You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2665 lines
56 KiB

10 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Obscenely Sad <obscenelysad@gmail.com>, 2016
  4. # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015-2017
  5. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  6. #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
  7. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  8. #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
  9. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  10. #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
  11. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  12. #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
  13. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  14. #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
  15. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  16. #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
  17. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  18. #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
  19. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  20. #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
  21. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  22. #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
  23. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  24. #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
  25. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  26. #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
  27. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  28. #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
  29. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  30. #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
  31. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  32. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
  33. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  34. #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
  35. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  36. #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
  37. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  38. #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
  39. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  40. #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
  41. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  42. #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
  43. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  44. #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
  45. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  46. #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
  47. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  48. #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
  49. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  50. #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
  51. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  52. #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
  53. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  54. #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
  55. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  56. #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
  57. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  58. #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
  59. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  60. #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
  61. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  62. #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
  63. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  64. #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
  65. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  66. #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
  67. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  68. #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
  69. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  70. #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
  71. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  72. #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
  73. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  74. #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
  75. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  76. #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
  77. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  78. #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
  79. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  80. #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
  81. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  82. #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
  83. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  84. #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
  85. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  86. #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
  87. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  88. #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
  89. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  90. #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
  91. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  92. #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
  93. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  94. #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
  95. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  96. #. extracted from ../locales/locales.ini
  97. msgid ""
  98. msgstr ""
  99. "Project-Id-Version: movim\n"
  100. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  101. "POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
  102. "PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
  103. "Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
  104. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/pl/)\n"
  105. "Language: pl\n"
  106. "MIME-Version: 1.0\n"
  107. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  108. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  109. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  110. "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
  111. #: [about]thanks
  112. msgid "Thanks"
  113. msgstr "Podziękowania"
  114. #: [about]developers
  115. msgid "Developers"
  116. msgstr "Deweloperzy"
  117. #: [about]translators
  118. msgid "Translators"
  119. msgstr "Tłumacze"
  120. #: [about]translators_text
  121. msgid "Thanks to all the translators"
  122. msgstr "Dziękujemy wszystkim tłumaczom"
  123. #: [about]software
  124. msgid "Software"
  125. msgstr "Oprogramowanie"
  126. #: [about]resources
  127. msgid "Resources"
  128. msgstr "Zasoby"
  129. #: [about]api [schema]api [api]title
  130. msgid "API"
  131. msgstr "API"
  132. #: [about]info
  133. msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
  134. msgstr "Movim to oparta na XMPP platforma komunikacji. Cały projekt poza następującym oprogramowaniem i zasobami jest na licencji"
  135. #: [account]title [page]account
  136. msgid "Account"
  137. msgstr "Konto"
  138. #: [account]password_change_title
  139. msgid "Change my password"
  140. msgstr "Zmień hasło"
  141. #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
  142. msgid "Password"
  143. msgstr "Hasło"
  144. #: [account]password_confirmation
  145. msgid "Password confirmation"
  146. msgstr "Potwierdzenie hasła"
  147. #: [account]password_changed
  148. msgid "The password has been updated"
  149. msgstr "Hasło zostało zaktualizowane"
  150. #: [account]password_not_valid
  151. msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
  152. msgstr "Prosimy o podanie ważnego hasła (co najmniej 6 znaków)"
  153. #: [account]password_not_same
  154. msgid "The provided passwords are not the same"
  155. msgstr "Podane hasła nie są takie same"
  156. #: [account]delete
  157. msgid "Delete your account"
  158. msgstr "Usuń twoje konto"
  159. #: [account]delete_text
  160. msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
  161. msgstr "Usuniesz swoje konto XMPP wraz ze wszystkimi powiązanymi informacjami (profilami, kontaktami oraz publikacjami)."
  162. #: [account]delete_text_confirm
  163. msgid "Are you sure that you want to delete it?"
  164. msgstr ""
  165. #: [account]gateway_title
  166. #, fuzzy
  167. msgid "Gateways"
  168. msgstr "Brama"
  169. #: [account]clear
  170. msgid "Leave this instance"
  171. msgstr "Opuść instancję"
  172. #: [account]clear_text
  173. msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
  174. msgstr "Usuniesz wszystkie informacje podpięte do twojego konta na tej instancji Movim (profil, kontakty oraz publikacje)."
  175. #: [account]clear_text_confirm
  176. msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
  177. msgstr "Ta akcja nie usunie twojego konta lecz odłączy cię od tej instancji."
  178. #: [create]title [subscribe]title
  179. msgid "Create a new account"
  180. msgstr "Stwórz nowe konto"
  181. #: [create]notfound
  182. msgid "No account creation form found on the server"
  183. msgstr "Żadna forma tworzenia konta nie znaleziona na serwerze"
  184. #: [create]server_on
  185. msgid "on"
  186. msgstr "na"
  187. #: [create]successfull
  188. msgid "Your acccount has been successfully registered"
  189. msgstr "Twoje konto zarejestrowano pomyślnie"
  190. #: [create]loading
  191. msgid "Loading"
  192. msgstr "Ładowanie"
  193. #: [create]placeholder
  194. msgid "…and start playing"
  195. msgstr "...i zacznij grać"
  196. #: [error]not_acceptable
  197. msgid "Not Acceptable"
  198. msgstr "Nie akceptowalne"
  199. #: [error]service_unavailable
  200. msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
  201. msgstr "System rejestracji na tym serwerze jest obecnie niedostępny"
  202. #: [error]forbidden
  203. msgid "Registration forbidden"
  204. msgstr "Rejestracja niedozwolona"
  205. #: [adhoc]title
  206. msgid "Actions"
  207. msgstr "Akcje"
  208. #: [adhoc]completed
  209. msgid "Action completed"
  210. msgstr ""
  211. #: [admin]general
  212. msgid "General Settings"
  213. msgstr "Ogólne Ustawienia"
  214. #: [general]theme
  215. msgid "Theme"
  216. msgstr "Motyw"
  217. #: [general]language
  218. msgid "Default language"
  219. msgstr "Domyślny język"
  220. #: [general]log_verbosity
  221. msgid "Log verbosity"
  222. msgstr "Szczegółowość logów"
  223. #: [restrictsuggestions]title
  224. msgid "Restrict suggestions"
  225. msgstr ""
  226. #: [restrictsuggestions]text
  227. msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
  228. msgstr ""
  229. #: [credentials]title
  230. msgid "Administration Credential"
  231. msgstr "Upoważnienia Administratora"
  232. #: [credentials]username [input]username
  233. msgid "Username"
  234. msgstr "Nazwa użytkownika"
  235. #: [credentials]re_password
  236. msgid "Retype password"
  237. msgstr "Przepisz hasło"
  238. #: [whitelist]title
  239. msgid "Whitelisted XMPP Servers"
  240. msgstr "Serwery XMPP na białej liście"
  241. #: [whitelist]info1
  242. msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
  243. msgstr "Jeśli chcesz określić listę autoryzowanych serwerów XMPP na twoim podzie Movim oraz zablokować połączenie dla wszystkich innych, proszę wpisać nazwy ich domen tutaj, oddzielone przecinkami (np: movim.eu,jabber.fr)"
  244. #: [whitelist]info2
  245. msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
  246. msgstr "Zostaw to pole puste jeśli chcesz zezwolić na dostęp do wszystkich kont XMPP."
  247. #: [whitelist]label
  248. msgid "List of whitelisted XMPP servers"
  249. msgstr "Lista dozwolonych serwerów XMPP"
  250. #: [information]title
  251. msgctxt "[information]title"
  252. msgid "Information Message"
  253. msgstr "Wiadomość Informacyjna"
  254. #: [information]description [communityconfig]description
  255. msgid "Description"
  256. msgstr "Opis"
  257. #: [information]info1
  258. msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
  259. msgstr ""
  260. #: [information]info2
  261. msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
  262. msgstr ""
  263. #: [information]label
  264. msgctxt "[information]label"
  265. msgid "Information Message"
  266. msgstr "Wiadomość Informacyjna"
  267. #: [xmpp]title
  268. msgid "Default XMPP server"
  269. msgstr "Domyślny serwer XMMP"
  270. #: [xmpp]domain
  271. msgid "Main XMPP server domain"
  272. msgstr "Główna domena serwera XMPP"
  273. #: [xmpp]description
  274. msgid "Main XMPP server description"
  275. msgstr "Opis głównego serwera XMPP"
  276. #: [xmpp]country
  277. msgid "Main XMPP server country"
  278. msgstr "Kraj głównego serwera XMPP"
  279. #: [xmpp]country_pick
  280. msgid "Pick a country in the list"
  281. msgstr ""
  282. #: [log]empty
  283. msgid "Empty"
  284. msgstr "Puste"
  285. #: [log]syslog
  286. msgid "Syslog"
  287. msgstr "Syslog"
  288. #: [log]syslog_files
  289. msgid "Syslog and files"
  290. msgstr "Syslog i pliki"
  291. #: [adminsessions]title
  292. msgid "Sessions"
  293. msgstr "Sesje"
  294. #: [admin]compatibility
  295. msgid "General Overview"
  296. msgstr "Przegląd Ogólny"
  297. #: [compatibility]rights
  298. msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
  299. msgstr ""
  300. #: [compatibility]websocket
  301. msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
  302. msgstr "Błąd połączenia z WebSocket. Sprawdź, czy Daemon Movim działa i jest osiągalny"
  303. #: [schema]browser
  304. msgid "Browser"
  305. msgstr "Przeglądarka"
  306. #: [schema]movim
  307. msgid "Movim Core"
  308. msgstr "Movim Core"
  309. #: [schema]daemon
  310. msgid "Movim Daemon"
  311. msgstr "Movim Daemon"
  312. #: [schema]database
  313. msgid "Database"
  314. msgstr "Baza Danych"
  315. #: [schema]xmpp
  316. msgid "XMPP"
  317. msgstr "XMPP"
  318. #: [api]info
  319. msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
  320. msgstr "Tutaj możesz zarejestrować swojego poda na oficjalnym %sMovim API%s"
  321. #: [api]register
  322. msgid "Your pod is not registered on the API"
  323. msgstr "Twój pod nie jest zarejestrowany w API"
  324. #: [api]registered
  325. msgid "Your pod is registered on the API"
  326. msgstr "Twój pod jest zarejestrowany w API"
  327. #: [api]wait
  328. msgid "Your pod is not yet validated"
  329. msgstr "Twój pod nie jest jeszcze zatwierdzony"
  330. #: [api]validated
  331. msgid "Your pod is validated"
  332. msgstr "Twój pod został zatwierdzony"
  333. #: [api]unregister
  334. msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
  335. msgstr "Poprosiłeś o usunięcie z API, prośba zostanie przetworzona w ciągu kilku godzin"
  336. #: [api]conf_updated [config]updated
  337. msgid "Configuration updated"
  338. msgstr "Konfiguracja zaktualizowana"
  339. #: [avatar]file
  340. msgid "File"
  341. msgstr "Plik"
  342. #: [avatar]use_it
  343. msgid "Use it"
  344. msgstr "Użyj tego"
  345. #: [avatar]webcam
  346. msgid "Webcam"
  347. msgstr "Kamerka"
  348. #: [avatar]cheese
  349. msgid "Cheese!"
