You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

2671 lines
55 KiB

#
# Translators:
# Hydro Lee <i@th0.me>, 2017
# kashing <shing3232@gmail.com>, 2015-2016
# Lei feng, 2015
# Wangrui Enderex <jwr030521@gmail.com>, 2016
# Zhao Rui <renyuneyun@gmail.com>, 2015
# 三三 <gihub@mail.best33.com>, 2016
# ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro@gmail.com>, 2018
# ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro@gmail.com>, 2018
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "致谢"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "开发者"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "感谢所有翻译者。"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "软件"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "资源文件"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim 是一款基于 XMPP 的交流平台。除了以下的软件和资源,整个项目都是位于"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密码"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "密码确认"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "密码已经更新了"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "请输入一个有效的密码 (最少6个字符)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "提供两个的密码不是相同的"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "删除我的账号"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "你将会删除你的 XMPP 账号以及所有相关的信息(基本资料、联系人和已发表的内容)"
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
msgstr ""
#: [account]gateway_title
#, fuzzy
msgid "Gateways"
msgstr "入口"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "离开这个实例"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "你将会删除与你当前 Movim 实例所连接账户的所有相关信息(基本资料、联系人和已发表内容)。"
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgstr "这个操作将会断开你与此实例的连接,但不会删除你的账户。"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "建立一个新账户"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表单"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "在线"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "您的账户已经成功注册"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "载入中"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "...跟着开始播放"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不能接受"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "该服务的注册系统当前不可用"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "禁止注册"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "一般设置"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "默认语言"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "日志输出"
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "限制建议"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
msgstr "只建议可用于此 XMPP 范围和关联服务的聊天室,社区和其它内容。"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "管理证书"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "重新输入密码"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "在白名单中的 XMPP 服务器"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "如果您想在 Movim pod 中指定一部分授权的 XMPP 服务器,并且禁止余下的,请将它们的域名在这里输入,并用英文逗号分隔(例如:movim.eu, jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "如果你允许访问所有的 XMPP 账户,请将此字段留空。"
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "XMPP 服务器白名单列表"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "通知消息"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "通知消息"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "默认 XMPP 服务器"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "主 XMPP 服务器域名"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "主 XMPP 服务器描述"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "主 XMPP 服务器国家"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "选择一个国家"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "空的"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "系统日志"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "系统日志和文件"
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "会话"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "概览"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
msgstr ""
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "WebSocket 连接错误, 请检查 Movim 的守护进程(Daemon)是否正在运行且可以访问"
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim 核心"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim 守护进程"
#: [schema]database
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr "在这里你可以在官方的 %s Movim API %s 中注册你的容器"
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "你的容器还没注册在接口上."
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "你的容器已注册在接口上."
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "你的容器还没验证"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "你的容器已验证"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "您请求从 API 中移除,该请求会在几小时内被处理"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "配置已更新"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "文件"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "用它"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "摄像头"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr ""
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "进行摄像头快照"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "头像已更新"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "头像未更新"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr "暂无头像"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr ""
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "私密内容,请登录后查看"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "消息已发布"
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "无法发送消息,请稍后再试"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "消息已加密"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr ""
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr ""
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "联系人已消失"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr "获取了 %s 条消息"
#: [message]edit_help
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
msgstr "你可以使用上方向键 ↑ 来编辑你之前的消息"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s 需要您的注意"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr ""
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "表情"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "常用联系人"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "此处还没有内容…"
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr ""
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "你收到了加入聊天室的邀请"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "加入 %s"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "查看个人资料"
#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr "清除历史"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "编辑最后一条消息"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "举报滥用行为"
#: [chat]jingle_start
msgid "Call started"
msgstr ""
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "已连接到聊天室"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "离开聊天室"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "配置已保存"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "主题已改变"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr ""
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "同联系人聊天"
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "新对话"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "发现、跟随并分享"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s 个社群"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "寻找一个新服务器"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "社群服务器"
#: [communities]disco
#, fuzzy
msgid "Communities server discovered"
msgstr "社群服务器"
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr ""
#: [communities]interesting
#, fuzzy
msgid "Communities you might like"
msgstr "社群名称"
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "社群创建成功"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "此服务器上没有社群。"
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "在 %s 上创建一个新的社群"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "社群名称"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "请提供一个有效的社群名称(最少 4 个字符)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "你不能在此服务器上创建社群"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "社群删除成功"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "删除社群"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "你将要删除下列的社群。请确认你的操作。"
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "所有者"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "发布者"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "角色已被正确设置"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "发布"
#: [communityconfig]publish_model_open_title
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr ""
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s 订阅者"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s 帖子"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "公共页面"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "未订阅"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "此社群的订阅功能已被禁用"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "给此社群添加一个标签"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "我的社群名称"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "公开分享此订阅"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "它将会在你的个人资料中显示"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "你将要取消订阅这个社群"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定么?"
