You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2671 lines
55 KiB

10 years ago
15 years ago
15 years ago
15 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
12 years ago
12 years ago
7 years ago
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Hydro Lee <i@th0.me>, 2017
  4. # kashing <shing3232@gmail.com>, 2015-2016
  5. # Lei feng, 2015
  6. # Wangrui Enderex <jwr030521@gmail.com>, 2016
  7. # Zhao Rui <renyuneyun@gmail.com>, 2015
  8. # 三三 <gihub@mail.best33.com>, 2016
  9. # ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro@gmail.com>, 2018
  10. # ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro@gmail.com>, 2018
  11. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  12. #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
  13. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  14. #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
  15. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  16. #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
  17. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  18. #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
  19. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  20. #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
  21. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  22. #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
  23. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  24. #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
  25. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  26. #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
  27. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  28. #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
  29. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  30. #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
  31. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  32. #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
  33. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  34. #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
  35. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  36. #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
  37. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  38. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
  39. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  40. #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
  41. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  42. #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
  43. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  44. #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
  45. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  46. #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
  47. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  48. #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
  49. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  50. #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
  51. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  52. #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
  53. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  54. #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
  55. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  56. #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
  57. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  58. #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
  59. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  60. #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
  61. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  62. #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
  63. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  64. #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
  65. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  66. #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
  67. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  68. #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
  69. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  70. #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
  71. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  72. #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
  73. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  74. #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
  75. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  76. #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
  77. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  78. #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
  79. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  80. #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
  81. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  82. #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
  83. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  84. #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
  85. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  86. #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
  87. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  88. #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
  89. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  90. #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
  91. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  92. #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
  93. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  94. #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
  95. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  96. #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
  97. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  98. #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
  99. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  100. #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
  101. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  102. #. extracted from ../locales/locales.ini
  103. msgid ""
  104. msgstr ""
  105. "Project-Id-Version: movim\n"
  106. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  107. "POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
  108. "PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
  109. "Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
  110. "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n"
  111. "Language: zh_CN\n"
  112. "MIME-Version: 1.0\n"
  113. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  114. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  115. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  116. "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
  117. #: [about]thanks
  118. msgid "Thanks"
  119. msgstr "致谢"
  120. #: [about]developers
  121. msgid "Developers"
  122. msgstr "开发者"
  123. #: [about]translators
  124. msgid "Translators"
  125. msgstr "翻译者"
  126. #: [about]translators_text
  127. msgid "Thanks to all the translators"
  128. msgstr "感谢所有翻译者。"
  129. #: [about]software
  130. msgid "Software"
  131. msgstr "软件"
  132. #: [about]resources
  133. msgid "Resources"
  134. msgstr "资源文件"
  135. #: [about]api [schema]api [api]title
  136. msgid "API"
  137. msgstr "API"
  138. #: [about]info
  139. msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
  140. msgstr "Movim 是一款基于 XMPP 的交流平台。除了以下的软件和资源,整个项目都是位于"
  141. #: [account]title [page]account
  142. msgid "Account"
  143. msgstr "帐户"
  144. #: [account]password_change_title
  145. msgid "Change my password"
  146. msgstr "更改我的密码"
  147. #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
  148. msgid "Password"
  149. msgstr "密码"
  150. #: [account]password_confirmation
  151. msgid "Password confirmation"
  152. msgstr "密码确认"
  153. #: [account]password_changed
  154. msgid "The password has been updated"
  155. msgstr "密码已经更新了"
  156. #: [account]password_not_valid
  157. msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
  158. msgstr "请输入一个有效的密码 (最少6个字符)"
  159. #: [account]password_not_same
  160. msgid "The provided passwords are not the same"
  161. msgstr "提供两个的密码不是相同的"
  162. #: [account]delete
  163. msgid "Delete your account"
  164. msgstr "删除我的账号"
  165. #: [account]delete_text
  166. msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
  167. msgstr "你将会删除你的 XMPP 账号以及所有相关的信息(基本资料、联系人和已发表的内容)"
  168. #: [account]delete_text_confirm
  169. msgid "Are you sure that you want to delete it?"
  170. msgstr ""
  171. #: [account]gateway_title
  172. #, fuzzy
  173. msgid "Gateways"
  174. msgstr "入口"
  175. #: [account]clear
  176. msgid "Leave this instance"
  177. msgstr "离开这个实例"
  178. #: [account]clear_text
  179. msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
  180. msgstr "你将会删除与你当前 Movim 实例所连接账户的所有相关信息(基本资料、联系人和已发表内容)。"
  181. #: [account]clear_text_confirm
  182. msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
  183. msgstr "这个操作将会断开你与此实例的连接,但不会删除你的账户。"
  184. #: [create]title [subscribe]title
  185. msgid "Create a new account"
  186. msgstr "建立一个新账户"
  187. #: [create]notfound
  188. msgid "No account creation form found on the server"
  189. msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表单"
  190. #: [create]server_on
  191. msgid "on"
  192. msgstr "在线"
  193. #: [create]successfull
  194. msgid "Your acccount has been successfully registered"
  195. msgstr "您的账户已经成功注册"
  196. #: [create]loading
  197. msgid "Loading"
  198. msgstr "载入中"
  199. #: [create]placeholder
  200. msgid "…and start playing"
  201. msgstr "...跟着开始播放"
  202. #: [error]not_acceptable
  203. msgid "Not Acceptable"
  204. msgstr "不能接受"
  205. #: [error]service_unavailable
  206. msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
  207. msgstr "该服务的注册系统当前不可用"
  208. #: [error]forbidden
  209. msgid "Registration forbidden"
  210. msgstr "禁止注册"
  211. #: [adhoc]title
  212. msgid "Actions"
  213. msgstr "操作"
  214. #: [adhoc]completed
  215. msgid "Action completed"
  216. msgstr ""
  217. #: [admin]general
  218. msgid "General Settings"
  219. msgstr "一般设置"
  220. #: [general]theme
  221. msgid "Theme"
  222. msgstr "主题"
  223. #: [general]language
  224. msgid "Default language"
  225. msgstr "默认语言"
  226. #: [general]log_verbosity
  227. msgid "Log verbosity"
  228. msgstr "日志输出"
  229. #: [restrictsuggestions]title
  230. msgid "Restrict suggestions"
  231. msgstr "限制建议"
  232. #: [restrictsuggestions]text
  233. msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
  234. msgstr "只建议可用于此 XMPP 范围和关联服务的聊天室,社区和其它内容。"
  235. #: [credentials]title
  236. msgid "Administration Credential"
  237. msgstr "管理证书"
  238. #: [credentials]username [input]username
  239. msgid "Username"
  240. msgstr "用户名"
  241. #: [credentials]re_password
  242. msgid "Retype password"
  243. msgstr "重新输入密码"
  244. #: [whitelist]title
  245. msgid "Whitelisted XMPP Servers"
  246. msgstr "在白名单中的 XMPP 服务器"
  247. #: [whitelist]info1
  248. msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
  249. msgstr "如果您想在 Movim pod 中指定一部分授权的 XMPP 服务器,并且禁止余下的,请将它们的域名在这里输入,并用英文逗号分隔(例如:movim.eu, jabber.fr)"
  250. #: [whitelist]info2
  251. msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
  252. msgstr "如果你允许访问所有的 XMPP 账户,请将此字段留空。"
  253. #: [whitelist]label
  254. msgid "List of whitelisted XMPP servers"
  255. msgstr "XMPP 服务器白名单列表"
  256. #: [information]title
  257. msgctxt "[information]title"
  258. msgid "Information Message"
  259. msgstr "通知消息"
  260. #: [information]description [communityconfig]description
  261. msgid "Description"
  262. msgstr "描述"
  263. #: [information]info1
  264. msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
  265. msgstr ""
  266. #: [information]info2
  267. msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
  268. msgstr ""
  269. #: [information]label
  270. msgctxt "[information]label"
  271. msgid "Information Message"
  272. msgstr "通知消息"
  273. #: [xmpp]title
  274. msgid "Default XMPP server"
  275. msgstr "默认 XMPP 服务器"
  276. #: [xmpp]domain
  277. msgid "Main XMPP server domain"
  278. msgstr "主 XMPP 服务器域名"
  279. #: [xmpp]description
  280. msgid "Main XMPP server description"
  281. msgstr "主 XMPP 服务器描述"
  282. #: [xmpp]country
  283. msgid "Main XMPP server country"
  284. msgstr "主 XMPP 服务器国家"
  285. #: [xmpp]country_pick
  286. msgid "Pick a country in the list"
  287. msgstr "选择一个国家"
  288. #: [log]empty
  289. msgid "Empty"
  290. msgstr "空的"
  291. #: [log]syslog
  292. msgid "Syslog"
  293. msgstr "系统日志"
  294. #: [log]syslog_files
  295. msgid "Syslog and files"
  296. msgstr "系统日志和文件"
  297. #: [adminsessions]title
  298. msgid "Sessions"
  299. msgstr "会话"
  300. #: [admin]compatibility
  301. msgid "General Overview"
  302. msgstr "概览"
  303. #: [compatibility]rights
  304. msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
  305. msgstr ""
  306. #: [compatibility]websocket
  307. msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
  308. msgstr "WebSocket 连接错误, 请检查 Movim 的守护进程(Daemon)是否正在运行且可以访问"
  309. #: [schema]browser
  310. msgid "Browser"
  311. msgstr "浏览器"
  312. #: [schema]movim
  313. msgid "Movim Core"
  314. msgstr "Movim 核心"
  315. #: [schema]daemon
  316. msgid "Movim Daemon"
  317. msgstr "Movim 守护进程"
  318. #: [schema]database
  319. msgid "Database"
  320. msgstr "数据库"
  321. #: [schema]xmpp
  322. msgid "XMPP"
  323. msgstr "XMPP"
  324. #: [api]info
  325. msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
  326. msgstr "在这里你可以在官方的 %s Movim API %s 中注册你的容器"
  327. #: [api]register
  328. msgid "Your pod is not registered on the API"
  329. msgstr "你的容器还没注册在接口上."