  350. msgstr ""
  351. #: [avatar]snapshot
  352. msgid "Take a webcam snapshot"
  353. msgstr "Zrób zdjęcie kamerką"
  354. #: [avatar]updated
  355. msgid "Avatar Updated"
  356. msgstr "Avatar Zaktualizowany"
  357. #: [avatar]not_updated
  358. msgid "Avatar Not Updated"
  359. msgstr "Avatar Nie Zaktualizowany"
  360. #: [avatar]missing
  361. msgid "No avatar defined yet"
  362. msgstr "Jeszcze nie ustawiono awatara"
  363. #: [blog]title [feed]title
  364. msgid "%s’s feed"
  365. msgstr ""
  366. #: [blog]private
  367. msgid "This content is private, please login to see it"
  368. msgstr "Niniejsza zawartość jest prywatna. Zaloguj się, by ją zobaczyć"
  369. #: [message]published
  370. msgid "Message Published"
  371. msgstr "Wiadomość Opublikowana"
  372. #: [message]error
  373. msgid "Your message could not be sent, please try again later"
  374. msgstr ""
  375. #: [message]encrypted
  376. msgid "Encrypted message"
  377. msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
  378. #: [message]composing
  379. msgid "Composing…"
  380. msgstr ""
  381. #: [message]paused
  382. msgid "Paused…"
  383. msgstr ""
  384. #: [message]gone
  385. msgid "Contact gone"
  386. msgstr "Kontakt zniknął"
  387. #: [message]history
  388. msgid "%s messages retrieved"
  389. msgstr "%s wiadomości odebranych"
  390. #: [message]edit_help
  391. msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
  392. msgstr "Możesz użyć strzałki do góry ↑ by edytować poprzednią wiadomość"
  393. #: [chat]attention
  394. msgid "%s needs your attention"
  395. msgstr "%s potrzebuje twojej uwagi"
  396. #: [chat]placeholder
  397. msgid "Your message here…"
  398. msgstr ""
  399. #: [chat]smileys
  400. msgid "Smileys"
  401. msgstr "Uśmieszki"
  402. #: [chat]frequent
  403. msgid "Frequent contacts"
  404. msgstr "Ostatnie kontakty"
  405. #: [chat]new_title
  406. msgid "Nothing here yet…"
  407. msgstr "Nic tu jeszcze nie ma..."
  408. #: [chat]new_text
  409. msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
  410. msgstr ""
  411. #: [chat]invitation
  412. msgid "You received an invitation to join a chatroom"
  413. msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju rozmów"
  414. #: [chat]invitation_join
  415. msgid "Join %s"
  416. msgstr "Dołącz do %s"
  417. #: [chat]profile
  418. msgid "See the profile"
  419. msgstr "Zobacz profil"
  420. #: [chat]clear
  421. msgid "Clear the history"
  422. msgstr "Wyczyść historię"
  423. #: [chat]edit_previous
  424. msgid "Edit last message"
  425. msgstr ""
  426. #: [chat]report_abuse
  427. msgid "Report abuse"
  428. msgstr ""
  429. #: [chat]jingle_start
  430. msgid "Call started"
  431. msgstr ""
  432. #: [chat]jingle_end
  433. msgid "Call ended"
  434. msgstr ""
  435. #: [chatroom]members
  436. msgid "Members"
  437. msgstr "Członkowie"
  438. #: [chatroom]connected [chatrooms]connected
  439. msgid "Connected to the chatroom"
  440. msgstr "Połączony z pokojem rozmów"
  441. #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
  442. msgid "Disconnected from the chatroom"
  443. msgstr "Rozłączony z pokoju rozmów"
  444. #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
  445. msgid "Configuration"
  446. msgstr "Konfiguracja"
  447. #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
  448. msgid "Configuration saved"
  449. msgstr "Konfiguracja zapisana"
  450. #: [chatroom]subject
  451. msgid "Subject"
  452. msgstr "Temat"
  453. #: [chatroom]subject_changed
  454. msgid "Subject changed"
  455. msgstr "Temat zmieniony"
  456. #: [chatroom]administration [page]administration
  457. msgid "Administration"
  458. msgstr "Administracja"
  459. #: [chats]empty_title
  460. msgid "No chats yet…"
  461. msgstr ""
  462. #: [chats]empty
  463. msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
  464. msgstr ""
  465. #: [chats]add
  466. msgid "Chat with a contact"
  467. msgstr "Czatuj z kontaktem"
  468. #: [button]chat
  469. msgid "Chat"
  470. msgstr "Czat"
  471. #: [button]new
  472. msgid "New conversation"
  473. msgstr "Nowa rozmowa"
  474. #: [communities]empty_text
  475. msgid "Discover, follow and share"
  476. msgstr "Odkryj, śledź i dziel się"
  477. #: [communities]counter
  478. msgid "%s communities"
  479. msgstr "Społeczności %s"
  480. #: [communities]search_server
  481. msgid "Search for a new server"
  482. msgstr "Szukaj nowego serwera"
  483. #: [communities]servers
  484. msgid "Communities servers"
  485. msgstr "Serwery społeczności"
  486. #: [communities]disco
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Communities server discovered"
  489. msgstr "Serwery społeczności"
  490. #: [communities]disco_error
  491. msgid "This server doesn’t exists"
  492. msgstr ""
  493. #: [communities]interesting
  494. #, fuzzy
  495. msgid "Communities you might like"
  496. msgstr "Nazwa społeczności"
  497. #: [communitiesserver]created
  498. msgid "Community created successfully"
  499. msgstr ""
  500. #: [communitiesserver]empty_server
  501. msgid "There is no Communities yet on this server."