#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr "成人内容已被屏蔽"
#: [communityposts]nsfw_message
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
msgstr "此页面上的一些成人内容已经被屏蔽。你可以在配置页面开启成人内容的显示。"
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "我的订阅"
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "您好"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅"
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "一般"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "名单显示"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "显示离线联络人"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "隐藏离线的联系人"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "外观"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "配置无效"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "高级配置"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "显示成人内容"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "这将会允许你阅读带有 #nsfw 标签的帖子"
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "夜间模式"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "通过深色来放松你的眼睛"
#: [config]mam
msgid "Archiving preferences"
msgstr "存档选项"
#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr "服务器上的存档选项"
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "已保存归档选项"
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr "你博客自定义 CSS 的 URL"
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "验证确认"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr ""
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "验证代码"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "输入您帐号的 Jabber ID"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "回车验证"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "联系人已添加"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "更新联系人"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "联系人已删除"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "一般信息"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "出生日期"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "邮件"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "你的网站"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "关于自己"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "其它帐号"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "是在听"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "地理位置"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "地点"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "听"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "最后一次访问"
#: [client]title
msgid "Client Information"
msgstr "客户端信息"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "最近注册的"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "寻找些新朋友"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "分组"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s 年"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "最后的公开帖子"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr "访问这个博客并查看公共帖子"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "你可以看到这些联络的状态"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "分享我的状态"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "但该联系人不可知晓你是否在线"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "你尚未订阅该联系人"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "请求订阅"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "没有订阅"
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅"
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr ""
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr ""
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr "你是否已经在其他平台上尝试过 Movim了?"
#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr "手机上的应用"
#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr "尝试我们的官方 Android 应用"
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "我们也推荐使用"
#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr "电脑上的应用"
#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr "我们的官方应用可以从我们的网站获取"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "管理和联络"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "和 Movim 开发团队交流?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "添加这聊天室"
#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "待处理的邀请"
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s 想同您聊天"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "错误的用户名"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "无效的 JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "服务器提供了一个 Empty Challenge"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP 域错误,您的账户不是一个正确的 Jabber ID"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "内部服务器错误"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "会话(Session)错误"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "创建账户成功"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "服务器未响应"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "无法登陆"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "无效用户名格式"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "无效密码格式"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "你的 XMPP 服务器未授权"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "您输入的数据有误,Movim不能认证"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Movim暂不支持此认证机制"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP鉴别错误"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "用户名"
#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr "你可以用账户从这些服务器登录"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "人口"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%s 邀请你加入一个聊天室"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "无效昵称(需在 4 到 40 字符之间)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "尚无新闻"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "欢迎来到你的消息流,你将在此处看到你的联系人和你订阅的社群中所发布的帖子。"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "所有"
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "我的发布"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "发一篇新的帖子…"
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
msgid "Notifications"
msgstr "提醒"
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "没有新的提醒"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movim 可以在有新帖子或者你收到新消息的时候提醒你"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "你可以随时在配置中关闭他们"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "公开个人资料"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "建立你的公开个人资料使得其他用户可以更容易地找到你并添加为联系人"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "你可以随时在配置中关闭这一选项"
#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr "弹出窗口"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
msgstr "Movim 的视频会议特性将会弹出窗口,这有时会被浏览器屏蔽"
#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr "请确保这些特性被正确地开启以使用"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "消息流"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "贴子已发布"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "帖子已删除"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr ""
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "在你(还)没订阅的群组中发表的新帖子"
#: [post]new [publishbrief]new
msgid "New post"
msgstr "新帖子"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "这是从 %s 的转帖"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "查看 %s 档案"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "用户的公开帖"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "公开发布该贴?"
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "这个帖子是公开"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "该帖是私密的"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "该帖的公开 URL"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "删除我的帖子"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "您将移除以下的帖子,请确认"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "你确定想要删除这条评论吗?"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr "在社群页面发现更多文章"
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "阅读更多"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "评论已禁用"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "评论已发布"
#: [post]comment_like_published
#, fuzzy
msgid "Liked"
msgstr "赞"
#: [post]comment_publish_error
#, fuzzy
msgid "The comment cannot be published"
msgstr "评论已发布"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "评论已删除"
#: [post]liked
#, fuzzy
msgid "Liked your publication"
msgstr "我的发布"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "访问你的公开博客"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "查看你的公开帖并与你所有联系人分享"
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "联系人帖子"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "通用分享按钮"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "分享到 Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "噢!您好!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "检查菜单"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "到“设置”页面去补全个人资料并上传一个头像吧。"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "状态已更新"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "在线"
#: [publishbrief]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr ""
#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr "发一篇帖子…"
#: [publishbrief]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "添加链接"
#: [publishbrief]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "请提供一个标题"
#: [publishbrief]preview
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: [publishbrief]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "附加文件或图片"
#: [publishbrief]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "你不能在这里发帖"
#: [publishbrief]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "无内容可预览"
#: [publishbrief]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "请输入一个有效的URL"
#: [publishbrief]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容"
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "更多帮助"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown 语法手册"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "添加一个聊天室"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "修改聊天室"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "点击新建按钮来添加一个。"
#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr ""
#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr ""
#: [rooms]gateway_room
#, fuzzy
msgid "Gateway room"
msgstr "入口"
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "聊天室 ID"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "收藏的聊天室"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "无效的聊天室 ID"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "用户名为空"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "聊天室用户"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "请输入正确的昵称(2 到 40 个字母)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "用户名已被使用"
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr "在连线后加入此聊天室"
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "无法加入聊天室,需要注册"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "书签已更新"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "公共聊天室"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "请提供一个聊天室地址"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。"
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "登录在%s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "你的昵称"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "邀请联系人"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "邀请已发送"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "将此链接发送给你的联系人"
#: [room]public_muc
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "发布"
#: [room]public_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr ""
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "想找什么?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "使用 Ctrl + M 打开我"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""
#: [search]no_contacts_title
#, fuzzy
msgid "No contacts yet?"