  330. #: [api]registered
  331. msgid "Your pod is registered on the API"
  332. msgstr "你的容器已注册在接口上."
  333. #: [api]wait
  334. msgid "Your pod is not yet validated"
  335. msgstr "你的容器还没验证"
  336. #: [api]validated
  337. msgid "Your pod is validated"
  338. msgstr "你的容器已验证"
  339. #: [api]unregister
  340. msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
  341. msgstr "您请求从 API 中移除,该请求会在几小时内被处理"
  342. #: [api]conf_updated [config]updated
  343. msgid "Configuration updated"
  344. msgstr "配置已更新"
  345. #: [avatar]file
  346. msgid "File"
  347. msgstr "文件"
  348. #: [avatar]use_it
  349. msgid "Use it"
  350. msgstr "用它"
  351. #: [avatar]webcam
  352. msgid "Webcam"
  353. msgstr "摄像头"
  354. #: [avatar]cheese
  355. msgid "Cheese!"
  356. msgstr ""
  357. #: [avatar]snapshot
  358. msgid "Take a webcam snapshot"
  359. msgstr "进行摄像头快照"
  360. #: [avatar]updated
  361. msgid "Avatar Updated"
  362. msgstr "头像已更新"
  363. #: [avatar]not_updated
  364. msgid "Avatar Not Updated"
  365. msgstr "头像未更新"
  366. #: [avatar]missing
  367. msgid "No avatar defined yet"
  368. msgstr "暂无头像"
  369. #: [blog]title [feed]title
  370. msgid "%s’s feed"
  371. msgstr ""
  372. #: [blog]private
  373. msgid "This content is private, please login to see it"
  374. msgstr "私密内容,请登录后查看"
  375. #: [message]published
  376. msgid "Message Published"
  377. msgstr "消息已发布"
  378. #: [message]error
  379. msgid "Your message could not be sent, please try again later"
  380. msgstr "无法发送消息,请稍后再试"
  381. #: [message]encrypted
  382. msgid "Encrypted message"
  383. msgstr "消息已加密"
  384. #: [message]composing
  385. msgid "Composing…"
  386. msgstr ""
  387. #: [message]paused
  388. msgid "Paused…"
  389. msgstr ""
  390. #: [message]gone
  391. msgid "Contact gone"
  392. msgstr "联系人已消失"
  393. #: [message]history
  394. msgid "%s messages retrieved"
  395. msgstr "获取了 %s 条消息"
  396. #: [message]edit_help
  397. msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
  398. msgstr "你可以使用上方向键 ↑ 来编辑你之前的消息"
  399. #: [chat]attention
  400. msgid "%s needs your attention"
  401. msgstr "%s 需要您的注意"
  402. #: [chat]placeholder
  403. msgid "Your message here…"
  404. msgstr ""
  405. #: [chat]smileys
  406. msgid "Smileys"
  407. msgstr "表情"
  408. #: [chat]frequent
  409. msgid "Frequent contacts"
  410. msgstr "常用联系人"
  411. #: [chat]new_title
  412. msgid "Nothing here yet…"
  413. msgstr "此处还没有内容…"
  414. #: [chat]new_text
  415. msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
  416. msgstr ""
  417. #: [chat]invitation
  418. msgid "You received an invitation to join a chatroom"
  419. msgstr "你收到了加入聊天室的邀请"
  420. #: [chat]invitation_join
  421. msgid "Join %s"
  422. msgstr "加入 %s"
  423. #: [chat]profile
  424. msgid "See the profile"
  425. msgstr "查看个人资料"
  426. #: [chat]clear
  427. msgid "Clear the history"
  428. msgstr "清除历史"
  429. #: [chat]edit_previous
  430. msgid "Edit last message"
  431. msgstr "编辑最后一条消息"
  432. #: [chat]report_abuse
  433. msgid "Report abuse"
  434. msgstr "举报滥用行为"
  435. #: [chat]jingle_start
  436. msgid "Call started"
  437. msgstr ""
  438. #: [chat]jingle_end
  439. msgid "Call ended"
  440. msgstr ""
  441. #: [chatroom]members
  442. msgid "Members"
  443. msgstr "成员"
  444. #: [chatroom]connected [chatrooms]connected
  445. msgid "Connected to the chatroom"
  446. msgstr "已连接到聊天室"
  447. #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
  448. msgid "Disconnected from the chatroom"
  449. msgstr "离开聊天室"
  450. #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
  451. msgid "Configuration"
  452. msgstr "配置"
  453. #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
  454. msgid "Configuration saved"
  455. msgstr "配置已保存"
  456. #: [chatroom]subject
  457. msgid "Subject"
  458. msgstr "主题"
  459. #: [chatroom]subject_changed
  460. msgid "Subject changed"
  461. msgstr "主题已改变"
  462. #: [chatroom]administration [page]administration
  463. msgid "Administration"
  464. msgstr "管理"
  465. #: [chats]empty_title
  466. msgid "No chats yet…"
  467. msgstr ""
  468. #: [chats]empty
  469. msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
  470. msgstr ""
  471. #: [chats]add
  472. msgid "Chat with a contact"
  473. msgstr "同联系人聊天"
  474. #: [button]chat
  475. msgid "Chat"
  476. msgstr "聊天"
  477. #: [button]new
  478. msgid "New conversation"
  479. msgstr "新对话"
  480. #: [communities]empty_text
  481. msgid "Discover, follow and share"
  482. msgstr "发现、跟随并分享"
  483. #: [communities]counter
  484. msgid "%s communities"
  485. msgstr "%s 个社群"
  486. #: [communities]search_server
  487. msgid "Search for a new server"
  488. msgstr "寻找一个新服务器"
  489. #: [communities]servers
  490. msgid "Communities servers"
  491. msgstr "社群服务器"
  492. #: [communities]disco
  493. #, fuzzy
  494. msgid "Communities server discovered"
  495. msgstr "社群服务器"
  496. #: [communities]disco_error
  497. msgid "This server doesn’t exists"
  498. msgstr ""
  499. #: [communities]interesting
  500. #, fuzzy
  501. msgid "Communities you might like"
  502. msgstr "社群名称"
  503. #: [communitiesserver]created
  504. msgid "Community created successfully"
  505. msgstr "社群创建成功"
  506. #: [communitiesserver]empty_server
  507. msgid "There is no Communities yet on this server."