  502. msgstr ""
  503. #: [communitiesserver]add
  504. msgid "Create a new community on %s"
  505. msgstr ""
  506. #: [communitiesserver]name
  507. msgid "Community name"
  508. msgstr "Nazwa społeczności"
  509. #: [communitiesserver]name_example
  510. msgid "My Little Pony - Fan Club"
  511. msgstr "Fanklub Kucyków Pony"
  512. #: [communitiesserver]name_error
  513. msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
  514. msgstr ""
  515. #: [communitiesserver]no_creation
  516. msgid "You cannot create a new community on this server"
  517. msgstr ""
  518. #: [communityaffiliation]subscriptions
  519. msgid "Subscriptions"
  520. msgstr "Subskrypcje"
  521. #: [communityaffiliation]deleted
  522. msgid "Community deleted successfully"
  523. msgstr ""
  524. #: [communityaffiliation]delete_title
  525. msgid "Delete the community"
  526. msgstr ""
  527. #: [communityaffiliation]delete_text
  528. msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
  529. msgstr ""
  530. #: [communityaffiliation]delete_clean_text
  531. msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
  532. msgstr ""
  533. #: [communityaffiliation]owners
  534. msgid "Owners"
  535. msgstr "Właściciele"
  536. #: [communityaffiliation]publishers
  537. #: [communityconfig]publish_model_publishers_title
  538. msgid "Publishers"
  539. msgstr "Publikujący"
  540. #: [communityaffiliation]roles
  541. msgid "Roles"
  542. msgstr "Role"
  543. #: [communityaffiliation]role_set
  544. msgid "Role correctly set"
  545. msgstr "Role poprawnie ustawione"
  546. #: [communityconfig]publication
  547. msgid "Publication"
  548. msgstr ""
  549. #: [communityconfig]publish_model_open_title
  550. msgid "Open"
  551. msgstr ""
  552. #: [communityconfig]publish_model_open_text
  553. msgid "Everyone can publish"
  554. msgstr ""
  555. #: [communityconfig]publish_model_publishers_text
  556. msgid "The publishers can publish"
  557. msgstr ""
  558. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
  559. msgid "Subscribers"
  560. msgstr ""
  561. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
  562. msgid "The subscribers can publish"
  563. msgstr ""
  564. #: [communitydata]sub
  565. msgid "%s subscribers"
  566. msgstr "%s subskrybujących"
  567. #: [communitydata]num
  568. msgid "%s posts"
  569. msgstr "%s wpisów"
  570. #: [communitydata]public
  571. msgid "Public page"
  572. msgstr ""
  573. #: [communityheader]subscribe
  574. msgid "Subscribe"
  575. msgstr "Subskrybuj"
  576. #: [communityheader]unsubscribe
  577. msgid "Unsubscribe"
  578. msgstr "Odsubskrybuj"
  579. #: [communityheader]subscribed
  580. msgid "Subscribed"
  581. msgstr "Zasubskrybowany"
  582. #: [communityheader]unsubscribed
  583. msgid "Unsubscribed"
  584. msgstr "Odsubskrybowany"
  585. #: [communityheader]subscription_unsupported
  586. msgid "The subscriptions are disabled for this community"
  587. msgstr "Wyłączono subskrypcje dla tej społeczności"
  588. #: [communityheader]label_label
  589. msgid "Give a label for this community"
  590. msgstr "Dodaj notkę do tej społeczności"
  591. #: [communityheader]label_placeholder
  592. msgid "My Community Name"
  593. msgstr "Nazwa mojej społeczności"
  594. #: [communityheader]share_subscription
  595. msgid "Share this subscription publicly"
  596. msgstr "Udostępnij tą subskrypcję publicznie"
  597. #: [communityheader]share_subscription_text
  598. msgid "It will appear on your profile"
  599. msgstr "Pojawi się w twoim profilu"
  600. #: [communityheader]unsubscribe_text
  601. msgid "You are going to unsubscribe from this community"
  602. msgstr "Zamierzasz usunąć subskrypcję dla tej społeczności"
  603. #: [communityheader]sure [delete]title
  604. msgid "Are you sure?"
  605. msgstr "Jesteś pewny/a?"
  606. #: [communityposts]nsfw_title
  607. msgid "Adult content blocked"
  608. msgstr ""
  609. #: [communityposts]nsfw_message
  610. msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
  611. msgstr ""
  612. #: [communitysubscriptions]subscriptions
  613. msgid "My Subscriptions"
  614. msgstr "Moje Subskrypcje"
  615. #: [communitysubscriptions]empty_title
  616. msgid "Hello"
  617. msgstr "Cześć"
  618. #: [communitysubscriptions]empty_text1
  619. msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
  620. msgstr "Tutaj będziesz miał możliwość zarządzania swoimi wszystkimi subskrypcjami."
  621. #: [communitysubscriptions]empty_text2
  622. msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
  623. msgstr ""
  624. #: [config]general
  625. msgid "General"
  626. msgstr "Ogólne"
  627. #: [config]language
  628. msgid "Language"
  629. msgstr "Język"
  630. #: [config]roster
  631. msgid "Roster display"
  632. msgstr "Wyświetlanie listy"
  633. #: [config]roster_show
  634. msgid "Show the offline contacts"
  635. msgstr "Pokaż kontakty offline"
  636. #: [config]roster_hide
  637. msgid "Hide the offline contacts"
  638. msgstr "Ukryj kontakty offline"
  639. #: [config]appearence
  640. msgid "Appearence"
  641. msgstr "Wygląd"
  642. #: [config]not_valid
  643. msgid "Configuration invalid"
  644. msgstr "Niedozwolona konfiguracja"
  645. #: [config]advanced
  646. msgid "Advanced Configuration"
  647. msgstr "Konfiguracja Zaawansowana"
  648. #: [config]nsfw
  649. msgid "Display adult content"
  650. msgstr "Pokazuj treść dla pełnoletnich"
  651. #: [config]nsfw_text
  652. msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
  653. msgstr "Pozwoli ci czytać posty otagowane jako #nsfw"
  654. #: [config]night_mode
  655. msgid "Night Mode"
  656. msgstr ""
  657. #: [config]night_mode_text
  658. msgid "Use dark colors to rest your eyes"
  659. msgstr ""
  660. #: [config]mam
  661. msgid "Archiving preferences"
  662. msgstr ""
  663. #: [config]mam_text
  664. msgid "Server-side archiving preferences"
  665. msgstr ""
  666. #: [config]mam_always
  667. msgid "Always"
  668. msgstr ""
  669. #: [config]mam_never
  670. msgid "Never"
  671. msgstr ""
  672. #: [config]mam_saved
  673. msgid "Archiving preferences saved"
  674. msgstr ""
  675. #: [cssurl]label
  676. msgid "Custom CSS URL for your blog"
  677. msgstr "Własny CSS URL twojego bloga"
  678. #: [confirm]title
  679. msgid "Confirmation of authentication"
  680. msgstr ""
  681. #: [confirm]description
  682. msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
  683. msgstr ""
  684. #: [confirm]code
  685. msgid "Authentication code"
  686. msgstr ""
  687. #: [roster]add_title
  688. msgid "Add a contact"
  689. msgstr "Dodaj kontakt"
  690. #: [roster]add_contact_info1
  691. msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
  692. msgstr "Wpisz Jabber ID twojego kontaktu"
  693. #: [roster]add_contact_info2
  694. msgid "Press enter to validate."
  695. msgstr "Wciśnij enter by potwierdzić"
  696. #: [roster]added
  697. msgid "Contact added"
  698. msgstr "Kontakt dodany"
  699. #: [roster]updated
  700. msgid "Contact updated"
  701. msgstr "Kontakt zaktualizowany"
  702. #: [roster]deleted
  703. msgid "Contact deleted"
  704. msgstr "Kontakt usunięty"
  705. #: [general]legend
  706. msgid "General Information"
  707. msgstr ""
  708. #: [general]name [chatrooms]name
  709. msgid "Name"
  710. msgstr "Nazwa"
  711. #: [general]nickname [chatrooms]nickname
  712. msgid "Nickname"
  713. msgstr "Nick"
  714. #: [general]date_of_birth
  715. msgid "Date of Birth"
  716. msgstr "Data urodzenia"
  717. #: [general]gender
  718. msgid "Gender"
  719. msgstr "Płeć"
  720. #: [general]marital
  721. msgid "Marital Status"
  722. msgstr "Stan Cywilny"
  723. #: [general]email
  724. msgid "Email"
  725. msgstr "Email"
  726. #: [general]website
  727. msgid "Website"
  728. msgstr "Strona internetowa"
  729. #: [general]about
  730. msgid "About Me"
  731. msgstr "O mnie"
  732. #: [general]accounts
  733. msgid "Other Accounts"
  734. msgstr "Inne Konta"
  735. #: [general]tune
  736. msgid "Is Listening"
  737. msgstr "Słucha"
  738. #: [position]legend
  739. msgid "Geographic Position"
  740. msgstr "Pozycja Geograficzna"
  741. #: [position]locality
  742. msgid "Locality"
  743. msgstr "Miejscowość"
  744. #: [position]country
  745. msgid "Country"
  746. msgstr "Państwo"
  747. #: [mood]title
  748. msgid "Mood"
  749. msgstr "Nastrój"
  750. #: [mood]im
  751. msgid "I’m "
  752. msgstr ""
  753. #: [listen]title
  754. msgid "Listening"
  755. msgstr "Słucham"
  756. #: [last]title
  757. msgid "Last seen"
  758. msgstr "Ostatni raz widziany"
  759. #: [client]title
  760. msgid "Client Information"
  761. msgstr ""
  762. #: [explore]last_registered
  763. msgid "Last registered"
  764. msgstr "Ostatnio zarejestrowany"
  765. #: [explore]explore
  766. msgid "Find some new friends"
  767. msgstr "Znajdź nowych przyjaciół"
  768. #: [edit]title [button]edit
  769. msgid "Edit"
  770. msgstr "Edytuj"
  771. #: [edit]alias
  772. msgid "Alias"
  773. msgstr "Alias"
  774. #: [edit]group
  775. msgid "Group"
  776. msgstr "Grupa"
  777. #: [delete]text
  778. msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
  779. msgstr "Zamierzasz usunąć jeden z kontaktów, proszę potwierdź swój zamiar"
  780. #: [age]years
  781. msgid "%s years"
  782. msgstr "%s lat"
  783. #: [blog]last
  784. msgid "Last public post"
  785. msgstr "Ostatni publiczny post"
  786. #: [blog]visit
  787. msgid "Visit the blog to see all the public posts"
  788. msgstr "Odwiedź bloga by zobaczyć wszystkie publiczne posty"
  789. #: [subscription]to
  790. msgid "You can see this contact status"
  791. msgstr "Możesz zobaczyć status kontaktu"
  792. #: [subscription]to_button
  793. msgid "Share my status"
  794. msgstr "Opublikuj status"
  795. #: [subscription]to_text
  796. msgid "But this contact cannot see yours"
  797. msgstr "Lecz ten kontakt nie widzi twojego"
  798. #: [subscription]from
  799. msgid "You are not subscribed to this contact"
  800. msgstr "Nie jesteś subskrybowany przez ten kontakt"
  801. #: [subscription]from_button
  802. msgid "Ask to subscribe"
  803. msgstr "Poproś o subskrypcję"
  804. #: [subscription]from_text
  805. msgid "But this contact can still see if you are online"
  806. msgstr "Lecz ten kontakt może cię widzieć jeśli jesteś online"
  807. #: [subscription]nil
  808. msgid "No subscriptions"
  809. msgstr "Brak subskrypcji"
  810. #: [subscription]nil_button [button]invite
  811. msgid "Invite"
  812. msgstr "Zaproś"
  813. #: [subscription]nil_text
  814. msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
  815. msgstr ""
  816. #: [faq]title
  817. msgid "Frequently Asked Questions"
  818. msgstr "Często Zadawane Pytania"
  819. #: [faq]permission_title
  820. msgid "What does the permission setting do?"
