# # Translators: # Hydro Lee , 2017 # kashing , 2015-2016 # Lei feng, 2015 # Wangrui Enderex , 2016 # Zhao Rui , 2015 # 三三 , 2016 # ヨイツの賢狼ホロ , 2018 # ヨイツの賢狼ホロ , 2018 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "开发者" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "翻译者" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "感谢所有翻译者。" #: [about]software msgid "Software" msgstr "软件" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "资源文件" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim 是一款基于 XMPP 的交流平台。除了以下的软件和资源,整个项目都是位于" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "帐户" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "更改我的密码" #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password msgid "Password" msgstr "密码" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "密码确认" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "密码已经更新了" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "请输入一个有效的密码 (最少6个字符)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "提供两个的密码不是相同的" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "删除我的账号" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "你将会删除你的 XMPP 账号以及所有相关的信息(基本资料、联系人和已发表的内容)" #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it?" msgstr "" #: [account]gateway_title #, fuzzy msgid "Gateways" msgstr "入口" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "离开这个实例" #: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "你将会删除与你当前 Movim 实例所连接账户的所有相关信息(基本资料、联系人和已发表内容)。" #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "这个操作将会断开你与此实例的连接,但不会删除你的账户。" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "建立一个新账户" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "在服务器上没有找到建立账户的表单" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "在线" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "您的账户已经成功注册" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "载入中" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "...跟着开始播放" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "不能接受" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "该服务的注册系统当前不可用" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "禁止注册" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "操作" #: [adhoc]completed msgid "Action completed" msgstr "" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "一般设置" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "主题" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "默认语言" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "日志输出" #: [restrictsuggestions]title msgid "Restrict suggestions" msgstr "限制建议" #: [restrictsuggestions]text msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services" msgstr "只建议可用于此 XMPP 范围和关联服务的聊天室,社区和其它内容。" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "管理证书" #: [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "用户名" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "重新输入密码" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "在白名单中的 XMPP 服务器" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "如果您想在 Movim pod 中指定一部分授权的 XMPP 服务器,并且禁止余下的,请将它们的域名在这里输入,并用英文逗号分隔(例如:movim.eu, jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "如果你允许访问所有的 XMPP 账户,请将此字段留空。" #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "XMPP 服务器白名单列表" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "通知消息" #: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "描述" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example." msgstr "" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message." msgstr "" #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "通知消息" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "默认 XMPP 服务器" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "主 XMPP 服务器域名" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "主 XMPP 服务器描述" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "主 XMPP 服务器国家" #: [xmpp]country_pick msgid "Pick a country in the list" msgstr "选择一个国家" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "空的" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "系统日志" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "系统日志和文件" #: [adminsessions]title msgid "Sessions" msgstr "会话" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "概览" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory" msgstr "" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "WebSocket 连接错误, 请检查 Movim 的守护进程(Daemon)是否正在运行且可以访问" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim 核心" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim 守护进程" #: [schema]database msgid "Database" msgstr "数据库" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "在这里你可以在官方的 %s Movim API %s 中注册你的容器" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "你的容器还没注册在接口上." #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "你的容器已注册在接口上." #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "你的容器还没验证" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "你的容器已验证" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "您请求从 API 中移除,该请求会在几小时内被处理" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "配置已更新" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "文件" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "用它" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "摄像头" #: [avatar]cheese msgid "Cheese!" msgstr "" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "进行摄像头快照" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "头像已更新" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "头像未更新" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "暂无头像" #: [blog]title [feed]title msgid "%s’s feed" msgstr "" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "私密内容,请登录后查看" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "消息已发布" #: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "无法发送消息,请稍后再试" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "消息已加密" #: [message]composing msgid "Composing…" msgstr "" #: [message]paused msgid "Paused…" msgstr "" #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "联系人已消失" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "获取了 %s 条消息" #: [message]edit_help msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message" msgstr "你可以使用上方向键 ↑ 来编辑你之前的消息" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s 需要您的注意" #: [chat]placeholder msgid "Your message here…" msgstr "" #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "表情" #: [chat]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "常用联系人" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "此处还没有内容…" #: [chat]new_text msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "你收到了加入聊天室的邀请" #: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "加入 %s" #: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "查看个人资料" #: [chat]clear msgid "Clear the history" msgstr "清除历史" #: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "编辑最后一条消息" #: [chat]report_abuse msgid "Report abuse" msgstr "举报滥用行为" #: [chat]jingle_start msgid "Call started" msgstr "" #: [chat]jingle_end msgid "Call ended" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "成员" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "已连接到聊天室" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "离开聊天室" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "配置" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "配置已保存" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "主题" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "主题已改变" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "管理" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet…" msgstr "" #: [chats]empty msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "同联系人聊天" #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "聊天" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "新对话" #: [communities]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "发现、跟随并分享" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "%s 个社群" #: [communities]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "寻找一个新服务器" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "社群服务器" #: [communities]disco #, fuzzy msgid "Communities server discovered" msgstr "社群服务器" #: [communities]disco_error msgid "This server doesn’t exists" msgstr "" #: [communities]interesting #, fuzzy msgid "Communities you might like" msgstr "社群名称" #: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "社群创建成功" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "此服务器上没有社群。" #: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "在 %s 上创建一个新的社群" #: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "社群名称" #: [communitiesserver]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Fan Club" #: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "请提供一个有效的社群名称(最少 4 个字符)" #: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "你不能在此服务器上创建社群" #: [communityaffiliation]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "订阅" #: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "社群删除成功" #: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "删除社群" #: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "你将要删除下列的社群。请确认你的操作。" #: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "所有者" #: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "发布者" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "角色" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "角色已被正确设置" #: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "发布" #: [communityconfig]publish_model_open_title msgid "Open" msgstr "开放" #: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "" #: [communitydata]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s 订阅者" #: [communitydata]num msgid "%s posts" msgstr "%s 帖子" #: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "公共页面" #: [communityheader]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: [communityheader]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: [communityheader]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" #: [communityheader]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "未订阅" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "此社群的订阅功能已被禁用" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "给此社群添加一个标签" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "我的社群名称" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "公开分享此订阅" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "它将会在你的个人资料中显示" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "你将要取消订阅这个社群" #: [communityheader]sure [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "您确定么?" #: [communityposts]nsfw_title msgid "Adult content blocked" msgstr "成人内容已被屏蔽" #: [communityposts]nsfw_message msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page." msgstr "此页面上的一些成人内容已经被屏蔽。你可以在配置页面开启成人内容的显示。" #: [communitysubscriptions]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "我的订阅" #: [communitysubscriptions]empty_title msgid "Hello" msgstr "您好" #: [communitysubscriptions]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "您可以在这里管理您的所有订阅" #: [communitysubscriptions]empty_text2 msgid "You don’t have any group subscriptions yet." msgstr "" #: [config]general msgid "General" msgstr "一般" #: [config]language msgid "Language" msgstr "语言" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "名单显示" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "显示离线联络人" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "隐藏离线的联系人" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "外观" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "配置无效" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "高级配置" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "显示成人内容" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "这将会允许你阅读带有 #nsfw 标签的帖子" #: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "夜间模式" #: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "通过深色来放松你的眼睛" #: [config]mam msgid "Archiving preferences" msgstr "存档选项" #: [config]mam_text msgid "Server-side archiving preferences" msgstr "服务器上的存档选项" #: [config]mam_always msgid "Always" msgstr "总是" #: [config]mam_never msgid "Never" msgstr "从不" #: [config]mam_saved msgid "Archiving preferences saved" msgstr "已保存归档选项" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "你博客自定义 CSS 的 URL" #: [confirm]title msgid "Confirmation of authentication" msgstr "验证确认" #: [confirm]description msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account" msgstr "" #: [confirm]code msgid "Authentication code" msgstr "验证代码" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "添加联系人" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "输入您帐号的 Jabber ID" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "回车验证" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "联系人已添加" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "更新联系人" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "联系人已删除" #: [general]legend msgid "General Information" msgstr "一般信息" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "姓名" #: [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "出生日期" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "性别" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: [general]email msgid "Email" msgstr "邮件" #: [general]website msgid "Website" msgstr "你的网站" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "关于自己" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "其它帐号" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "是在听" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "地理位置" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "地点" #: [position]country msgid "Country" msgstr "国家" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "心情" #: [mood]im msgid "I’m " msgstr "" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "听" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "最后一次访问" #: [client]title msgid "Client Information" msgstr "客户端信息" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "最近注册的" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "寻找些新朋友" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "编辑" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "别名" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "分组" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "您将删除其中一个联系人, 请确认" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s 年" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "最后的公开帖子" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "访问这个博客并查看公共帖子" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "你可以看到这些联络的状态" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "分享我的状态" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "但该联系人不可知晓你是否在线" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "你尚未订阅该联系人" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "请求订阅" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "但该联系人仍可知晓你是否在线" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "没有订阅" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "邀请" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "该联系人在你的联系人列表中,但两账户之间没有订阅" #: [faq]title msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "常见问题" #: [faq]permission_title msgid "What does the permission setting do?" msgstr "" #: [faq]permission_text msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting." msgstr "" #: [faq]permission_community_title msgid "How does it applies on Communities posts?" msgstr "" #: [faq]permission_community_text msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)" msgstr "" #: [faq]chatrooms_title msgid "Where can I find a list of chatrooms?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_title msgid "Where can I find my contacts?