msgstr "尚无评论"
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for his name or id"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "通过 Movim 发送了一张贴纸"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim 是一个去中心化的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。"
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr ""
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "该联系人没有公开订阅源"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "没有指定联系人"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "上传一个文件"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "选择一个文件上传"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "过大的图片会被压缩"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "文件太大"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "上传失败"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "简介"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "更新简介"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "未更新简介"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "您的档案现在是公开的"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "现在您的档案是保密的"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr ""
#: [profile]privacy_info
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr ""
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr ""
#: [profile]nickname_set
#, fuzzy
msgid "Your nickname is %s."
msgstr "你的昵称"
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr ""
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""
#: [profile]nickname_saved
#, fuzzy
msgid "Nickname saved"
msgstr "昵称"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Movim 正在降级模式中运行"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
msgstr ""
#: [degraded]text_2
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
msgstr "社群、消息流以及个人资料当前已被禁用"
#: [degraded]text_3
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "请尝试联系你的服务器管理员看看能否开启这些特性"
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "在呼叫你"
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "响铃中"
#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr "通话中"
#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr "失败"
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "连接中"
#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "载入中…"
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "或者"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "社群"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "探索"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "建立帐号"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "新闻"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: [page]post
msgid "Post"
msgstr "发布"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "博客"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "关于"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: [page]not_found
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "稍后"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "帖子"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "相册"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "视频"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "房间"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "错误: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "不能加载文件 '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "请求的事件 '%s' 未注册."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "糟了!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movim 无法与服务器通信,请稍后再试"
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "拨打"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "提交中"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "未注册"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "否"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "接收"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "拒绝"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "前一个"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "发现"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "赞"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "稍后"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "开启"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "注册"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "天"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "网站"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "已注册"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "扩展"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "害怕"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "吃惊"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "恋爱"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "生气"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "恼怒"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "焦虑"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "亢奋"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "惭愧"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "无聊"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "勇敢"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "平静"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "小心"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "冷"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "自信"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "迷惑"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "沉思"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "满意"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "古怪"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "疯狂"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "创意"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "好奇"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "沮丧"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "郁闷"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "失望"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "讨厌"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "灰心"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "烦躁"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "尴尬"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "羡慕"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "兴奋"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "挑逗"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "沮丧"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "感谢"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "伤心"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "暴躁"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "内疚"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "幸福"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "希望"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "热"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "贬低"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "丢脸"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "饿"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "痛苦"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "感动"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "佩服"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "示爱"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "气愤"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "有趣"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "中毒"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "无敌的"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "妒忌"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "孤独"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "迷惑"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "好运"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "吝啬"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "易怒的"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "紧张"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "中立"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "生气"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "愤怒"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "幽默"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "自豪"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "宽慰"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "放松"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "不安"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "悲伤"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "讽刺"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "满意"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "严肃"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "惊讶"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "害羞"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "生病"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "困"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "随意"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "紧张"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "得意"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "惊喜"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "感谢"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "口渴"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "疲劳"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "虚弱"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "担心"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "月"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "一月"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "二月"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "三月"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "四月"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "五月"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "六月"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "七月"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "八月"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "九月"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "十月"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "年"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr " %d 天以前"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "日期"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "地点"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "通过"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "地理位置信息"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "邮件"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "没有内容"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "尚无评论"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "查看以前公告"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s 新条目"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "发表评论失败"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "获取评论"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "添加评论"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "分享与"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "每个人"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "内容未找到"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "联系人公佈"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "评论"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "原帖子已被删除"
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "发布者"
#: [affiliation]publish-only
#, fuzzy
msgid "Publish only"
msgstr "发布"
#: [affiliation]member
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "成员"
#: [affiliation]no-aff
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "提醒"
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API 无法连接,请稍后重试"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "在此输入"
#~ msgid "Privacy Level"
#~ msgstr "隐私等级"
#~ msgid "This user has not posted anything right now"
#~ msgstr "这个用户还没发布任何东西"
#~ msgid "Refresh all the streams"
#~ msgstr "刷新所有流"
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
#~ msgstr "这条信息将显示在登录页面"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "自"