  821. msgstr ""
  822. #: [faq]permission_text
  823. msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
  824. msgstr ""
  825. #: [faq]permission_community_title
  826. msgid "How does it applies on Communities posts?"
  827. msgstr ""
  828. #: [faq]permission_community_text
  829. msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
  830. msgstr ""
  831. #: [faq]chatrooms_title
  832. msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
  833. msgstr ""
  834. #: [faq]find_contacts_title
  835. msgid "Where can I find my contacts?"
  836. msgstr ""
  837. #: [faq]find_contacts_text
  838. msgid "By opening the search panel."
  839. msgstr ""
  840. #: [apps]question
  841. msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
  842. msgstr ""
  843. #: [apps]phone
  844. msgid "Apps for your phone"
  845. msgstr ""
  846. #: [apps]android
  847. msgid "Try out our official Android app"
  848. msgstr ""
  849. #: [apps]recommend
  850. msgid "We also recommend"
  851. msgstr ""
  852. #: [apps]computer
  853. msgid "Apps for your computer"
  854. msgstr ""
  855. #: [apps]computer_text
  856. msgid "Our official apps are available on our website"
  857. msgstr ""
  858. #: [contact]title
  859. msgid "Administrators & Contact"
  860. msgstr ""
  861. #: [chatroom]question
  862. msgid "Chat with the Movim team?"
  863. msgstr ""
  864. #: [chatroom]button
  865. msgid "Add the chatroom"
  866. msgstr "Dodaj pokój rozmów"
  867. #: [invitations]title
  868. msgid "Pending Invitations"
  869. msgstr "Oczekiwanie na Zaproszenie"
  870. #: [invitations]wants_to_talk
  871. msgid "%s wants to talk with you"
  872. msgstr "%s chce z tobą rozmawiać"
  873. #: [error]username
  874. msgid "Wrong username"
  875. msgstr "Zła nazwa użytkownika"
  876. #: [error]jid
  877. msgid "Invalid JID"
  878. msgstr "Zły JID"
  879. #: [error]empty_challenge
  880. msgid "Empty Challenge from the server"
  881. msgstr "Puste Wyzwanie dla serwera"
  882. #: [error]dns
  883. msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
  884. msgstr "Błąd Domenty XMPP, twoje konto nie ma poprawnego Jabber ID"
  885. #: [error]data_missings
  886. msgid "Some data are missing!"
  887. msgstr ""
  888. #: [error]wrong_password
  889. msgid "Wrong password"
  890. msgstr "Złe hasło"
  891. #: [error]internal
  892. msgid "Internal server error"
  893. msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
  894. #: [error]session
  895. msgid "Session error"
  896. msgstr "Błąd sesji"
  897. #: [error]account_created
  898. msgid "Account successfully created"
  899. msgstr "Pomyślnie utworzono konto"
  900. #: [error]mec_error
  901. msgid "The server takes too much time to respond"
  902. msgstr "Serwer za długo odpowiada"
  903. #: [error]impossible
  904. msgid "Impossible login"
  905. msgstr "Niemożliwy login"
  906. #: [error]default
  907. msgid "Unknown error"
  908. msgstr "Nieznany błąd"
  909. #: [error]login_format
  910. msgid "Invalid username format"
  911. msgstr "Zły format nazwy użytkownika"
  912. #: [error]password_format
  913. msgid "Invalid password format"
  914. msgstr "Zły format hasła"
  915. #: [error]unauthorized
  916. msgid "Your XMPP server is unauthorized"
  917. msgstr "Twój serwer XMPP nie posiada autoryzacji"
  918. #: [error]wrong_account
  919. msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
  920. msgstr "Movim ma problemy z uwierzytelnieniem. Wpisałeś złe dane"
  921. #: [error]mechanism
  922. msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
  923. msgstr "Mechanizm uwierzytelnienia nie wspierany w Movim"
  924. #: [error]fail_auth
  925. msgid "The XMPP authentification failed"
  926. msgstr "Uwierzytelnienie XMPP nieudane"
  927. #: [form]username
  928. msgid "My address"
  929. msgstr "Mój adres"
  930. #: [form]whitelist_info
  931. msgid "You can login with accounts from these servers"
  932. msgstr ""
  933. #: [form]connected
  934. msgid "Connected"
  935. msgstr "Połączono"
  936. #: [form]population
  937. msgid "Population"
  938. msgstr "Populacja"
  939. #: [form]invite_chatroom
  940. msgid "%s invited you to join a chatroom"
  941. msgstr ""
  942. #: [login_anonymous]bad_username
  943. msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
  944. msgstr "Zły nick (między 4 a 40 znakami)"
  945. #: [menu]empty_title
  946. msgid "No news yet…"
  947. msgstr "Chwilowo brak wiadomości..."
  948. #: [menu]empty
  949. msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
  950. msgstr "Witaj w zakładce nowinek. Tutaj znajdziesz wszystkie posty opublikowany przez twoje kontakty oraz kontakty z zasubskrybowanych społeczności."
  951. #: [menu]all
  952. msgid "All"
  953. msgstr "Wszystko"
  954. #: [menu]mine
  955. msgid "My publications"
  956. msgstr "Moje publikacje"
  957. #: [menu]contacts [page]contacts
  958. msgid "Contacts"
  959. msgstr "Kontakty"
  960. #: [menu]add_post
  961. msgid "Write a new post…"
  962. msgstr "Napisz nowego posta..."
  963. #: [notifs]title [onboarding]notifications_title
  964. msgid "Notifications"
  965. msgstr "Powiadomienia"
  966. #: [notifs]empty
  967. msgid "No new notifications"
  968. msgstr "Brak nowych powiadomień"
  969. #: [onboarding]notifications_text
  970. msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
  971. msgstr "Movim może wysłać ci powiadomienie o nowych postach lub otrzymanych wiadomościach"
  972. #: [onboarding]notifications_text_second
  973. msgid "You can always disable them afterwards"
  974. msgstr "Zawsze możesz później wyłączyć tę opcję"
  975. #: [onboarding]public_title
  976. msgid "Public profile"
  977. msgstr "Profil publiczny"
  978. #: [onboarding]public_text
  979. msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
  980. msgstr "Zmień swój profil na publiczny by inni użytkownicy mogli cię odnaleźć i mogli łatwiej nawiązywać kontakty"
  981. #: [onboarding]public_text_second
  982. msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
  983. msgstr "Zawsze możesz później wyłączyć tę opcję w konfiguracjach"
  984. #: [onboarding]popups_title
  985. msgid "Popups"
  986. msgstr "Wyskakujące okienka"
  987. #: [onboarding]popups_text
  988. msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
  989. msgstr "Movim używa funkcji wyskakujących okienek dla wideokonferencji, które czasami są blokowane przez przeglądarkę"
  990. #: [onboarding]popups_text_second
  991. msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
  992. msgstr "Upewnij się, że są one włączone w celu poprawnego działania funkcji"
  993. #: [post]news_feed
  994. msgid "News Feed"
  995. msgstr "Nowinki"
  996. #: [post]placeholder
  997. msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
  998. msgstr "Odkryj i zarejestruj się do grup, którymi jesteś zainteresowany"
  999. #: [post]content
  1000. msgid "Content"
  1001. msgstr "Zawartość"
  1002. #: [post]published
  1003. msgid "Post published"
  1004. msgstr "Wpis opublikowany"
  1005. #: [post]deleted
  1006. msgid "Post deleted"
  1007. msgstr "Wpis usunięty"
  1008. #: [post]hot
  1009. msgid "What’s Hot"
  1010. msgstr ""
  1011. #: [post]hot_text
  1012. msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
  1013. msgstr "Niedawno opublikowane posty w społecznościach których (jeszcze) nie subskrybujesz"
  1014. #: [post]new [publishbrief]new
  1015. msgid "New post"
  1016. msgstr "Nowy wpis"
  1017. #: [post]repost
  1018. msgid "This is a re-post from %s"
  1019. msgstr "To jest ponownie opublikowany wpis z %s"
  1020. #: [post]repost_profile
  1021. msgid "See %s profile"
  1022. msgstr "Zobacz profil %s"
  1023. #: [post]blog_last
  1024. msgid "Public posts from users"
  1025. msgstr "Publiczne posty użytkowników"
  1026. #: [post]public
  1027. msgid "Publish this post publicly?"
  1028. msgstr "Opublikować wpis publicznie?"
