mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2665 lines
56 KiB
2665 lines
56 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Obscenely Sad <obscenelysad@gmail.com>, 2016
|
|
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015-2017
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Deweloperzy"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Dziękujemy wszystkim tłumaczom"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Oprogramowanie"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zasoby"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim to oparta na XMPP platforma komunikacji. Cały projekt poza następującym oprogramowaniem i zasobami jest na licencji"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Zmień hasło"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Hasło zostało zaktualizowane"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Prosimy o podanie ważnego hasła (co najmniej 6 znaków)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Podane hasła nie są takie same"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Usuń twoje konto"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Usuniesz swoje konto XMPP wraz ze wszystkimi powiązanymi informacjami (profilami, kontaktami oraz publikacjami)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Brama"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Opuść instancję"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Usuniesz wszystkie informacje podpięte do twojego konta na tej instancji Movim (profil, kontakty oraz publikacje)."
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Ta akcja nie usunie twojego konta lecz odłączy cię od tej instancji."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Stwórz nowe konto"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Żadna forma tworzenia konta nie znaleziona na serwerze"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Twoje konto zarejestrowano pomyślnie"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "...i zacznij grać"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Nie akceptowalne"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "System rejestracji na tym serwerze jest obecnie niedostępny"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Rejestracja niedozwolona"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ogólne Ustawienia"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Domyślny język"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Szczegółowość logów"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Upoważnienia Administratora"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Przepisz hasło"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Serwery XMPP na białej liście"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Jeśli chcesz określić listę autoryzowanych serwerów XMPP na twoim podzie Movim oraz zablokować połączenie dla wszystkich innych, proszę wpisać nazwy ich domen tutaj, oddzielone przecinkami (np: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Zostaw to pole puste jeśli chcesz zezwolić na dostęp do wszystkich kont XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Lista dozwolonych serwerów XMPP"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Wiadomość Informacyjna"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Wiadomość Informacyjna"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Domyślny serwer XMMP"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Główna domena serwera XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Opis głównego serwera XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Kraj głównego serwera XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Puste"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog i pliki"
|
|
|
|
#: [adminsessions]title
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesje"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Przegląd Ogólny"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Błąd połączenia z WebSocket. Sprawdź, czy Daemon Movim działa i jest osiągalny"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim Core"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim Daemon"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza Danych"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Tutaj możesz zarejestrować swojego poda na oficjalnym %sMovim API%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Twój pod nie jest zarejestrowany w API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Twój pod jest zarejestrowany w API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Twój pod nie jest jeszcze zatwierdzony"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Twój pod został zatwierdzony"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Poprosiłeś o usunięcie z API, prośba zostanie przetworzona w ciągu kilku godzin"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Konfiguracja zaktualizowana"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Użyj tego"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Kamerka"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Zrób zdjęcie kamerką"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar Nie Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Jeszcze nie ustawiono awatara"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Niniejsza zawartość jest prywatna. Zaloguj się, by ją zobaczyć"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Wiadomość Opublikowana"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
|
|
|
|
#: [message]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakt zniknął"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s wiadomości odebranych"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Możesz użyć strzałki do góry ↑ by edytować poprzednią wiadomość"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s potrzebuje twojej uwagi"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Uśmieszki"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Ostatnie kontakty"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Nic tu jeszcze nie ma..."