  508. msgstr "此服务器上没有社群。"
  509. #: [communitiesserver]add
  510. msgid "Create a new community on %s"
  511. msgstr "在 %s 上创建一个新的社群"
  512. #: [communitiesserver]name
  513. msgid "Community name"
  514. msgstr "社群名称"
  515. #: [communitiesserver]name_example
  516. msgid "My Little Pony - Fan Club"
  517. msgstr "My Little Pony - Fan Club"
  518. #: [communitiesserver]name_error
  519. msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
  520. msgstr "请提供一个有效的社群名称(最少 4 个字符)"
  521. #: [communitiesserver]no_creation
  522. msgid "You cannot create a new community on this server"
  523. msgstr "你不能在此服务器上创建社群"
  524. #: [communityaffiliation]subscriptions
  525. msgid "Subscriptions"
  526. msgstr "订阅"
  527. #: [communityaffiliation]deleted
  528. msgid "Community deleted successfully"
  529. msgstr "社群删除成功"
  530. #: [communityaffiliation]delete_title
  531. msgid "Delete the community"
  532. msgstr "删除社群"
  533. #: [communityaffiliation]delete_text
  534. msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
  535. msgstr "你将要删除下列的社群。请确认你的操作。"
  536. #: [communityaffiliation]delete_clean_text
  537. msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
  538. msgstr ""
  539. #: [communityaffiliation]owners
  540. msgid "Owners"
  541. msgstr "所有者"
  542. #: [communityaffiliation]publishers
  543. #: [communityconfig]publish_model_publishers_title
  544. msgid "Publishers"
  545. msgstr "发布者"
  546. #: [communityaffiliation]roles
  547. msgid "Roles"
  548. msgstr "角色"
  549. #: [communityaffiliation]role_set
  550. msgid "Role correctly set"
  551. msgstr "角色已被正确设置"
  552. #: [communityconfig]publication
  553. msgid "Publication"
  554. msgstr "发布"
  555. #: [communityconfig]publish_model_open_title
  556. msgid "Open"
  557. msgstr "开放"
  558. #: [communityconfig]publish_model_open_text
  559. msgid "Everyone can publish"
  560. msgstr ""
  561. #: [communityconfig]publish_model_publishers_text
  562. msgid "The publishers can publish"
  563. msgstr ""
  564. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
  565. msgid "Subscribers"
  566. msgstr ""
  567. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
  568. msgid "The subscribers can publish"
  569. msgstr ""
  570. #: [communitydata]sub
  571. msgid "%s subscribers"
  572. msgstr "%s 订阅者"
  573. #: [communitydata]num
  574. msgid "%s posts"
  575. msgstr "%s 帖子"
  576. #: [communitydata]public
  577. msgid "Public page"
  578. msgstr "公共页面"
  579. #: [communityheader]subscribe
  580. msgid "Subscribe"
  581. msgstr "订阅"
  582. #: [communityheader]unsubscribe
  583. msgid "Unsubscribe"
  584. msgstr "取消订阅"
  585. #: [communityheader]subscribed
  586. msgid "Subscribed"
  587. msgstr "已订阅"
  588. #: [communityheader]unsubscribed
  589. msgid "Unsubscribed"
  590. msgstr "未订阅"
  591. #: [communityheader]subscription_unsupported
  592. msgid "The subscriptions are disabled for this community"
  593. msgstr "此社群的订阅功能已被禁用"
  594. #: [communityheader]label_label
  595. msgid "Give a label for this community"
  596. msgstr "给此社群添加一个标签"
  597. #: [communityheader]label_placeholder
  598. msgid "My Community Name"
  599. msgstr "我的社群名称"
  600. #: [communityheader]share_subscription
  601. msgid "Share this subscription publicly"
  602. msgstr "公开分享此订阅"
  603. #: [communityheader]share_subscription_text
  604. msgid "It will appear on your profile"
  605. msgstr "它将会在你的个人资料中显示"
  606. #: [communityheader]unsubscribe_text
  607. msgid "You are going to unsubscribe from this community"
  608. msgstr "你将要取消订阅这个社群"
  609. #: [communityheader]sure [delete]title
  610. msgid "Are you sure?"
  611. msgstr "您确定么?"
  612. #: [communityposts]nsfw_title
  613. msgid "Adult content blocked"
  614. msgstr "成人内容已被屏蔽"
  615. #: [communityposts]nsfw_message
  616. msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
  617. msgstr "此页面上的一些成人内容已经被屏蔽。你可以在配置页面开启成人内容的显示。"
  618. #: [communitysubscriptions]subscriptions
  619. msgid "My Subscriptions"
  620. msgstr "我的订阅"
  621. #: [communitysubscriptions]empty_title
  622. msgid "Hello"
  623. msgstr "您好"
  624. #: [communitysubscriptions]empty_text1
  625. msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
  626. msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅"
  627. #: [communitysubscriptions]empty_text2
  628. msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
  629. msgstr ""
  630. #: [config]general
  631. msgid "General"
  632. msgstr "一般"
  633. #: [config]language
  634. msgid "Language"
  635. msgstr "语言"
  636. #: [config]roster
  637. msgid "Roster display"
  638. msgstr "名单显示"
  639. #: [config]roster_show
  640. msgid "Show the offline contacts"
  641. msgstr "显示离线联络人"
  642. #: [config]roster_hide
  643. msgid "Hide the offline contacts"
  644. msgstr "隐藏离线的联系人"
  645. #: [config]appearence
  646. msgid "Appearence"
  647. msgstr "外观"
  648. #: [config]not_valid
  649. msgid "Configuration invalid"
  650. msgstr "配置无效"
  651. #: [config]advanced
  652. msgid "Advanced Configuration"
  653. msgstr "高级配置"
  654. #: [config]nsfw
  655. msgid "Display adult content"
  656. msgstr "显示成人内容"
  657. #: [config]nsfw_text
  658. msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
  659. msgstr "这将会允许你阅读带有 #nsfw 标签的帖子"
  660. #: [config]night_mode
  661. msgid "Night Mode"
  662. msgstr "夜间模式"
  663. #: [config]night_mode_text
  664. msgid "Use dark colors to rest your eyes"
  665. msgstr "通过深色来放松你的眼睛"
  666. #: [config]mam
  667. msgid "Archiving preferences"
  668. msgstr "存档选项"
  669. #: [config]mam_text
  670. msgid "Server-side archiving preferences"
  671. msgstr "服务器上的存档选项"
  672. #: [config]mam_always
  673. msgid "Always"
  674. msgstr "总是"
  675. #: [config]mam_never
  676. msgid "Never"
  677. msgstr "从不"
  678. #: [config]mam_saved
  679. msgid "Archiving preferences saved"
  680. msgstr "已保存归档选项"
  681. #: [cssurl]label
  682. msgid "Custom CSS URL for your blog"
  683. msgstr "你博客自定义 CSS 的 URL"
  684. #: [confirm]title
  685. msgid "Confirmation of authentication"
  686. msgstr "验证确认"
  687. #: [confirm]description
  688. msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
  689. msgstr ""
  690. #: [confirm]code
  691. msgid "Authentication code"
  692. msgstr "验证代码"
  693. #: [roster]add_title
  694. msgid "Add a contact"
  695. msgstr "添加联系人"
  696. #: [roster]add_contact_info1
  697. msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
  698. msgstr "输入您帐号的 Jabber ID"
  699. #: [roster]add_contact_info2
  700. msgid "Press enter to validate."
  701. msgstr "回车验证"
  702. #: [roster]added
  703. msgid "Contact added"
  704. msgstr "联系人已添加"
  705. #: [roster]updated
  706. msgid "Contact updated"
  707. msgstr "更新联系人"
  708. #: [roster]deleted
  709. msgid "Contact deleted"
  710. msgstr "联系人已删除"
  711. #: [general]legend
  712. msgid "General Information"
  713. msgstr "一般信息"
  714. #: [general]name [chatrooms]name
  715. msgid "Name"
  716. msgstr "姓名"
  717. #: [general]nickname [chatrooms]nickname
  718. msgid "Nickname"
  719. msgstr "昵称"
  720. #: [general]date_of_birth
  721. msgid "Date of Birth"
  722. msgstr "出生日期"
  723. #: [general]gender
  724. msgid "Gender"
  725. msgstr "性别"
  726. #: [general]marital
  727. msgid "Marital Status"
  728. msgstr "婚姻状况"
  729. #: [general]email
  730. msgid "Email"
  731. msgstr "邮件"
  732. #: [general]website
  733. msgid "Website"
  734. msgstr "你的网站"
  735. #: [general]about
  736. msgid "About Me"
  737. msgstr "关于自己"
  738. #: [general]accounts
  739. msgid "Other Accounts"
  740. msgstr "其它帐号"
  741. #: [general]tune
  742. msgid "Is Listening"
  743. msgstr "是在听"
  744. #: [position]legend
  745. msgid "Geographic Position"
  746. msgstr "地理位置"
  747. #: [position]locality
  748. msgid "Locality"
  749. msgstr "地点"
  750. #: [position]country
  751. msgid "Country"
  752. msgstr "国家"
  753. #: [mood]title
  754. msgid "Mood"
  755. msgstr "心情"
  756. #: [mood]im
  757. msgid "I’m "
  758. msgstr ""
  759. #: [listen]title
  760. msgid "Listening"
  761. msgstr "听"
  762. #: [last]title
  763. msgid "Last seen"
  764. msgstr "最后一次访问"
  765. #: [client]title
  766. msgid "Client Information"
  767. msgstr "客户端信息"
  768. #: [explore]last_registered
  769. msgid "Last registered"
  770. msgstr "最近注册的"
  771. #: [explore]explore
  772. msgid "Find some new friends"
  773. msgstr "寻找些新朋友"
  774. #: [edit]title [button]edit
  775. msgid "Edit"
  776. msgstr "编辑"
  777. #: [edit]alias
  778. msgid "Alias"
  779. msgstr "别名"
  780. #: [edit]group
  781. msgid "Group"
  782. msgstr "分组"
  783. #: [delete]text
  784. msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
  785. msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认"
  786. #: [age]years
  787. msgid "%s years"
  788. msgstr "%s 年"
  789. #: [blog]last
  790. msgid "Last public post"
  791. msgstr "最后的公开帖子"
  792. #: [blog]visit
  793. msgid "Visit the blog to see all the public posts"
  794. msgstr "访问这个博客并查看公共帖子"
  795. #: [subscription]to
  796. msgid "You can see this contact status"
  797. msgstr "你可以看到这些联络的状态"
  798. #: [subscription]to_button
  799. msgid "Share my status"
  800. msgstr "分享我的状态"
  801. #: [subscription]to_text
  802. msgid "But this contact cannot see yours"
  803. msgstr "但该联系人不可知晓你是否在线"
  804. #: [subscription]from
  805. msgid "You are not subscribed to this contact"
  806. msgstr "你尚未订阅该联系人"
  807. #: [subscription]from_button
  808. msgid "Ask to subscribe"
  809. msgstr "请求订阅"
  810. #: [subscription]from_text
  811. msgid "But this contact can still see if you are online"
  812. msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线"
  813. #: [subscription]nil
  814. msgid "No subscriptions"
  815. msgstr "没有订阅"
  816. #: [subscription]nil_button [button]invite
  817. msgid "Invite"
  818. msgstr "邀请"
  819. #: [subscription]nil_text
  820. msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
  821. msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅"
  822. #: [faq]title
  823. msgid "Frequently Asked Questions"
  824. msgstr "常见问题"
  825. #: [faq]permission_title
  826. msgid "What does the permission setting do?"