  1029. #: [post]public_yes
  1030. msgid "This post is public"
  1031. msgstr "Wpis jest publiczny"
  1032. #: [post]public_no
  1033. msgid "This post is private"
  1034. msgstr "Ten post jest prywatny"
  1035. #: [post]public_url
  1036. msgid "Public URL of this post"
  1037. msgstr "Publiczny adres URL tego postu"
  1038. #: [post]delete_title [post]delete
  1039. msgid "Delete this post"
  1040. msgstr "Usuń ten wpis"
  1041. #: [post]delete_text
  1042. msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
  1043. msgstr "Zamierzasz usunąć ten wpis, potwierdź swoje zamiary"
  1044. #: [post]delete_comment
  1045. msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
  1046. msgstr ""
  1047. #: [post]discover
  1048. msgid "Discover more articles on the communities page"
  1049. msgstr "Odkryj więcej artykułów na stronie społeczności"
  1050. #: [post]more
  1051. msgid "Read more"
  1052. msgstr "Czytaj więcej"
  1053. #: [post]comments_disabled
  1054. msgid "Comments disabled"
  1055. msgstr "Komentowanie zablokowane"
  1056. #: [post]comment_published
  1057. msgid "Comment published"
  1058. msgstr "Komentarz opublikowany"
  1059. #: [post]comment_like_published
  1060. #, fuzzy
  1061. msgid "Liked"
  1062. msgstr "Zalajkuj"
  1063. #: [post]comment_publish_error
  1064. #, fuzzy
  1065. msgid "The comment cannot be published"
  1066. msgstr "Komentarz opublikowany"
  1067. #: [post]comment_deleted
  1068. msgid "Comment deleted"
  1069. msgstr "Komentarz usunięty"
  1070. #: [post]liked
  1071. #, fuzzy
  1072. msgid "Liked your publication"
  1073. msgstr "Moje publikacje"
  1074. #: [hello]blog_title
  1075. msgid "Visit your public blog"
  1076. msgstr "Odwiedź swojego publicznego bloga"
  1077. #: [hello]blog_text
  1078. msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
  1079. msgstr "Pokaż swoje publiczne posty i podziel się nimi ze wszystkimi twoimi kontaktami"
  1080. #: [hello]contact_post
  1081. msgid "Contact post"
  1082. msgstr "Wpis Kontaktu"
  1083. #: [hello]share_title
  1084. msgid "Universal share button"
  1085. msgstr "Uniwersalny przycisk dzielenia się"
  1086. #: [hello]share_text
  1087. msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
  1088. msgstr "Ustaw zakładkę lub przeciągnij i upusć niniejszy guzik na twój pasek by użyć go na wszystkich stronach, które chcesz udostępnić na Movim"
  1089. #: [hello]share_button
  1090. msgid "Share on Movim"
  1091. msgstr "Udostępnij na Movim"
  1092. #: [hello]enter_title
  1093. msgid "Oh! Hello!"
  1094. msgstr "Ah! Witaj!"
  1095. #: [hello]enter_paragraph
  1096. msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
  1097. msgstr ""
  1098. #: [hello]menu_title
  1099. msgid "Check the Menu"
  1100. msgstr "Sprawdź Menu"
  1101. #: [hello]menu_paragraph
  1102. msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
  1103. msgstr ""
  1104. #: [hello]profile_title
  1105. msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
  1106. msgstr ""
  1107. #: [hello]profile_paragraph
  1108. msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
  1109. msgstr "Możesz przejść do strony konfiguracji by napisać coś o sobie i wgrać swoje zdjęcie"
  1110. #: [status]disconnect
  1111. msgid "Disconnect"
  1112. msgstr "Rozłączono"
  1113. #: [status]updated
  1114. msgid "Status updated"
  1115. msgstr "Zaktualizowano status"
  1116. #: [status]presence
  1117. msgid "Presence"
  1118. msgstr "Obecność"
  1119. #: [publishbrief]placeholder
  1120. msgid "What’s new?"
  1121. msgstr ""
  1122. #: [publishbrief]post
  1123. msgid "Write a post"
  1124. msgstr "Napisz posta"
  1125. #: [publishbrief]add_link
  1126. msgid "Add a link"
  1127. msgstr "Załącz link"
  1128. #: [publishbrief]no_title
  1129. msgid "Please provide a title"
  1130. msgstr "Proszę podać tytuł"
  1131. #: [publishbrief]preview
  1132. msgid "Preview"
  1133. msgstr "Podgląd"
  1134. #: [publishbrief]attach
  1135. msgid "Add a file or a picture"
  1136. msgstr ""
  1137. #: [publishbrief]no_publication
  1138. msgid "You cannot publish a post here"
  1139. msgstr ""
  1140. #: [publishbrief]no_content_preview
  1141. msgid "No content to preview"
  1142. msgstr "Brak zawartości do podejrzenia"
  1143. #: [publishbrief]valid_url
  1144. msgid "Please enter a valid URL"
  1145. msgstr ""
  1146. #: [publishbrief]content_text
  1147. msgid "You can format your content using Markdown"
  1148. msgstr "Możesz formatować swoją zawartość poprzez użycie Markdown"
  1149. #: [publishhelp]title [page]help
  1150. msgid "Help"
  1151. msgstr "Pomoc"
  1152. #: [publishhelp]more
  1153. msgid "More help"
  1154. msgstr "Więcej pomocy"
  1155. #: [publishhelp]manual
  1156. msgid "Markdown syntax manual"
  1157. msgstr "Podręcznik Markdown syntax"
  1158. #: [rooms]add
  1159. msgid "Add a chatroom"
  1160. msgstr "Dodaj pokój czatowy"
  1161. #: [rooms]edit
  1162. msgid "Edit a chatroom"
  1163. msgstr "Edytuj pokój czatu"
  1164. #: [rooms]empty_text1
  1165. msgid "You don’t have any chatroom yet."
  1166. msgstr ""
  1167. #: [rooms]empty_text2
  1168. msgid "Add one by clicking on the add button."
  1169. msgstr "Dodaj coś poprzez kliknięcie na przycisku Dodaj"
  1170. #: [rooms]type_room
  1171. msgid "Type of room"
  1172. msgstr ""
  1173. #: [rooms]default_room
  1174. msgid "Standard room"
  1175. msgstr ""
  1176. #: [rooms]gateway_room
  1177. #, fuzzy
  1178. msgid "Gateway room"
  1179. msgstr "Brama"
  1180. #: [chatrooms]title
  1181. msgid "Chatrooms"
  1182. msgstr "Pokoje Czatowe"
  1183. #: [chatrooms]id
  1184. msgid "Chat Room ID"
  1185. msgstr "ID Pokoju Rozmów"
  1186. #: [chatrooms]name_placeholder
  1187. msgid "My Favorite Room"
  1188. msgstr "Mój Ulubiony Pokój"
  1189. #: [chatrooms]bad_id
  1190. msgid "Bad Chatroom ID"
  1191. msgstr "Złe ID Pokoju Rozmów"
  1192. #: [chatrooms]empty_name
  1193. msgid "Empty name"
  1194. msgstr "Pusta nazwa"
  1195. #: [chatrooms]users
  1196. msgid "Users in the room"
  1197. msgstr "Użytkownicy w pokoju"
  1198. #: [chatrooms]bad_nickname
  1199. msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
  1200. msgstr "Proszę wpisać poprawny nick (2 do 40 znaków)"
  1201. #: [chatrooms]conflict
  1202. msgid "Username already taken"
  1203. msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
  1204. #: [chatrooms]autojoin
  1205. msgid "Join this chatroom on connect"
  1206. msgstr "Dołącz do tego pokoju rozmów po połączeniu się"
  1207. #: [chatrooms]registrationrequired
  1208. msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
  1209. msgstr ""
  1210. #: [bookmarks]updated
  1211. msgid "Bookmarks updated"
  1212. msgstr "Zakładki zaktualizowane"
  1213. #: [room]anonymous_title
  1214. msgid "Public chatroom"
  1215. msgstr "Publiczny pokój czatowy"
  1216. #: [room]no_room
  1217. msgid "Please provide a room address"
  1218. msgstr "Proszę podać adres pokoju"
  1219. #: [room]anonymous_text1
  1220. msgid "You are currently logged as an anonymous user."
  1221. msgstr ""
  1222. #: [room]anonymous_text2
  1223. msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
  1224. msgstr "Możesz dołączyć używając własnego konta lub stworzyć nowe na stronie logowania poprzez kliknięcie na ikonkę plusa w prawym górnym rogu."
  1225. #: [room]anonymous_login
  1226. msgid "Login on %s"
  1227. msgstr "Zalogowano na %s"
  1228. #: [room]nick
  1229. msgid "Your nickname"
  1230. msgstr "Twój nick"
  1231. #: [room]invite
  1232. msgid "Invite a contact"
  1233. msgstr "Zaproś kontakt"
  1234. #: [room]invited
  1235. msgid "Invitation sent"
  1236. msgstr "Wysłano zaproszenie"
  1237. #: [room]invite_code
  1238. msgid "Send this link to your contacts"
  1239. msgstr ""
  1240. #: [room]public_muc
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid "Public"
  1243. msgstr "Opublikuj"
  1244. #: [room]public_muc_text
  1245. msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
  1246. msgstr ""
  1247. #: [search]keyword
  1248. msgid "What are you looking for?"
  1249. msgstr "Czego szukasz?"
