #: [post]empty
  2001. msgid "No content"
  2002. msgstr "Нет данных"
  2003. #: [post]no_comments
  2004. msgid "No comments yet"
  2005. msgstr "Комментариев пока нет"
  2006. #: [post]older
  2007. msgid "Get older posts"
  2008. msgstr "Получить предыдущие сообщения"
  2009. #: [post]new_items
  2010. msgid "%s new items"
  2011. msgstr "%s новых записей"
  2012. #: [post]comment_error
  2013. msgid "Comment publication error"
  2014. msgstr "Ошибка добавления комментария"
  2015. #: [post]comments_get
  2016. msgid "Get the comments"
  2017. msgstr "Загрузить комментарии"
  2018. #: [post]comment_add
  2019. msgid "Add a comment"
  2020. msgstr "Добавить комментарий"
  2021. #: [post]share
  2022. msgid "Share with"
  2023. msgstr "Поделиться с"
  2024. #: [post]share_everyone
  2025. msgid "Everyone"
  2026. msgstr "Все"
  2027. #: [post]updated
  2028. msgid "Updated"
  2029. msgstr "Обновлено"
  2030. #: [post]content_not_found
  2031. msgid "Content not found"
  2032. msgstr "Содержание не найдено"
  2033. #: [post]default_title
  2034. msgid "Contact publication"
  2035. msgstr "Публикация контакта"
  2036. #: [post]comments
  2037. msgid "Comments"
  2038. msgstr "Комментарии"
  2039. #: [post]original_deleted
  2040. msgid "Original post deleted"
  2041. msgstr "Первичный пост удален"
  2042. #: [affiliation]owner
  2043. msgid "Owner"
  2044. msgstr "Владелец"
  2045. #: [affiliation]publisher
  2046. msgid "Publisher"
  2047. msgstr "Автор"
  2048. #: [affiliation]publish-only
  2049. msgid "Publish only"
  2050. msgstr ""
  2051. #: [affiliation]member
  2052. msgid "Member"
  2053. msgstr ""
  2054. #: [affiliation]no-aff
  2055. msgid "No affiliation"
  2056. msgstr ""
  2057. #: [affiliation]outcast
  2058. msgid "Outcast"
  2059. msgstr ""
  2060. #: [api]error
  2061. msgid "The API is not reachable, try again later"
  2062. msgstr "API недоступен, попробуйте позже"
  2063. #: [field]type_here
  2064. msgid "Type here"
  2065. msgstr "Введите здесь"
  2066. #~ msgid "Upload a file"
  2067. #~ msgstr "Загрузить файл"