  827. msgstr ""
  828. #: [faq]permission_text
  829. msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
  830. msgstr ""
  831. #: [faq]permission_community_title
  832. msgid "How does it applies on Communities posts?"
  833. msgstr ""
  834. #: [faq]permission_community_text
  835. msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
  836. msgstr ""
  837. #: [faq]chatrooms_title
  838. msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
  839. msgstr ""
  840. #: [faq]find_contacts_title
  841. msgid "Where can I find my contacts?"
  842. msgstr ""
  843. #: [faq]find_contacts_text
  844. msgid "By opening the search panel."
  845. msgstr ""
  846. #: [apps]question
  847. msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
  848. msgstr "你是否已经在其他平台上尝试过 Movim了?"
  849. #: [apps]phone
  850. msgid "Apps for your phone"
  851. msgstr "手机上的应用"
  852. #: [apps]android
  853. msgid "Try out our official Android app"
  854. msgstr "尝试我们的官方 Android 应用"
  855. #: [apps]recommend
  856. msgid "We also recommend"
  857. msgstr "我们也推荐使用"
  858. #: [apps]computer
  859. msgid "Apps for your computer"
  860. msgstr "电脑上的应用"
  861. #: [apps]computer_text
  862. msgid "Our official apps are available on our website"
  863. msgstr "我们的官方应用可以从我们的网站获取"
  864. #: [contact]title
  865. msgid "Administrators & Contact"
  866. msgstr "管理和联络"
  867. #: [chatroom]question
  868. msgid "Chat with the Movim team?"
  869. msgstr "和 Movim 开发团队交流?"
  870. #: [chatroom]button
  871. msgid "Add the chatroom"
  872. msgstr "添加这聊天室"
  873. #: [invitations]title
  874. msgid "Pending Invitations"
  875. msgstr "待处理的邀请"
  876. #: [invitations]wants_to_talk
  877. msgid "%s wants to talk with you"
  878. msgstr "%s 想同您聊天"
  879. #: [error]username
  880. msgid "Wrong username"
  881. msgstr "错误的用户名"
  882. #: [error]jid
  883. msgid "Invalid JID"
  884. msgstr "无效的 JID"
  885. #: [error]empty_challenge
  886. msgid "Empty Challenge from the server"
  887. msgstr "服务器提供了一个 Empty Challenge"
  888. #: [error]dns
  889. msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
  890. msgstr "XMPP 域错误,您的账户不是一个正确的 Jabber ID"
  891. #: [error]data_missings
  892. msgid "Some data are missing!"
  893. msgstr ""
  894. #: [error]wrong_password
  895. msgid "Wrong password"
  896. msgstr "密码错误"
  897. #: [error]internal
  898. msgid "Internal server error"
  899. msgstr "内部服务器错误"
  900. #: [error]session
  901. msgid "Session error"
  902. msgstr "会话(Session)错误"
  903. #: [error]account_created
  904. msgid "Account successfully created"
  905. msgstr "创建账户成功"
  906. #: [error]mec_error
  907. msgid "The server takes too much time to respond"
  908. msgstr "服务器未响应"
  909. #: [error]impossible
  910. msgid "Impossible login"
  911. msgstr "无法登陆"
  912. #: [error]default
  913. msgid "Unknown error"
  914. msgstr "未知错误"
  915. #: [error]login_format
  916. msgid "Invalid username format"
  917. msgstr "无效用户名格式"
  918. #: [error]password_format
  919. msgid "Invalid password format"
  920. msgstr "无效密码格式"
  921. #: [error]unauthorized
  922. msgid "Your XMPP server is unauthorized"
  923. msgstr "你的 XMPP 服务器未授权"
  924. #: [error]wrong_account
  925. msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
  926. msgstr "您输入的数据有误,Movim不能认证"
  927. #: [error]mechanism
  928. msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
  929. msgstr "Movim暂不支持此认证机制"
  930. #: [error]fail_auth
  931. msgid "The XMPP authentification failed"
  932. msgstr "XMPP鉴别错误"
  933. #: [form]username
  934. msgid "My address"
  935. msgstr "用户名"
  936. #: [form]whitelist_info
  937. msgid "You can login with accounts from these servers"
  938. msgstr "你可以用账户从这些服务器登录"
  939. #: [form]connected
  940. msgid "Connected"
  941. msgstr "已连接"
  942. #: [form]population
  943. msgid "Population"
  944. msgstr "人口"
  945. #: [form]invite_chatroom
  946. msgid "%s invited you to join a chatroom"
  947. msgstr "%s 邀请你加入一个聊天室"
  948. #: [login_anonymous]bad_username
  949. msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
  950. msgstr "无效昵称(需在 4 到 40 字符之间)"
  951. #: [menu]empty_title
  952. msgid "No news yet…"
  953. msgstr "尚无新闻"
  954. #: [menu]empty
  955. msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
  956. msgstr "欢迎来到你的消息流,你将在此处看到你的联系人和你订阅的社群中所发布的帖子。"
  957. #: [menu]all
  958. msgid "All"
  959. msgstr "所有"
  960. #: [menu]mine
  961. msgid "My publications"
  962. msgstr "我的发布"
  963. #: [menu]contacts [page]contacts
  964. msgid "Contacts"
  965. msgstr "联系人"
  966. #: [menu]add_post
  967. msgid "Write a new post…"
  968. msgstr "发一篇新的帖子…"
  969. #: [notifs]title [onboarding]notifications_title
  970. msgid "Notifications"
  971. msgstr "提醒"
  972. #: [notifs]empty
  973. msgid "No new notifications"
  974. msgstr "没有新的提醒"
  975. #: [onboarding]notifications_text
  976. msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
  977. msgstr "Movim 可以在有新帖子或者你收到新消息的时候提醒你"
  978. #: [onboarding]notifications_text_second
  979. msgid "You can always disable them afterwards"
  980. msgstr "你可以随时在配置中关闭他们"
  981. #: [onboarding]public_title
  982. msgid "Public profile"
  983. msgstr "公开个人资料"
  984. #: [onboarding]public_text
  985. msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
  986. msgstr "建立你的公开个人资料使得其他用户可以更容易地找到你并添加为联系人"
  987. #: [onboarding]public_text_second
  988. msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
  989. msgstr "你可以随时在配置中关闭这一选项"
  990. #: [onboarding]popups_title
  991. msgid "Popups"
  992. msgstr "弹出窗口"
  993. #: [onboarding]popups_text
  994. msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
  995. msgstr "Movim 的视频会议特性将会弹出窗口,这有时会被浏览器屏蔽"
  996. #: [onboarding]popups_text_second
  997. msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
  998. msgstr "请确保这些特性被正确地开启以使用"
  999. #: [post]news_feed
  1000. msgid "News Feed"
  1001. msgstr "消息流"
  1002. #: [post]placeholder
  1003. msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
  1004. msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中"
  1005. #: [post]content
  1006. msgid "Content"
  1007. msgstr "内容"
  1008. #: [post]published
  1009. msgid "Post published"
  1010. msgstr "贴子已发布"
  1011. #: [post]deleted
  1012. msgid "Post deleted"
  1013. msgstr "帖子已删除"
  1014. #: [post]hot
  1015. msgid "What’s Hot"
  1016. msgstr ""
  1017. #: [post]hot_text
  1018. msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
  1019. msgstr "在你(还)没订阅的群组中发表的新帖子"
  1020. #: [post]new [publishbrief]new
  1021. msgid "New post"
  1022. msgstr "新帖子"
  1023. #: [post]repost
  1024. msgid "This is a re-post from %s"
  1025. msgstr "这是从 %s 的转帖"
  1026. #: [post]repost_profile
  1027. msgid "See %s profile"
  1028. msgstr "查看 %s 档案"
  1029. #: [post]blog_last
  1030. msgid "Public posts from users"
  1031. msgstr "用户的公开帖"
  1032. #: [post]public
  1033. msgid "Publish this post publicly?"