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_text msgid "By opening the search panel." msgstr "" #: [apps]question msgid "Have you already tried Movim on other platforms?" msgstr "你是否已经在其他平台上尝试过 Movim了?" #: [apps]phone msgid "Apps for your phone" msgstr "手机上的应用" #: [apps]android msgid "Try out our official Android app" msgstr "尝试我们的官方 Android 应用" #: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "我们也推荐使用" #: [apps]computer msgid "Apps for your computer" msgstr "电脑上的应用" #: [apps]computer_text msgid "Our official apps are available on our website" msgstr "我们的官方应用可以从我们的网站获取" #: [contact]title msgid "Administrators & Contact" msgstr "管理和联络" #: [chatroom]question msgid "Chat with the Movim team?" msgstr "和 Movim 开发团队交流?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "添加这聊天室" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "待处理的邀请" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s 想同您聊天" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "错误的用户名" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "无效的 JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "服务器提供了一个 Empty Challenge" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP 域错误,您的账户不是一个正确的 Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing!" msgstr "" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "内部服务器错误" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "会话(Session)错误" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "创建账户成功" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "服务器未响应" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "无法登陆" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "无效用户名格式" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "无效密码格式" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "你的 XMPP 服务器未授权" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "您输入的数据有误,Movim不能认证" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Movim暂不支持此认证机制" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP鉴别错误" #: [form]username msgid "My address" msgstr "用户名" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from these servers" msgstr "你可以用账户从这些服务器登录" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "已连接" #: [form]population msgid "Population" msgstr "人口" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "%s 邀请你加入一个聊天室" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "无效昵称(需在 4 到 40 字符之间)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "尚无新闻" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "欢迎来到你的消息流,你将在此处看到你的联系人和你订阅的社群中所发布的帖子。" #: [menu]all msgid "All" msgstr "所有" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "我的发布" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "发一篇新的帖子…" #: [notifs]title [onboarding]notifications_title msgid "Notifications" msgstr "提醒" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "没有新的提醒" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "Movim 可以在有新帖子或者你收到新消息的时候提醒你" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "你可以随时在配置中关闭他们" #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "公开个人资料" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "建立你的公开个人资料使得其他用户可以更容易地找到你并添加为联系人" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "你可以随时在配置中关闭这一选项" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "弹出窗口" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "Movim 的视频会议特性将会弹出窗口,这有时会被浏览器屏蔽" #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "请确保这些特性被正确地开启以使用" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "消息流" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "发现并注册到你感兴趣的群组中" #: [post]content msgid "Content" msgstr "内容" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "贴子已发布" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "帖子已删除" #: [post]hot msgid "What’s Hot" msgstr "" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "在你(还)没订阅的群组中发表的新帖子" #: [post]new [publishbrief]new msgid "New post" msgstr "新帖子" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "这是从 %s 的转帖" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "查看 %s 档案" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "用户的公开帖" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "公开发布该贴?" #: [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "这个帖子是公开" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "该帖是私密的" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "该帖的公开 URL" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "删除我的帖子" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "您将移除以下的帖子,请确认" #: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "你确定想要删除这条评论吗?" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "在社群页面发现更多文章" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "阅读更多" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "评论已禁用" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "评论已发布" #: [post]comment_like_published #, fuzzy msgid "Liked" msgstr "赞" #: [post]comment_publish_error #, fuzzy msgid "The comment cannot be published" msgstr "评论已发布" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "评论已删除" #: [post]liked #, fuzzy msgid "Liked your publication" msgstr "我的发布" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "访问你的公开博客" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "查看你的公开帖并与你所有联系人分享" #: [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "联系人帖子" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "通用分享按钮" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "将下面的按钮加入书签,或者拖放它到你的工具栏中,然后你可以在任何页面上用它来分享页面到 Movim" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "分享到 Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "噢!您好!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "检查菜单" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet" msgstr "" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "到“设置”页面去补全个人资料并上传一个头像吧。" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "状态已更新" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "在线" #: [publishbrief]placeholder msgid "What’s new?" msgstr "" #: [publishbrief]post msgid "Write a post" msgstr "发一篇帖子…" #: [publishbrief]add_link msgid "Add a link" msgstr "添加链接" #: [publishbrief]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "请提供一个标题" #: [publishbrief]preview msgid "Preview" msgstr "预览" #: [publishbrief]attach msgid "Add a file or a picture" msgstr "附加文件或图片" #: [publishbrief]no_publication msgid "You cannot publish a post here" msgstr "你不能在这里发帖" #: [publishbrief]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "无内容可预览" #: [publishbrief]valid_url msgid "Please enter a valid URL" msgstr "请输入一个有效的URL" #: [publishbrief]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "你可以使用 Markdown 来格式化内容" #: [publishhelp]title [page]help msgid "Help" msgstr "帮助" #: [publishhelp]more msgid "More help" msgstr "更多帮助" #: [publishhelp]manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown 语法手册" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "添加一个聊天室" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "修改聊天室" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don’t have any chatroom yet." msgstr "" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "点击新建按钮来添加一个。" #: [rooms]type_room msgid "Type of room" msgstr "" #: [rooms]default_room msgid "Standard room" msgstr "" #: [rooms]gateway_room #, fuzzy msgid "Gateway room" msgstr "入口" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "聊天室" #: [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "聊天室 ID" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "收藏的聊天室" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "无效的聊天室 ID" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "用户名为空" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "聊天室用户" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "请输入正确的昵称(2 到 40 个字母)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "用户名已被使用" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "在连线后加入此聊天室" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "无法加入聊天室,需要注册" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "书签已更新" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "公共聊天室" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "请提供一个聊天室地址" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logged as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "你可以使用你自己的账号或新建一个来登录,只需要登出并使用右上角的十字。" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "登录在%s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "你的昵称" #: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "邀请联系人" #: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "邀请已发送" #: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "将此链接发送给你的联系人" #: [room]public_muc #, fuzzy msgid "Public" msgstr "发布" #: [room]public_muc_text msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile" msgstr "" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "想找什么?" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "使用 Ctrl + M 打开我" #: [search]placeholder msgid "#cats, username@server.com, John…" msgstr "" #: [search]no_contacts_title #, fuzzy msgid "No contacts yet?" msgstr "尚无评论" #: [search]no_contacts_text msgid "Find one by searching for his name or id" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "统计" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "通过 Movim 发送了一张贴纸" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim 是一个去中心化的社交网络,在建立一个新账户之前,你需要选择一个服务器注册。" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here?" msgstr "" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "联系我们以加入官方支持服务列表" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "该联系人没有公开订阅源" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "没有指定联系人" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "上传一个文件" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "选择一个文件上传" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "过大的图片会被压缩" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "文件太大" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "上传失败" #: [upload]error_not_allowed msgid "You are not allowed to upload a file" msgstr "" #: [upload]error_resource_constraint msgid "You exceeded the quota" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "简介" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "更新简介" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "未更新简介" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "您的档案现在是公开的" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "现在您的档案是保密的" #: [profile]info msgid "Configure your instance nickname" msgstr "" #: [profile]privacy_question msgid "Is this profile public?" msgstr "" #: [profile]privacy_info msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [profile]nickname_info msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily." msgstr "" #: [profile]nickname_set #, fuzzy msgid "Your nickname is %s." msgstr "你的昵称" #: [profile]nickname_placeholder msgid "John_Bob96" msgstr "" #: [profile]nickname_error msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _" msgstr "" #: [profile]nickname_conflict msgid "The nickname is already registered" msgstr "" #: [profile]nickname_saved #, fuzzy msgid "Nickname saved" msgstr "昵称" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "提交" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "重置" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "Movim 正在降级模式中运行" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence." msgstr "" #: [degraded]text_2 msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment." msgstr "社群、消息流以及个人资料当前已被禁用" #: [degraded]text_3 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "请尝试联系你的服务器管理员看看能否开启这些特性" #: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "在呼叫你" #: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "响铃中" #: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "通话中" #: [visio]failed msgid "failed" msgstr "失败" #: [visio]connecting msgid "…connecting" msgstr "连接中" #: [visio]ended msgid "call ended" msgstr "" #: [global]no_js msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly." msgstr "" #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "载入中…" #: [global]or msgid "Or" msgstr "或者" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "社群" #: [page]home msgid "Home" msgstr "主页" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "探索" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "建立帐号" #: [page]news msgid "News" msgstr "新闻" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "头像" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "聊天" #: [page]publish msgid "Publish" msgstr "发布" #: [page]post msgid "Post" msgstr "发布" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "博客" #: [page]about msgid "About" msgstr "关于" #: [page]login msgid "Login" msgstr "登录" #: [page]not_found #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "稍后" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Feed" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "帖子" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "相册" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "视频" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "分享" #: [page]room msgid "Room" msgstr "房间" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "标签" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "错误: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "不能加载文件 '%s'" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist." msgstr "" #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "请求的事件 '%s' 未注册." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "糟了!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "Movim 无法与服务器通信,请稍后再试" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "糟糕!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "拨打" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "验证" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: [button]add msgid "Add" msgstr "添加" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "删除" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "取消" #: [button]close msgid "Close" msgstr "关闭" #: [button]update msgid "Update" msgstr "更新" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "更新中" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "提交中" #: [button]register msgid "Register" msgstr "注册" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "回复" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "未注册" #: [button]save msgid "Save" msgstr "保存" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "清除" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "上传" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "是" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "否" #: [button]return msgid "Return" msgstr "返回" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "接收" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "拒绝" #: [button]next msgid "Next" msgstr "下一个" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "前一个" #: [button]search msgid "Search" msgstr "搜索" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "分享" #: [button]discover msgid "Discover" msgstr "发现" #: [button]like msgid "Like" msgstr "赞" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "稍后" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "开启" #: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "注册" #: [day]title msgid "Day" msgstr "天" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "星期一" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "星期五" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "电话" #: [client]web msgid "Web" msgstr "网站" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "已注册" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "在线" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "离开" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "扩展" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "离线" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "错误" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "害怕" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "吃惊" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "恋爱" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "生气" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "恼怒" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "焦虑" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "亢奋" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "惭愧" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "无聊" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "勇敢" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "平静" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "小心" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "冷" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "自信" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "迷惑" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "沉思" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "满意" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "古怪" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "疯狂" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "创意" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "好奇" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "沮丧" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "郁闷" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "失望" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "讨厌" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "灰心" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "烦躁" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "尴尬" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "羡慕" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "兴奋" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "挑逗" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "沮丧" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "感谢" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "伤心" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "暴躁" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "内疚" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "幸福" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "希望" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "热" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "贬低" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "丢脸" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "饿" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "痛苦" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "感动" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "佩服" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "示爱" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "气愤" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "有趣" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "中毒" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "无敌的" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "妒忌" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "孤独" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "迷惑" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "好运" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "吝啬" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "易怒的" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "紧张" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "中立" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "生气" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "愤怒" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "幽默" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "自豪" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "宽慰" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "放松" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "不安" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "悲伤" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "讽刺" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "满意" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "严肃" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "惊讶" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "害羞" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "生病" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "困" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "随意" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "紧张" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "得意" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "惊喜" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "感谢" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "口渴" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "疲劳" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "未定义" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "虚弱" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "担心" #: [month]title msgid "Month" msgstr "月" #: [month]january msgid "January" msgstr "一月" #: [month]february msgid "February" msgstr "二月" #: [month]march msgid "March" msgstr "三月" #: [month]april msgid "April" msgstr "四月" #: [month]may msgid "May" msgstr "五月" #: [month]june msgid "June" msgstr "六月" #: [month]july msgid "July" msgstr "七月" #: [month]august msgid "August" msgstr "八月" #: [month]september msgid "September" msgstr "九月" #: [month]october msgid "October" msgstr "十月" #: [month]november msgid "November" msgstr "十一月" #: [month]december msgid "December" msgstr "十二月" #: [year]title msgid "Year" msgstr "年" #: [date]today msgid "Today" msgstr "今天" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr " %d 天以前" #: [date]day msgid "day" msgstr "日期" #: [post]title msgid "Title" msgstr "标题" #: [post]place msgid "Place" msgstr "地点" #: [post]by msgid "by" msgstr "通过" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "地理位置信息" #: [post]email msgid "email" msgstr "邮件" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "没有内容" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "尚无评论" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "查看以前公告" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s 新条目" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "发表评论失败" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "获取评论" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "添加评论" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "分享与" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "每个人" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "已更新" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "内容未找到" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "联系人公佈" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "评论" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "原帖子已被删除" #: [affiliation]owner msgid "Owner" msgstr "所有者" #: [affiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "发布者" #: [affiliation]publish-only #, fuzzy msgid "Publish only" msgstr "发布" #: [affiliation]member #, fuzzy msgid "Member" msgstr "成员" #: [affiliation]no-aff #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "提醒" #: [affiliation]outcast msgid "Outcast" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API 无法连接,请稍后重试" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "在此输入" #~ msgid "Privacy Level" #~ msgstr "隐私等级" #~ msgid "This user has not posted anything right now" #~ msgstr "这个用户还没发布任何东西" #~ msgid "Refresh all the streams" #~ msgstr "刷新所有流" #~ msgid "This message will be displayed on the login page" #~ msgstr "这条信息将显示在登录页面" #~ msgid "Since" #~ msgstr "自"