  1250. #: [search]subtitle
  1251. msgid "Open me using Ctrl + M"
  1252. msgstr "Otwórz mnie używając Ctrl + M"
  1253. #: [search]placeholder
  1254. msgid "#cats, username@server.com, John…"
  1255. msgstr ""
  1256. #: [search]no_contacts_title
  1257. #, fuzzy
  1258. msgid "No contacts yet?"
  1259. msgstr "Chwilowy brak komentarzy"
  1260. #: [search]no_contacts_text
  1261. msgid "Find one by searching for his name or id"
  1262. msgstr ""
  1263. #: [statistics]title
  1264. msgid "Statistics"
  1265. msgstr "Statystyki"
  1266. #: [sticker]sent
  1267. msgid "A sticker has been sent using Movim"
  1268. msgstr "Wysłano stickera za pomocą Movim"
  1269. #: [subscribe]info
  1270. msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
  1271. msgstr "Movim jest zdecentralizowaną siecią społecznościową. Przed utworzeniem nowego konta wybierz serwer do zarejestrowania się."
  1272. #: [subscribe]server_question
  1273. msgid "Your server here?"
  1274. msgstr ""
  1275. #: [subscribe]server_contact
  1276. msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
  1277. msgstr "Skontaktuj się z nami w celu dodania twojego serwera do oficjalnej listy obsługiwanych serwerów"
  1278. #: [feed]nope
  1279. msgid "No public feed for this contact"
  1280. msgstr "Brak publicznych treści tego kontaktu"
  1281. #: [feed]nope_contact
  1282. msgid "No contact specified"
  1283. msgstr "Nie określono żadnego kontaktu"
  1284. #: [upload]title
  1285. msgid "Upload a file"
  1286. msgstr "Wyślij plik"
  1287. #: [upload]choose
  1288. msgid "Choose a file to upload"
  1289. msgstr "Wybierz plik do wysłania"
  1290. #: [upload]info
  1291. msgid "Large pictures will be resized and compressed"
  1292. msgstr "Duże obrazy będą przeskalowane i skompresowane"
  1293. #: [upload]error_filesize
  1294. msgid "File too large"
  1295. msgstr "Plik za duży"
  1296. #: [upload]error_failed
  1297. msgid "Upload failed"
  1298. msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
  1299. #: [upload]error_not_allowed
  1300. msgid "You are not allowed to upload a file"
  1301. msgstr ""
  1302. #: [upload]error_resource_constraint
  1303. msgid "You exceeded the quota"
  1304. msgstr ""
  1305. #: [vcard]title [page]profile
  1306. msgid "Profile"
  1307. msgstr "Profil"
  1308. #: [vcard]updated
  1309. msgid "Profile Updated"
  1310. msgstr "Profil Zaktualizowany"
  1311. #: [vcard]not_updated
  1312. msgid "Profile Not Updated"
  1313. msgstr "Profil Nie Zaktualizowany"
  1314. #: [vcard]public
  1315. msgid "Your profile is now public"
  1316. msgstr "Twój profil jest teraz publiczny"
  1317. #: [vcard]restricted
  1318. msgid "Your profile is now restricted"
  1319. msgstr "Twój profil jest teraz zablokowany"
  1320. #: [profile]info
  1321. msgid "Configure your instance nickname"
  1322. msgstr ""
  1323. #: [profile]privacy_question
  1324. msgid "Is this profile public?"
  1325. msgstr ""
  1326. #: [profile]privacy_info
  1327. msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
  1328. msgstr ""
  1329. #: [profile]nickname_info
  1330. msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
  1331. msgstr ""
  1332. #: [profile]nickname_set
  1333. #, fuzzy
  1334. msgid "Your nickname is %s."
  1335. msgstr "Twój nick"
  1336. #: [profile]nickname_placeholder
  1337. msgid "John_Bob96"
  1338. msgstr ""
  1339. #: [profile]nickname_error
  1340. msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
  1341. msgstr ""
  1342. #: [profile]nickname_conflict
  1343. msgid "The nickname is already registered"
  1344. msgstr ""
  1345. #: [profile]nickname_saved
  1346. #, fuzzy
  1347. msgid "Nickname saved"
  1348. msgstr "Nick"
  1349. #: [save]submit [button]submit
  1350. msgid "Submit"
  1351. msgstr "Wyślij"
  1352. #: [save]reset [button]reset
  1353. msgid "Reset"
  1354. msgstr "Resetuj"
  1355. #: [degraded]title
  1356. msgid "Movim is currently working in degraded mode"
  1357. msgstr "Movim obecnie działa w trybie degradacji"
  1358. #: [degraded]text_1
  1359. msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
  1360. msgstr ""
  1361. #: [degraded]text_2
  1362. msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
  1363. msgstr "Społeczności, feed'y newsów oraz profile zostały chwilowo wyłączone."
  1364. #: [degraded]text_3
  1365. msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
  1366. msgstr "Proszę powiadomić administratora twojego serwera w sprawie włączenia tej funkcji."
  1367. #: [visio]calling
  1368. msgid "…is calling you"
  1369. msgstr ""
  1370. #: [visio]ringing
  1371. msgid "…ringing"
  1372. msgstr ""
  1373. #: [visio]in_call
  1374. msgid "in call"
  1375. msgstr ""
  1376. #: [visio]failed
  1377. msgid "failed"
  1378. msgstr ""
  1379. #: [visio]connecting
  1380. msgid "…connecting"
  1381. msgstr ""
  1382. #: [visio]ended
  1383. msgid "call ended"
  1384. msgstr ""
  1385. #: [global]no_js
  1386. msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
  1387. msgstr ""
  1388. #: [global]description
  1389. msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
  1390. msgstr ""
  1391. #: [global]loading
  1392. msgid "Loading…"
  1393. msgstr "Ładowanie..."
  1394. #: [global]or
  1395. msgid "Or"
  1396. msgstr ""
  1397. #: [page]communities
  1398. msgid "Communities"
  1399. msgstr "Społeczności"
  1400. #: [page]home
  1401. msgid "Home"
  1402. msgstr "Home"
  1403. #: [page]explore
  1404. msgid "Explore"
  1405. msgstr "Poznaj"
  1406. #: [page]account_creation
  1407. msgid "Account Creation"
  1408. msgstr "Tworzenie Konta"
  1409. #: [page]news
  1410. msgid "News"
  1411. msgstr "Nowości"
  1412. #: [page]avatar
  1413. msgid "Avatar"
  1414. msgstr "Awatar"
  1415. #: [page]chats
  1416. msgid "Chats"
  1417. msgstr "Czaty"
  1418. #: [page]publish
  1419. msgid "Publish"
  1420. msgstr "Opublikuj"
  1421. #: [page]post
  1422. msgid "Post"
  1423. msgstr "Opublikuj"
  1424. #: [page]blog
  1425. msgid "Blog"
  1426. msgstr "Blog"
  1427. #: [page]about
  1428. msgid "About"
  1429. msgstr "O stronie"
  1430. #: [page]login
  1431. msgid "Login"
  1432. msgstr "Zaloguj"
  1433. #: [page]not_found
  1434. #, fuzzy
  1435. msgid "Not Found"
  1436. msgstr "Nie Teraz"
  1437. #: [page]feed
  1438. msgid "Feed"
  1439. msgstr "Treści"
  1440. #: [page]posts
  1441. msgid "Posts"
  1442. msgstr "Posty"
  1443. #: [page]gallery
  1444. msgid "Gallery"
  1445. msgstr "Galeria"
  1446. #: [page]visio
  1447. msgid "Visio-conference"
  1448. msgstr "Visio-konferencja"
  1449. #: [page]share
  1450. msgctxt "[page]share"
  1451. msgid "Share"
  1452. msgstr "Udostępnij"
  1453. #: [page]room
  1454. msgid "Room"
  1455. msgstr "Pokój"
  1456. #: [page]tag
  1457. msgid "Tag"
  1458. msgstr "Tag"
  1459. #: [error]error
  1460. msgid "Error: %s"
  1461. msgstr "Błąd: %s"
  1462. #: [error]cannot_load_file
  1463. msgid "Cannot load file '%s'"
  1464. msgstr "Nie można wczytać pliku '%s'"
  1465. #: [error]widget_load_error
  1466. msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
  1467. msgstr ""
  1468. #: [error]widget_call_error
  1469. msgid "Requested event '%s' not registered."
  1470. msgstr "Podane wydarzenie '%s' nie zarejestrowane."
  1471. #: [error]whoops
  1472. msgid "Whoops!"
  1473. msgstr "Ups!"
  1474. #: [error]websocket
  1475. msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
  1476. msgstr "Movim nie może skomunikować się z serwerem, spróbuj później"
  1477. #: [error]oops
  1478. msgid "Oops!"
  1479. msgstr "Ups!"