  1034. msgstr "公开发布该贴?"
  1035. #: [post]public_yes
  1036. msgid "This post is public"
  1037. msgstr "这个帖子是公开"
  1038. #: [post]public_no
  1039. msgid "This post is private"
  1040. msgstr "该帖是私密的"
  1041. #: [post]public_url
  1042. msgid "Public URL of this post"
  1043. msgstr "该帖的公开 URL"
  1044. #: [post]delete_title [post]delete
  1045. msgid "Delete this post"
  1046. msgstr "删除我的帖子"
  1047. #: [post]delete_text
  1048. msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
  1049. msgstr "您将移除以下的帖子,请确认"
  1050. #: [post]delete_comment
  1051. msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
  1052. msgstr "你确定想要删除这条评论吗?"
  1053. #: [post]discover
  1054. msgid "Discover more articles on the communities page"
  1055. msgstr "在社群页面发现更多文章"
  1056. #: [post]more
  1057. msgid "Read more"
  1058. msgstr "阅读更多"
  1059. #: [post]comments_disabled
  1060. msgid "Comments disabled"
  1061. msgstr "评论已禁用"
  1062. #: [post]comment_published
  1063. msgid "Comment published"
  1064. msgstr "评论已发布"
  1065. #: [post]comment_like_published
  1066. #, fuzzy
  1067. msgid "Liked"
  1068. msgstr "赞"
  1069. #: [post]comment_publish_error
  1070. #, fuzzy
  1071. msgid "The comment cannot be published"
  1072. msgstr "评论已发布"
  1073. #: [post]comment_deleted
  1074. msgid "Comment deleted"
  1075. msgstr "评论已删除"
  1076. #: [post]liked
  1077. #, fuzzy
  1078. msgid "Liked your publication"
  1079. msgstr "我的发布"
  1080. #: [hello]blog_title
  1081. msgid "Visit your public blog"
  1082. msgstr "访问你的公开博客"
  1083. #: [hello]blog_text
  1084. msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
  1085. msgstr "查看你的公开帖并与你所有联系人分享"
  1086. #: [hello]contact_post
  1087. msgid "Contact post"
  1088. msgstr "联系人帖子"
  1089. #: [hello]share_title
  1090. msgid "Universal share button"
  1091. msgstr "通用分享按钮"
  1092. #: [hello]share_text
  1093. msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
  1094. msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim"
  1095. #: [hello]share_button
  1096. msgid "Share on Movim"
  1097. msgstr "分享到 Movim"
  1098. #: [hello]enter_title
  1099. msgid "Oh! Hello!"
  1100. msgstr "噢!您好!"
  1101. #: [hello]enter_paragraph
  1102. msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
  1103. msgstr ""
  1104. #: [hello]menu_title
  1105. msgid "Check the Menu"
  1106. msgstr "检查菜单"
  1107. #: [hello]menu_paragraph
  1108. msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
  1109. msgstr ""
  1110. #: [hello]profile_title
  1111. msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
  1112. msgstr ""
  1113. #: [hello]profile_paragraph
  1114. msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
  1115. msgstr "到“设置”页面去补全个人资料并上传一个头像吧。"
  1116. #: [status]disconnect
  1117. msgid "Disconnect"
  1118. msgstr "断开"
  1119. #: [status]updated
  1120. msgid "Status updated"
  1121. msgstr "状态已更新"
  1122. #: [status]presence
  1123. msgid "Presence"
  1124. msgstr "在线"
  1125. #: [publishbrief]placeholder
  1126. msgid "What’s new?"
  1127. msgstr ""
  1128. #: [publishbrief]post
  1129. msgid "Write a post"
  1130. msgstr "发一篇帖子…"
  1131. #: [publishbrief]add_link
  1132. msgid "Add a link"
  1133. msgstr "添加链接"
  1134. #: [publishbrief]no_title
  1135. msgid "Please provide a title"
  1136. msgstr "请提供一个标题"
  1137. #: [publishbrief]preview
  1138. msgid "Preview"
  1139. msgstr "预览"
  1140. #: [publishbrief]attach
  1141. msgid "Add a file or a picture"
  1142. msgstr "附加文件或图片"
  1143. #: [publishbrief]no_publication
  1144. msgid "You cannot publish a post here"
  1145. msgstr "你不能在这里发帖"
  1146. #: [publishbrief]no_content_preview
  1147. msgid "No content to preview"
  1148. msgstr "无内容可预览"
  1149. #: [publishbrief]valid_url
  1150. msgid "Please enter a valid URL"
  1151. msgstr "请输入一个有效的URL"
  1152. #: [publishbrief]content_text
  1153. msgid "You can format your content using Markdown"
  1154. msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容"
  1155. #: [publishhelp]title [page]help
  1156. msgid "Help"
  1157. msgstr "帮助"
  1158. #: [publishhelp]more
  1159. msgid "More help"
  1160. msgstr "更多帮助"
  1161. #: [publishhelp]manual
  1162. msgid "Markdown syntax manual"
  1163. msgstr "Markdown 语法手册"
  1164. #: [rooms]add
  1165. msgid "Add a chatroom"
  1166. msgstr "添加一个聊天室"
  1167. #: [rooms]edit
  1168. msgid "Edit a chatroom"
  1169. msgstr "修改聊天室"
  1170. #: [rooms]empty_text1
  1171. msgid "You don’t have any chatroom yet."
  1172. msgstr ""
  1173. #: [rooms]empty_text2
  1174. msgid "Add one by clicking on the add button."
  1175. msgstr "点击新建按钮来添加一个。"
  1176. #: [rooms]type_room
  1177. msgid "Type of room"
  1178. msgstr ""
  1179. #: [rooms]default_room
  1180. msgid "Standard room"
  1181. msgstr ""
  1182. #: [rooms]gateway_room
  1183. #, fuzzy
  1184. msgid "Gateway room"
  1185. msgstr "入口"
  1186. #: [chatrooms]title
  1187. msgid "Chatrooms"
  1188. msgstr "聊天室"
  1189. #: [chatrooms]id
  1190. msgid "Chat Room ID"
  1191. msgstr "聊天室 ID"
  1192. #: [chatrooms]name_placeholder
  1193. msgid "My Favorite Room"
  1194. msgstr "收藏的聊天室"
  1195. #: [chatrooms]bad_id
  1196. msgid "Bad Chatroom ID"
  1197. msgstr "无效的聊天室 ID"
  1198. #: [chatrooms]empty_name
  1199. msgid "Empty name"
  1200. msgstr "用户名为空"
  1201. #: [chatrooms]users
  1202. msgid "Users in the room"
  1203. msgstr "聊天室用户"
  1204. #: [chatrooms]bad_nickname
  1205. msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
  1206. msgstr "请输入正确的昵称(2 到 40 个字母)"
  1207. #: [chatrooms]conflict
  1208. msgid "Username already taken"
  1209. msgstr "用户名已被使用"
  1210. #: [chatrooms]autojoin
  1211. msgid "Join this chatroom on connect"
  1212. msgstr "在连线后加入此聊天室"
  1213. #: [chatrooms]registrationrequired
  1214. msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
  1215. msgstr "无法加入聊天室,需要注册"
  1216. #: [bookmarks]updated
  1217. msgid "Bookmarks updated"
  1218. msgstr "书签已更新"
  1219. #: [room]anonymous_title
  1220. msgid "Public chatroom"
  1221. msgstr "公共聊天室"
  1222. #: [room]no_room
  1223. msgid "Please provide a room address"
  1224. msgstr "请提供一个聊天室地址"
  1225. #: [room]anonymous_text1
  1226. msgid "You are currently logged as an anonymous user."
  1227. msgstr ""
  1228. #: [room]anonymous_text2
  1229. msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
  1230. msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。"
  1231. #: [room]anonymous_login
  1232. msgid "Login on %s"
  1233. msgstr "登录在%s"
  1234. #: [room]nick
  1235. msgid "Your nickname"
  1236. msgstr "你的昵称"
  1237. #: [room]invite
  1238. msgid "Invite a contact"
  1239. msgstr "邀请联系人"
  1240. #: [room]invited
  1241. msgid "Invitation sent"
  1242. msgstr "邀请已发送"
  1243. #: [room]invite_code
  1244. msgid "Send this link to your contacts"
  1245. msgstr "将此链接发送给你的联系人"
  1246. #: [room]public_muc
  1247. #, fuzzy
  1248. msgid "Public"
  1249. msgstr "发布"
  1250. #: [room]public_muc_text
  1251. msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
  1252. msgstr ""
  1253. #: [search]keyword
  1254. msgid "What are you looking for?"
  1255. msgstr "想找什么?"
  1256. #: [search]subtitle
  1257. msgid "Open me using Ctrl + M"
  1258. msgstr "使用 Ctrl + M 打开我"
  1259. #: [search]placeholder
  1260. msgid "#cats, username@server.com, John…"
  1261. msgstr ""
  1262. #: [search]no_contacts_title
  1263. #, fuzzy
  1264. msgid "No contacts yet?"
  1265. msgstr "尚无评论"
  1266. #: [search]no_contacts_text
  1267. msgid "Find one by searching for his name or id"
  1268. msgstr ""
  1269. #: [statistics]title
  1270. msgid "Statistics"
  1271. msgstr "统计"
  1272. #: [sticker]sent
  1273. msgid "A sticker has been sent using Movim"
  1274. msgstr "通过 Movim 发送了一张贴纸"
  1275. #: [subscribe]info
  1276. msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
  1277. msgstr "Movim 是一个去中心化的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。"
  1278. #: [subscribe]server_question
  1279. msgid "Your server here?"
  1280. msgstr ""
  1281. #: [subscribe]server_contact
  1282. msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
  1283. msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表"
  1284. #: [feed]nope
  1285. msgid "No public feed for this contact"
  1286. msgstr "该联系人没有公开订阅源"
  1287. #: [feed]nope_contact
  1288. msgid "No contact specified"
  1289. msgstr "没有指定联系人"
  1290. #: [upload]title
  1291. msgid "Upload a file"
  1292. msgstr "上传一个文件"
  1293. #: [upload]choose
  1294. msgid "Choose a file to upload"
  1295. msgstr "选择一个文件上传"
  1296. #: [upload]info
  1297. msgid "Large pictures will be resized and compressed"
  1298. msgstr "过大的图片会被压缩"
  1299. #: [upload]error_filesize
  1300. msgid "File too large"
  1301. msgstr "文件太大"
  1302. #: [upload]error_failed
  1303. msgid "Upload failed"
  1304. msgstr "上传失败"
  1305. #: [upload]error_not_allowed
  1306. msgid "You are not allowed to upload a file"
  1307. msgstr ""
  1308. #: [upload]error_resource_constraint
  1309. msgid "You exceeded the quota"
  1310. msgstr ""
  1311. #: [vcard]title [page]profile
  1312. msgid "Profile"
  1313. msgstr "简介"
  1314. #: [vcard]updated
  1315. msgid "Profile Updated"
  1316. msgstr "更新简介"
  1317. #: [vcard]not_updated
  1318. msgid "Profile Not Updated"
  1319. msgstr "未更新简介"
  1320. #: [vcard]public
  1321. msgid "Your profile is now public"
  1322. msgstr "您的档案现在是公开的"
  1323. #: [vcard]restricted
  1324. msgid "Your profile is now restricted"
  1325. msgstr "现在您的档案是保密的"
  1326. #: [profile]info
  1327. msgid "Configure your instance nickname"
  1328. msgstr ""
  1329. #: [profile]privacy_question
  1330. msgid "Is this profile public?"
  1331. msgstr ""
  1332. #: [profile]privacy_info
  1333. msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
  1334. msgstr ""
  1335. #: [profile]nickname_info
  1336. msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
  1337. msgstr ""
  1338. #: [profile]nickname_set
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "Your nickname is %s."
  1341. msgstr "你的昵称"
  1342. #: [profile]nickname_placeholder
  1343. msgid "John_Bob96"
  1344. msgstr ""
  1345. #: [profile]nickname_error
  1346. msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
  1347. msgstr ""
  1348. #: [profile]nickname_conflict
  1349. msgid "The nickname is already registered"
  1350. msgstr ""
  1351. #: [profile]nickname_saved
  1352. #, fuzzy
  1353. msgid "Nickname saved"
  1354. msgstr "昵称"
  1355. #: [save]submit [button]submit
  1356. msgid "Submit"
  1357. msgstr "提交"
  1358. #: [save]reset [button]reset
  1359. msgid "Reset"
  1360. msgstr "重置"
  1361. #: [degraded]title
  1362. msgid "Movim is currently working in degraded mode"
  1363. msgstr "Movim 正在降级模式中运行"
  1364. #: [degraded]text_1
  1365. msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
  1366. msgstr ""
  1367. #: [degraded]text_2
  1368. msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
  1369. msgstr "社群、消息流以及个人资料当前已被禁用"
  1370. #: [degraded]text_3
  1371. msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
  1372. msgstr "请尝试联系你的服务器管理员看看能否开启这些特性"
  1373. #: [visio]calling
  1374. msgid "…is calling you"
  1375. msgstr "在呼叫你"
  1376. #: [visio]ringing
  1377. msgid "…ringing"
  1378. msgstr "响铃中"
  1379. #: [visio]in_call
  1380. msgid "in call"
  1381. msgstr "通话中"
  1382. #: [visio]failed
  1383. msgid "failed"
  1384. msgstr "失败"
  1385. #: [visio]connecting
  1386. msgid "…connecting"
  1387. msgstr "连接中"
  1388. #: [visio]ended
  1389. msgid "call ended"
  1390. msgstr ""
  1391. #: [global]no_js
  1392. msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
  1393. msgstr ""
  1394. #: [global]description
  1395. msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
  1396. msgstr ""
  1397. #: [global]loading
  1398. msgid "Loading…"
  1399. msgstr "载入中…"
  1400. #: [global]or
  1401. msgid "Or"
  1402. msgstr "或者"
  1403. #: [page]communities
  1404. msgid "Communities"
  1405. msgstr "社群"
  1406. #: [page]home
  1407. msgid "Home"
  1408. msgstr "主页"
  1409. #: [page]explore
  1410. msgid "Explore"
  1411. msgstr "探索"
  1412. #: [page]account_creation
  1413. msgid "Account Creation"
  1414. msgstr "建立帐号"
  1415. #: [page]news
  1416. msgid "News"
  1417. msgstr "新闻"
  1418. #: [page]avatar
  1419. msgid "Avatar"
  1420. msgstr "头像"
  1421. #: [page]chats
  1422. msgid "Chats"
  1423. msgstr "聊天"
  1424. #: [page]publish
  1425. msgid "Publish"
  1426. msgstr "发布"
  1427. #: [page]post
  1428. msgid "Post"
  1429. msgstr "发布"
  1430. #: [page]blog
  1431. msgid "Blog"
  1432. msgstr "博客"
  1433. #: [page]about
  1434. msgid "About"
  1435. msgstr "关于"
  1436. #: [page]login
  1437. msgid "Login"
  1438. msgstr "登录"
  1439. #: [page]not_found
  1440. #, fuzzy
  1441. msgid "Not Found"
  1442. msgstr "稍后"
  1443. #: [page]feed
  1444. msgid "Feed"
  1445. msgstr "Feed"
  1446. #: [page]posts
  1447. msgid "Posts"
  1448. msgstr "帖子"
  1449. #: [page]gallery
  1450. msgid "Gallery"
  1451. msgstr "相册"
  1452. #: [page]visio
  1453. msgid "Visio-conference"
  1454. msgstr "视频"
  1455. #: [page]share
  1456. msgctxt "[page]share"
  1457. msgid "Share"
  1458. msgstr "分享"
  1459. #: [page]room
  1460. msgid "Room"
  1461. msgstr "房间"
  1462. #: [page]tag
  1463. msgid "Tag"
  1464. msgstr "标签"
  1465. #: [error]error
  1466. msgid "Error: %s"
  1467. msgstr "错误: %s"
  1468. #: [error]cannot_load_file
  1469. msgid "Cannot load file '%s'"
  1470. msgstr "不能加载文件 '%s'"
  1471. #: [error]widget_load_error
  1472. msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
  1473. msgstr ""
  1474. #: [error]widget_call_error
  1475. msgid "Requested event '%s' not registered."
  1476. msgstr "请求的事件 '%s' 未注册."
  1477. #: [error]whoops
  1478. msgid "Whoops!"
  1479. msgstr "糟了!"
  1480. #: [error]websocket
  1481. msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
  1482. msgstr "Movim 无法与服务器通信,请稍后再试"
  1483. #: [error]oops
  1484. msgid "Oops!"
  1485. msgstr "糟糕!"