  1480. #: [button]call
  1481. msgid "Call"
  1482. msgstr "Zadzwoń"
  1483. #: [button]validate
  1484. msgid "Validate"
  1485. msgstr "Zweryfikuj"
  1486. #: [button]refresh
  1487. msgid "Refresh"
  1488. msgstr "Odśwież"
  1489. #: [button]add
  1490. msgid "Add"
  1491. msgstr "Dodaj"
  1492. #: [button]delete
  1493. msgid "Delete"
  1494. msgstr "Usuń"
  1495. #: [button]cancel
  1496. msgid "Cancel"
  1497. msgstr "Anuluj"
  1498. #: [button]close
  1499. msgid "Close"
  1500. msgstr "Zamknij"
  1501. #: [button]update
  1502. msgid "Update"
  1503. msgstr "Aktualizacja"
  1504. #: [button]updating
  1505. msgid "Updating"
  1506. msgstr "Aktualizowanie"
  1507. #: [button]submitting
  1508. msgid "Submitting"
  1509. msgstr "Wysyłanie"
  1510. #: [button]register
  1511. msgid "Register"
  1512. msgstr "Zarejestruj"
  1513. #: [button]reply
  1514. msgid "Reply"
  1515. msgstr "Skomentuj"
  1516. #: [button]unregister
  1517. msgid "Unregister"
  1518. msgstr "Odrejestruj"
  1519. #: [button]save
  1520. msgid "Save"
  1521. msgstr "Zapisz"
  1522. #: [button]clear
  1523. msgid "Clear"
  1524. msgstr "Wyczyść"
  1525. #: [button]upload
  1526. msgid "Upload"
  1527. msgstr "Upload"
  1528. #: [button]connecting
  1529. msgid "Connecting"
  1530. msgstr "Łączenie"
  1531. #: [button]bool_yes
  1532. msgid "Yes"
  1533. msgstr "Tak"
  1534. #: [button]bool_no
  1535. msgid "No"
  1536. msgstr "Nie"
  1537. #: [button]return
  1538. msgid "Return"
  1539. msgstr "Wróć"
  1540. #: [button]accept
  1541. msgid "Accept"
  1542. msgstr "Zaakceptuj"
  1543. #: [button]refuse
  1544. msgid "Refuse"
  1545. msgstr "Odmów"
  1546. #: [button]next
  1547. msgid "Next"
  1548. msgstr "Następna"
  1549. #: [button]previous
  1550. msgid "Previous"
  1551. msgstr "Poprzednia"
  1552. #: [button]search
  1553. msgid "Search"
  1554. msgstr "Szukaj"
  1555. #: [button]share
  1556. msgctxt "[button]share"
  1557. msgid "Share"
  1558. msgstr "Udostępnij"
  1559. #: [button]discover
  1560. msgid "Discover"
  1561. msgstr "Odkryj"
  1562. #: [button]like
  1563. msgid "Like"
  1564. msgstr "Zalajkuj"
  1565. #: [button]not_now
  1566. msgid "Not Now"
  1567. msgstr "Nie Teraz"
  1568. #: [button]enable
  1569. msgid "Enable"
  1570. msgstr "Zezwól"
  1571. #: [button]sign_up
  1572. msgid "Sign Up"
  1573. msgstr ""
  1574. #: [day]title
  1575. msgid "Day"
  1576. msgstr "Dzień"
  1577. #: [day]monday
  1578. msgid "Monday"
  1579. msgstr "Poniedziałek"
  1580. #: [day]tuesday
  1581. msgid "Tuesday"
  1582. msgstr "Wtorek"
  1583. #: [day]wednesday
  1584. msgid "Wednesday"
  1585. msgstr "Środa"
  1586. #: [day]thursday
  1587. msgid "Thursday"
  1588. msgstr "Czwartek"
  1589. #: [day]friday
  1590. msgid "Friday"
  1591. msgstr "Piątek"
  1592. #: [day]saturday
  1593. msgid "Saturday"
  1594. msgstr "Sobota"
  1595. #: [day]sunday
  1596. msgid "Sunday"
  1597. msgstr "Niedziela"
  1598. #: [client]bot
  1599. msgid "Bot"
  1600. msgstr "Bot"
  1601. #: [client]desktop
  1602. msgid "Desktop"
  1603. msgstr "Pulpit"
  1604. #: [client]phone
  1605. msgid "Phone"
  1606. msgstr "Telefon"
  1607. #: [client]web
  1608. msgid "Web"
  1609. msgstr "Strona"
  1610. #: [client]registered
  1611. msgid "Registered"
  1612. msgstr "Zarejestrowany"
  1613. #: [presence]online
  1614. msgid "Online"
  1615. msgstr "Dostępny"
  1616. #: [presence]away
  1617. msgid "Away"
  1618. msgstr "Poza Komputerem"
  1619. #: [presence]dnd
  1620. msgid "Do Not Disturb"
  1621. msgstr "Nie Przeszkadzać"
  1622. #: [presence]xa
  1623. msgid "Extended Away"
  1624. msgstr "Długo Poza Komputerem"
  1625. #: [presence]offline
  1626. msgid "Offline"
  1627. msgstr "Offline"
  1628. #: [presence]error
  1629. msgid "Error"
  1630. msgstr "Błąd"
  1631. #: [mood]afraid
  1632. msgid "afraid"
  1633. msgstr "przestraszony"
  1634. #: [mood]amazed
  1635. msgid "amazed"
  1636. msgstr "zaskoczony"
  1637. #: [mood]amorous
  1638. msgid "amorous"
  1639. msgstr "kochliwy"
  1640. #: [mood]angry
  1641. msgid "angry"
  1642. msgstr "zły"
  1643. #: [mood]annoyed
  1644. msgid "annoyed"
  1645. msgstr "podirytowany"
  1646. #: [mood]anxious
  1647. msgid "anxious"
  1648. msgstr "niespokojny"
  1649. #: [mood]aroused
  1650. msgid "aroused"
  1651. msgstr "podniecony"
  1652. #: [mood]ashamed
  1653. msgid "ashamed"
  1654. msgstr "zawstydzony"
  1655. #: [mood]bored
  1656. msgid "bored"
  1657. msgstr "znudzony"
  1658. #: [mood]brave
  1659. msgid "brave"
  1660. msgstr "odważny"
  1661. #: [mood]calm
  1662. msgid "calm"
  1663. msgstr "spokojny"
  1664. #: [mood]cautious
  1665. msgid "cautious"
  1666. msgstr "ostrożny"
  1667. #: [mood]cold
  1668. msgid "cold"
  1669. msgstr "zimny"
  1670. #: [mood]confident
  1671. msgid "confident"
  1672. msgstr "pewny"
  1673. #: [mood]confused
  1674. msgid "confused"
  1675. msgstr "zmieszany"
  1676. #: [mood]contemplative
  1677. msgid "contemplative"
  1678. msgstr "kontemplacyjny"
  1679. #: [mood]contented
  1680. msgid "contented"
  1681. msgstr "zadowolony"
  1682. #: [mood]cranky
  1683. msgid "cranky"
  1684. msgstr "nieznośny"
  1685. #: [mood]crazy
  1686. msgid "crazy"
  1687. msgstr "szalony"
  1688. #: [mood]creative
  1689. msgid "creative"
  1690. msgstr "kreatywny"
  1691. #: [mood]curious
  1692. msgid "curious"
  1693. msgstr "ciekawski"
  1694. #: [mood]dejected
  1695. msgid "dejected"
  1696. msgstr "strapiony"
  1697. #: [mood]depressed
  1698. msgid "depressed"
  1699. msgstr "przygnębiony"
  1700. #: [mood]disappointed
  1701. msgid "disappointed"
  1702. msgstr "zawiedziony"
  1703. #: [mood]disgusted
  1704. msgid "disgusted"
  1705. msgstr "obrzydzony"
  1706. #: [mood]dismayed
  1707. msgid "dismayed"
  1708. msgstr "przerażony"
  1709. #: [mood]distracted
  1710. msgid "distracted"
  1711. msgstr "nieogarnięty"
  1712. #: [mood]embarrassed
  1713. msgid "embarrassed"
  1714. msgstr "zakłopotany"
  1715. #: [mood]envious
  1716. msgid "envious"
  1717. msgstr "zawistny"
  1718. #: [mood]excited
  1719. msgid "excited"
  1720. msgstr "podekscytowany"
  1721. #: [mood]flirtatious
  1722. msgid "flirtatious"
  1723. msgstr "bałamutny"
  1724. #: [mood]frustrated
  1725. msgid "frustrated"
  1726. msgstr ""
  1727. #: [mood]grateful
  1728. msgid "grateful"
  1729. msgstr "wdzięczny"
  1730. #: [mood]grieving
  1731. msgid "grieving"
  1732. msgstr "w żałobie"
  1733. #: [mood]grumpy
  1734. msgid "grumpy"
  1735. msgstr "gderliwy"
  1736. #: [mood]guilty
  1737. msgid "guilty"
  1738. msgstr "winny"
  1739. #: [mood]happy
  1740. msgid "happy"
  1741. msgstr "szczęśliwy"
  1742. #: [mood]hopeful
  1743. msgid "hopeful"
  1744. msgstr "pełen nadziei"
  1745. #: [mood]hot
  1746. msgid "hot"
  1747. msgstr "gorący"
  1748. #: [mood]humbled
  1749. msgid "humbled"
  1750. msgstr "upokorzony"
  1751. #: [mood]humiliated
  1752. msgid "humiliated"
  1753. msgstr "upokorzony"
  1754. #: [mood]hungry
  1755. msgid "hungry"
  1756. msgstr "głodny"
  1757. #: [mood]hurt
  1758. msgid "hurt"
  1759. msgstr "skrzywdzony"
  1760. #: [mood]impressed
  1761. msgid "impressed"
  1762. msgstr "pod wrażeniem"
  1763. #: [mood]in_awe
  1764. msgid "in awe"
  1765. msgstr "zachwycony"