  1486. #: [button]call
  1487. msgid "Call"
  1488. msgstr "拨打"
  1489. #: [button]validate
  1490. msgid "Validate"
  1491. msgstr "验证"
  1492. #: [button]refresh
  1493. msgid "Refresh"
  1494. msgstr "刷新"
  1495. #: [button]add
  1496. msgid "Add"
  1497. msgstr "添加"
  1498. #: [button]delete
  1499. msgid "Delete"
  1500. msgstr "删除"
  1501. #: [button]cancel
  1502. msgid "Cancel"
  1503. msgstr "取消"
  1504. #: [button]close
  1505. msgid "Close"
  1506. msgstr "关闭"
  1507. #: [button]update
  1508. msgid "Update"
  1509. msgstr "更新"
  1510. #: [button]updating
  1511. msgid "Updating"
  1512. msgstr "更新中"
  1513. #: [button]submitting
  1514. msgid "Submitting"
  1515. msgstr "提交中"
  1516. #: [button]register
  1517. msgid "Register"
  1518. msgstr "注册"
  1519. #: [button]reply
  1520. msgid "Reply"
  1521. msgstr "回复"
  1522. #: [button]unregister
  1523. msgid "Unregister"
  1524. msgstr "未注册"
  1525. #: [button]save
  1526. msgid "Save"
  1527. msgstr "保存"
  1528. #: [button]clear
  1529. msgid "Clear"
  1530. msgstr "清除"
  1531. #: [button]upload
  1532. msgid "Upload"
  1533. msgstr "上传"
  1534. #: [button]connecting
  1535. msgid "Connecting"
  1536. msgstr "连接中"
  1537. #: [button]bool_yes
  1538. msgid "Yes"
  1539. msgstr "是"
  1540. #: [button]bool_no
  1541. msgid "No"
  1542. msgstr "否"
  1543. #: [button]return
  1544. msgid "Return"
  1545. msgstr "返回"
  1546. #: [button]accept
  1547. msgid "Accept"
  1548. msgstr "接收"
  1549. #: [button]refuse
  1550. msgid "Refuse"
  1551. msgstr "拒绝"
  1552. #: [button]next
  1553. msgid "Next"
  1554. msgstr "下一个"
  1555. #: [button]previous
  1556. msgid "Previous"
  1557. msgstr "前一个"
  1558. #: [button]search
  1559. msgid "Search"
  1560. msgstr "搜索"
  1561. #: [button]share
  1562. msgctxt "[button]share"
  1563. msgid "Share"
  1564. msgstr "分享"
  1565. #: [button]discover
  1566. msgid "Discover"
  1567. msgstr "发现"
  1568. #: [button]like
  1569. msgid "Like"
  1570. msgstr "赞"
  1571. #: [button]not_now
  1572. msgid "Not Now"
  1573. msgstr "稍后"
  1574. #: [button]enable
  1575. msgid "Enable"
  1576. msgstr "开启"
  1577. #: [button]sign_up
  1578. msgid "Sign Up"
  1579. msgstr "注册"
  1580. #: [day]title
  1581. msgid "Day"
  1582. msgstr "天"
  1583. #: [day]monday
  1584. msgid "Monday"
  1585. msgstr "星期一"
  1586. #: [day]tuesday
  1587. msgid "Tuesday"
  1588. msgstr "星期二"
  1589. #: [day]wednesday
  1590. msgid "Wednesday"
  1591. msgstr "星期三"
  1592. #: [day]thursday
  1593. msgid "Thursday"
  1594. msgstr "星期四"
  1595. #: [day]friday
  1596. msgid "Friday"
  1597. msgstr "星期五"
  1598. #: [day]saturday
  1599. msgid "Saturday"
  1600. msgstr "星期六"
  1601. #: [day]sunday
  1602. msgid "Sunday"
  1603. msgstr "星期日"
  1604. #: [client]bot
  1605. msgid "Bot"
  1606. msgstr "Bot"
  1607. #: [client]desktop
  1608. msgid "Desktop"
  1609. msgstr "桌面"
  1610. #: [client]phone
  1611. msgid "Phone"
  1612. msgstr "电话"
  1613. #: [client]web
  1614. msgid "Web"
  1615. msgstr "网站"
  1616. #: [client]registered
  1617. msgid "Registered"
  1618. msgstr "已注册"
  1619. #: [presence]online
  1620. msgid "Online"
  1621. msgstr "在线"
  1622. #: [presence]away
  1623. msgid "Away"
  1624. msgstr "离开"
  1625. #: [presence]dnd
  1626. msgid "Do Not Disturb"
  1627. msgstr "请勿打扰"
  1628. #: [presence]xa
  1629. msgid "Extended Away"
  1630. msgstr "扩展"
  1631. #: [presence]offline
  1632. msgid "Offline"
  1633. msgstr "离线"
  1634. #: [presence]error
  1635. msgid "Error"
  1636. msgstr "错误"
  1637. #: [mood]afraid
  1638. msgid "afraid"
  1639. msgstr "害怕"
  1640. #: [mood]amazed
  1641. msgid "amazed"
  1642. msgstr "吃惊"
  1643. #: [mood]amorous
  1644. msgid "amorous"
  1645. msgstr "恋爱"
  1646. #: [mood]angry
  1647. msgid "angry"
  1648. msgstr "生气"
  1649. #: [mood]annoyed
  1650. msgid "annoyed"
  1651. msgstr "恼怒"
  1652. #: [mood]anxious
  1653. msgid "anxious"
  1654. msgstr "焦虑"
  1655. #: [mood]aroused
  1656. msgid "aroused"
  1657. msgstr "亢奋"
  1658. #: [mood]ashamed
  1659. msgid "ashamed"
  1660. msgstr "惭愧"
  1661. #: [mood]bored
  1662. msgid "bored"
  1663. msgstr "无聊"
  1664. #: [mood]brave
  1665. msgid "brave"
  1666. msgstr "勇敢"
  1667. #: [mood]calm
  1668. msgid "calm"
  1669. msgstr "平静"
  1670. #: [mood]cautious
  1671. msgid "cautious"
  1672. msgstr "小心"
  1673. #: [mood]cold
  1674. msgid "cold"
  1675. msgstr "冷"
  1676. #: [mood]confident
  1677. msgid "confident"
  1678. msgstr "自信"
  1679. #: [mood]confused
  1680. msgid "confused"
  1681. msgstr "迷惑"
  1682. #: [mood]contemplative
  1683. msgid "contemplative"
  1684. msgstr "沉思"
  1685. #: [mood]contented
  1686. msgid "contented"
  1687. msgstr "满意"
  1688. #: [mood]cranky
  1689. msgid "cranky"
  1690. msgstr "古怪"
  1691. #: [mood]crazy
  1692. msgid "crazy"
  1693. msgstr "疯狂"
  1694. #: [mood]creative
  1695. msgid "creative"
  1696. msgstr "创意"
  1697. #: [mood]curious
  1698. msgid "curious"
  1699. msgstr "好奇"
  1700. #: [mood]dejected
  1701. msgid "dejected"
  1702. msgstr "沮丧"
  1703. #: [mood]depressed
  1704. msgid "depressed"
  1705. msgstr "郁闷"
  1706. #: [mood]disappointed
  1707. msgid "disappointed"
  1708. msgstr "失望"
  1709. #: [mood]disgusted
  1710. msgid "disgusted"
  1711. msgstr "讨厌"
  1712. #: [mood]dismayed
  1713. msgid "dismayed"
  1714. msgstr "灰心"
  1715. #: [mood]distracted
  1716. msgid "distracted"
  1717. msgstr "烦躁"
  1718. #: [mood]embarrassed
  1719. msgid "embarrassed"
  1720. msgstr "尴尬"
  1721. #: [mood]envious
  1722. msgid "envious"
  1723. msgstr "羡慕"
  1724. #: [mood]excited
  1725. msgid "excited"
  1726. msgstr "兴奋"
  1727. #: [mood]flirtatious
  1728. msgid "flirtatious"
  1729. msgstr "挑逗"
  1730. #: [mood]frustrated
  1731. msgid "frustrated"
  1732. msgstr "沮丧"
  1733. #: [mood]grateful
  1734. msgid "grateful"
  1735. msgstr "感谢"
  1736. #: [mood]grieving
  1737. msgid "grieving"
  1738. msgstr "伤心"
  1739. #: [mood]grumpy
  1740. msgid "grumpy"
  1741. msgstr "暴躁"
  1742. #: [mood]guilty
  1743. msgid "guilty"
  1744. msgstr "内疚"
  1745. #: [mood]happy
  1746. msgid "happy"
  1747. msgstr "幸福"
  1748. #: [mood]hopeful
  1749. msgid "hopeful"
  1750. msgstr "希望"
  1751. #: [mood]hot
  1752. msgid "hot"
  1753. msgstr "热"
  1754. #: [mood]humbled
  1755. msgid "humbled"
  1756. msgstr "贬低"
  1757. #: [mood]humiliated
  1758. msgid "humiliated"
  1759. msgstr "丢脸"
  1760. #: [mood]hungry
  1761. msgid "hungry"
  1762. msgstr "饿"
  1763. #: [mood]hurt
  1764. msgid "hurt"
  1765. msgstr "痛苦"
  1766. #: [mood]impressed
  1767. msgid "impressed"
  1768. msgstr "感动"
  1769. #: [mood]in_awe
  1770. msgid "in awe"
  1771. msgstr "佩服"
  1772. #: [mood]in_love
  1773. msgid "in love"
  1774. msgstr "示爱"
  1775. #: [mood]indignant
  1776. msgid "indignant"
  1777. msgstr "气愤"
  1778. #: [mood]interested
  1779. msgid "interested"
  1780. msgstr "有趣"
  1781. #: [mood]intoxicated
  1782. msgid "intoxicated"
  1783. msgstr "中毒"
  1784. #: [mood]invincible
  1785. msgid "invincible"
  1786. msgstr "无敌的"
  1787. #: [mood]jealous
  1788. msgid "jealous"
  1789. msgstr "妒忌"
  1790. #: [mood]lonely
  1791. msgid "lonely"
  1792. msgstr "孤独"
  1793. #: [mood]lost
  1794. msgid "lost"
  1795. msgstr "迷惑"
  1796. #: [mood]lucky
  1797. msgid "lucky"
  1798. msgstr "好运"
  1799. #: [mood]mean
  1800. msgid "mean"
  1801. msgstr "吝啬"
  1802. #: [mood]moody
  1803. msgid "moody"
  1804. msgstr "易怒的"
  1805. #: [mood]nervous
  1806. msgid "nervous"
  1807. msgstr "紧张"
  1808. #: [mood]neutral
  1809. msgid "neutral"
  1810. msgstr "中立"
  1811. #: [mood]offended
  1812. msgid "offended"
  1813. msgstr "生气"
  1814. #: [mood]outraged
  1815. msgid "outraged"
  1816. msgstr "愤怒"
  1817. #: [mood]playful
  1818. msgid "playful"
  1819. msgstr "幽默"
  1820. #: [mood]proud
  1821. msgid "proud"
  1822. msgstr "自豪"
  1823. #: [mood]relaxed
  1824. msgid "relaxed"
  1825. msgstr "宽慰"
  1826. #: [mood]relieved
  1827. msgid "relieved"
  1828. msgstr "放松"
  1829. #: [mood]restless
  1830. msgid "restless"
  1831. msgstr "不安"
  1832. #: [mood]sad
  1833. msgid "sad"
  1834. msgstr "悲伤"
  1835. #: [mood]sarcastic
  1836. msgid "sarcastic"
  1837. msgstr "讽刺"
  1838. #: [mood]satisfied
  1839. msgid "satisfied"
  1840. msgstr "满意"
  1841. #: [mood]serious
  1842. msgid "serious"
  1843. msgstr "严肃"
  1844. #: [mood]shocked
  1845. msgid "shocked"
  1846. msgstr "惊讶"
  1847. #: [mood]shy
  1848. msgid "shy"
  1849. msgstr "害羞"
  1850. #: [mood]sick
  1851. msgid "sick"
  1852. msgstr "生病"
  1853. #: [mood]sleepy
  1854. msgid "sleepy"
  1855. msgstr "困"
  1856. #: [mood]spontaneous
  1857. msgid "spontaneous"
  1858. msgstr "随意"
  1859. #: [mood]stressed
  1860. msgid "stressed"
  1861. msgstr "紧张"
  1862. #: [mood]strong
  1863. msgid "strong"
  1864. msgstr "得意"
  1865. #: [mood]surprised
  1866. msgid "surprised"
  1867. msgstr "惊喜"
  1868. #: [mood]thankful
  1869. msgid "thankful"
  1870. msgstr "感谢"
  1871. #: [mood]thirsty
  1872. msgid "thirsty"
  1873. msgstr "口渴"
  1874. #: [mood]tired
  1875. msgid "tired"
  1876. msgstr "疲劳"
  1877. #: [mood]undefined
  1878. msgid "undefined"
  1879. msgstr "未定义"
  1880. #: [mood]weak
  1881. msgid "weak"
  1882. msgstr "虚弱"
  1883. #: [mood]worried
  1884. msgid "worried"
  1885. msgstr "担心"
  1886. #: [month]title
  1887. msgid "Month"
  1888. msgstr "月"
  1889. #: [month]january
  1890. msgid "January"
  1891. msgstr "一月"
  1892. #: [month]february
  1893. msgid "February"
  1894. msgstr "二月"
  1895. #: [month]march
  1896. msgid "March"
  1897. msgstr "三月"
  1898. #: [month]april
  1899. msgid "April"
  1900. msgstr "四月"
  1901. #: [month]may
  1902. msgid "May"
  1903. msgstr "五月"
  1904. #: [month]june
  1905. msgid "June"
  1906. msgstr "六月"
  1907. #: [month]july
  1908. msgid "July"
  1909. msgstr "七月"
  1910. #: [month]august
  1911. msgid "August"
  1912. msgstr "八月"
  1913. #: [month]september
  1914. msgid "September"
  1915. msgstr "九月"
  1916. #: [month]october
  1917. msgid "October"
  1918. msgstr "十月"
  1919. #: [month]november
  1920. msgid "November"
  1921. msgstr "十一月"
  1922. #: [month]december
  1923. msgid "December"
  1924. msgstr "十二月"
  1925. #: [year]title
  1926. msgid "Year"
  1927. msgstr "年"
  1928. #: [date]today
  1929. msgid "Today"
  1930. msgstr "今天"
  1931. #: [date]tomorrow
  1932. msgid "Tomorrow"
  1933. msgstr "明天"
  1934. #: [date]yesterday
  1935. msgid "Yesterday"
  1936. msgstr "昨天"
  1937. #: [date]ago
  1938. msgid "%d days ago"
  1939. msgstr " %d 天以前"
  1940. #: [date]day
  1941. msgid "day"
  1942. msgstr "日期"
  1943. #: [post]title
  1944. msgid "Title"
  1945. msgstr "标题"
  1946. #: [post]place
  1947. msgid "Place"
  1948. msgstr "地点"
  1949. #: [post]by
  1950. msgid "by"
  1951. msgstr "通过"
  1952. #: [post]geolocalisation
  1953. msgid "Geolocalisation"
  1954. msgstr "地理位置信息"
  1955. #: [post]email
  1956. msgid "email"
  1957. msgstr "邮件"
  1958. #: [post]empty
  1959. msgid "No content"
  1960. msgstr "没有内容"
  1961. #: [post]no_comments
  1962. msgid "No comments yet"
  1963. msgstr "尚无评论"
  1964. #: [post]older
  1965. msgid "Get older posts"
  1966. msgstr "查看以前公告"
  1967. #: [post]new_items
  1968. msgid "%s new items"
  1969. msgstr "%s 新条目"
  1970. #: [post]comment_error
  1971. msgid "Comment publication error"
  1972. msgstr "发表评论失败"
  1973. #: [post]comments_get
  1974. msgid "Get the comments"
  1975. msgstr "获取评论"
  1976. #: [post]comment_add
  1977. msgid "Add a comment"
  1978. msgstr "添加评论"
  1979. #: [post]share
  1980. msgid "Share with"
  1981. msgstr "分享与"
  1982. #: [post]share_everyone
  1983. msgid "Everyone"
  1984. msgstr "每个人"
  1985. #: [post]updated
  1986. msgid "Updated"
  1987. msgstr "已更新"
  1988. #: [post]content_not_found
  1989. msgid "Content not found"
  1990. msgstr "内容未找到"
  1991. #: [post]default_title
  1992. msgid "Contact publication"
  1993. msgstr "联系人公佈"
  1994. #: [post]comments
  1995. msgid "Comments"
  1996. msgstr "评论"
  1997. #: [post]original_deleted
  1998. msgid "Original post deleted"
  1999. msgstr "原帖子已被删除"
  2000. #: [affiliation]owner
  2001. msgid "Owner"
  2002. msgstr "所有者"
  2003. #: [affiliation]publisher
  2004. msgid "Publisher"
  2005. msgstr "发布者"
  2006. #: [affiliation]publish-only
  2007. #, fuzzy
  2008. msgid "Publish only"
  2009. msgstr "发布"
  2010. #: [affiliation]member
  2011. #, fuzzy
  2012. msgid "Member"
  2013. msgstr "成员"
  2014. #: [affiliation]no-aff
  2015. #, fuzzy
  2016. msgid "No affiliation"
  2017. msgstr "提醒"
  2018. #: [affiliation]outcast
  2019. msgid "Outcast"
  2020. msgstr ""
  2021. #: [api]error
  2022. msgid "The API is not reachable, try again later"
  2023. msgstr "API 无法连接,请稍后重试"
  2024. #: [field]type_here
  2025. msgid "Type here"
  2026. msgstr "在此输入"
  2027. #~ msgid "Privacy Level"
  2028. #~ msgstr "隐私等级"
  2029. #~ msgid "This user has not posted anything right now"
  2030. #~ msgstr "这个用户还没发布任何东西"
  2031. #~ msgid "Refresh all the streams"
  2032. #~ msgstr "刷新所有流"
  2033. #~ msgid "This message will be displayed on the login page"
  2034. #~ msgstr "这条信息将显示在登录页面"
  2035. #~ msgid "Since"
  2036. #~ msgstr "自"