  1766. #: [mood]in_love
  1767. msgid "in love"
  1768. msgstr "zakochany"
  1769. #: [mood]indignant
  1770. msgid "indignant"
  1771. msgstr "oburzony"
  1772. #: [mood]interested
  1773. msgid "interested"
  1774. msgstr "zainteresowany"
  1775. #: [mood]intoxicated
  1776. msgid "intoxicated"
  1777. msgstr "odurzony"
  1778. #: [mood]invincible
  1779. msgid "invincible"
  1780. msgstr "niezwyciężony"
  1781. #: [mood]jealous
  1782. msgid "jealous"
  1783. msgstr "zazdrosny"
  1784. #: [mood]lonely
  1785. msgid "lonely"
  1786. msgstr "samotny"
  1787. #: [mood]lost
  1788. msgid "lost"
  1789. msgstr "zagubiony"
  1790. #: [mood]lucky
  1791. msgid "lucky"
  1792. msgstr "szczęściarz"
  1793. #: [mood]mean
  1794. msgid "mean"
  1795. msgstr "nieprzyjemny"
  1796. #: [mood]moody
  1797. msgid "moody"
  1798. msgstr "markotny"
  1799. #: [mood]nervous
  1800. msgid "nervous"
  1801. msgstr "nerwowy"
  1802. #: [mood]neutral
  1803. msgid "neutral"
  1804. msgstr "neutralny"
  1805. #: [mood]offended
  1806. msgid "offended"
  1807. msgstr "urażony"
  1808. #: [mood]outraged
  1809. msgid "outraged"
  1810. msgstr "oburzony"
  1811. #: [mood]playful
  1812. msgid "playful"
  1813. msgstr "żartobliwy"
  1814. #: [mood]proud
  1815. msgid "proud"
  1816. msgstr "dumny"
  1817. #: [mood]relaxed
  1818. msgid "relaxed"
  1819. msgstr "odprężony"
  1820. #: [mood]relieved
  1821. msgid "relieved"
  1822. msgstr "spokojniejszy"
  1823. #: [mood]restless
  1824. msgid "restless"
  1825. msgstr "niespokojny"
  1826. #: [mood]sad
  1827. msgid "sad"
  1828. msgstr "smutny"
  1829. #: [mood]sarcastic
  1830. msgid "sarcastic"
  1831. msgstr "sarkastyczny"
  1832. #: [mood]satisfied
  1833. msgid "satisfied"
  1834. msgstr "usatysfakcjonowany"
  1835. #: [mood]serious
  1836. msgid "serious"
  1837. msgstr "poważny"
  1838. #: [mood]shocked
  1839. msgid "shocked"
  1840. msgstr "zaszokowany"
  1841. #: [mood]shy
  1842. msgid "shy"
  1843. msgstr "wstydliwy"
  1844. #: [mood]sick
  1845. msgid "sick"
  1846. msgstr "chory"
  1847. #: [mood]sleepy
  1848. msgid "sleepy"
  1849. msgstr "śpiący"
  1850. #: [mood]spontaneous
  1851. msgid "spontaneous"
  1852. msgstr "spontaniczny"
  1853. #: [mood]stressed
  1854. msgid "stressed"
  1855. msgstr "zestresowany"
  1856. #: [mood]strong
  1857. msgid "strong"
  1858. msgstr "silny"
  1859. #: [mood]surprised
  1860. msgid "surprised"
  1861. msgstr "zaskoczony"
  1862. #: [mood]thankful
  1863. msgid "thankful"
  1864. msgstr "wdzięczny"
  1865. #: [mood]thirsty
  1866. msgid "thirsty"
  1867. msgstr "spragniony"
  1868. #: [mood]tired
  1869. msgid "tired"
  1870. msgstr "zmęczony"
  1871. #: [mood]undefined
  1872. msgid "undefined"
  1873. msgstr "nieokreślony"
  1874. #: [mood]weak
  1875. msgid "weak"
  1876. msgstr "słaby"
  1877. #: [mood]worried
  1878. msgid "worried"
  1879. msgstr "zmartwiony"
  1880. #: [month]title
  1881. msgid "Month"
  1882. msgstr "Miesiąc"
  1883. #: [month]january
  1884. msgid "January"
  1885. msgstr "Styczeń"
  1886. #: [month]february
  1887. msgid "February"
  1888. msgstr "Luty"
  1889. #: [month]march
  1890. msgid "March"
  1891. msgstr "Marzec"
  1892. #: [month]april
  1893. msgid "April"
  1894. msgstr "Kwiecień"
  1895. #: [month]may
  1896. msgid "May"
  1897. msgstr "Maj"
  1898. #: [month]june
  1899. msgid "June"
  1900. msgstr "Czerwiec"
  1901. #: [month]july
  1902. msgid "July"
  1903. msgstr "Lipiec"
  1904. #: [month]august
  1905. msgid "August"
  1906. msgstr "Sierpień"
  1907. #: [month]september
  1908. msgid "September"
  1909. msgstr "Wrzesień"
  1910. #: [month]october
  1911. msgid "October"
  1912. msgstr "Październik"
  1913. #: [month]november
  1914. msgid "November"
  1915. msgstr "Listopad"
  1916. #: [month]december
  1917. msgid "December"
  1918. msgstr "Grudzień"
  1919. #: [year]title
  1920. msgid "Year"
  1921. msgstr "Rok"
  1922. #: [date]today
  1923. msgid "Today"
  1924. msgstr "Dzisiaj"
  1925. #: [date]tomorrow
  1926. msgid "Tomorrow"
  1927. msgstr "Jutro"
  1928. #: [date]yesterday
  1929. msgid "Yesterday"
  1930. msgstr "Wczoraj"
  1931. #: [date]ago
  1932. msgid "%d days ago"
  1933. msgstr "%d dni temu"
  1934. #: [date]day
  1935. msgid "day"
  1936. msgstr "dzień"
  1937. #: [post]title
  1938. msgid "Title"
  1939. msgstr "Tytuł"
  1940. #: [post]place
  1941. msgid "Place"
  1942. msgstr "Miejsce"
  1943. #: [post]by
  1944. msgid "by"
  1945. msgstr "przez"
  1946. #: [post]geolocalisation
  1947. msgid "Geolocalisation"
  1948. msgstr "Geolokalizacja"
  1949. #: [post]email
  1950. msgid "email"
  1951. msgstr "email"
  1952. #: [post]empty
  1953. msgid "No content"
  1954. msgstr "Brak zawartości"
  1955. #: [post]no_comments
  1956. msgid "No comments yet"
  1957. msgstr "Chwilowy brak komentarzy"
  1958. #: [post]older
  1959. msgid "Get older posts"
  1960. msgstr "Zobacz starsze wpisy"
  1961. #: [post]new_items
  1962. msgid "%s new items"
  1963. msgstr "%s nowych przedmiotów"
  1964. #: [post]comment_error
  1965. msgid "Comment publication error"
  1966. msgstr "Błąd publikacji komentarza"
  1967. #: [post]comments_get
  1968. msgid "Get the comments"
  1969. msgstr "Zobacz komentarze"
  1970. #: [post]comment_add
  1971. msgid "Add a comment"
  1972. msgstr "Dodaj komentarz"
  1973. #: [post]share
  1974. msgid "Share with"
  1975. msgstr "Udostępnij"
  1976. #: [post]share_everyone
  1977. msgid "Everyone"
  1978. msgstr "Każdy"
  1979. #: [post]updated
  1980. msgid "Updated"
  1981. msgstr "Zaktualizowano"
  1982. #: [post]content_not_found
  1983. msgid "Content not found"
  1984. msgstr "Nie znaleziono zawartości"
  1985. #: [post]default_title
  1986. msgid "Contact publication"
  1987. msgstr "Publikacje kontaktu"
  1988. #: [post]comments
  1989. msgid "Comments"
  1990. msgstr "Komentarze"
  1991. #: [post]original_deleted
  1992. msgid "Original post deleted"
  1993. msgstr "Oryginalny post skasowany"
  1994. #: [affiliation]owner
  1995. msgid "Owner"
  1996. msgstr "Właściciel"
  1997. #: [affiliation]publisher
  1998. msgid "Publisher"
  1999. msgstr "Publikujący"
  2000. #: [affiliation]publish-only
  2001. #, fuzzy
  2002. msgid "Publish only"
  2003. msgstr "Opublikuj"
  2004. #: [affiliation]member
  2005. #, fuzzy
  2006. msgid "Member"
  2007. msgstr "Członkowie"
  2008. #: [affiliation]no-aff
  2009. #, fuzzy
  2010. msgid "No affiliation"
  2011. msgstr "Powiadomienia"
  2012. #: [affiliation]outcast
  2013. msgid "Outcast"
  2014. msgstr ""
  2015. #: [api]error
  2016. msgid "The API is not reachable, try again later"
  2017. msgstr "Interfejs nieosiągalny, spróbuj ponownie później"
  2018. #: [field]type_here
  2019. msgid "Type here"
  2020. msgstr "Pisz tutaj"
  2021. #~ msgid "Privacy Level"
  2022. #~ msgstr "Poziom Prywatności"
  2023. #~ msgid "This user has not posted anything right now"
  2024. #~ msgstr "Ten użytkownik niczego teraz nie opublikował"
  2025. #~ msgid "Refresh all the streams"
  2026. #~ msgstr "Odśwież wszystkie strumienie"
  2027. #~ msgid "This message will be displayed on the login page"
  2028. #~ msgstr "Niniejsza wiadomość pojawi się na stronie logowania"
  2029. #~ msgid "Since"
  2030. #~ msgstr "Od"