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju rozmów"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Dołącz do %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Zobacz profil"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Wyczyść historię"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]jingle_start
|
|
msgid "Call started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]jingle_end
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Połączony z pokojem rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Rozłączony z pokoju rozmów"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfiguracja zapisana"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Temat zmieniony"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Czatuj z kontaktem"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Czat"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Nowa rozmowa"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Odkryj, śledź i dziel się"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "Społeczności %s"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Szukaj nowego serwera"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Serwery społeczności"
|
|
|
|
#: [communities]disco
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities server discovered"
|
|
msgstr "Serwery społeczności"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communities]interesting
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities you might like"
|
|
msgstr "Nazwa społeczności"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Nazwa społeczności"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Fanklub Kucyków Pony"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subskrypcje"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Właściciele"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Publikujący"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Role poprawnie ustawione"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s subskrybujących"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s wpisów"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Subskrybuj"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Odsubskrybuj"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Zasubskrybowany"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Odsubskrybowany"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Wyłączono subskrypcje dla tej społeczności"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Dodaj notkę do tej społeczności"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Nazwa mojej społeczności"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Udostępnij tą subskrypcję publicznie"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Pojawi się w twoim profilu"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Zamierzasz usunąć subskrypcję dla tej społeczności"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jesteś pewny/a?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Moje Subskrypcje"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Cześć"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Tutaj będziesz miał możliwość zarządzania swoimi wszystkimi subskrypcjami."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie listy"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Pokaż kontakty offline"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Ukryj kontakty offline"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Niedozwolona konfiguracja"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Zaawansowana"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Pokazuj treść dla pełnoletnich"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Pozwoli ci czytać posty otagowane jako #nsfw"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "Własny CSS URL twojego bloga"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Dodaj kontakt"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Wpisz Jabber ID twojego kontaktu"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Wciśnij enter by potwierdzić"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakt dodany"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakt usunięty"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Stan Cywilny"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Strona internetowa"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "O mnie"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Inne Konta"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Słucha"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Pozycja Geograficzna"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Państwo"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Nastrój"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Słucham"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Ostatni raz widziany"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Ostatnio zarejestrowany"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Znajdź nowych przyjaciół"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Zamierzasz usunąć jeden z kontaktów, proszę potwierdź swój zamiar"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s lat"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Ostatni publiczny post"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Odwiedź bloga by zobaczyć wszystkie publiczne posty"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Możesz zobaczyć status kontaktu"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Opublikuj status"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Lecz ten kontakt nie widzi twojego"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Nie jesteś subskrybowany przez ten kontakt"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Poproś o subskrypcję"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Lecz ten kontakt może cię widzieć jeśli jesteś online"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Brak subskrypcji"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Zaproś"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]title
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Często Zadawane Pytania"
|
|
|
|
#: [faq]permission_title
|
|
msgid "What does the permission setting do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_text
|
|
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_title
|
|
msgid "How does it applies on Communities posts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_text
|
|
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]chatrooms_title
|
|
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_title
|
|
msgid "Where can I find my contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_text
|
|
msgid "By opening the search panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Dodaj pokój rozmów"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na Zaproszenie"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s chce z tobą rozmawiać"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Zła nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Zły JID"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Puste Wyzwanie dla serwera"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Błąd Domenty XMPP, twoje konto nie ma poprawnego Jabber ID"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Złe hasło"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Błąd sesji"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono konto"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Serwer za długo odpowiada"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Niemożliwy login"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Zły format nazwy użytkownika"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Zły format hasła"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Twój serwer XMPP nie posiada autoryzacji"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim ma problemy z uwierzytelnieniem. Wpisałeś złe dane"
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Mechanizm uwierzytelnienia nie wspierany w Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie XMPP nieudane"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mój adres"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Połączono"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Populacja"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Zły nick (między 4 a 40 znakami)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Chwilowo brak wiadomości..."
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Witaj w zakładce nowinek. Tutaj znajdziesz wszystkie posty opublikowany przez twoje kontakty oraz kontakty z zasubskrybowanych społeczności."
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Moje publikacje"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Napisz nowego posta..."
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Brak nowych powiadomień"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim może wysłać ci powiadomienie o nowych postach lub otrzymanych wiadomościach"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Zawsze możesz później wyłączyć tę opcję"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Profil publiczny"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Zmień swój profil na publiczny by inni użytkownicy mogli cię odnaleźć i mogli łatwiej nawiązywać kontakty"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Zawsze możesz później wyłączyć tę opcję w konfiguracjach"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Wyskakujące okienka"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim używa funkcji wyskakujących okienek dla wideokonferencji, które czasami są blokowane przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Upewnij się, że są one włączone w celu poprawnego działania funkcji"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Nowinki"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Odkryj i zarejestruj się do grup, którymi jesteś zainteresowany"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Wpis opublikowany"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Wpis usunięty"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Niedawno opublikowane posty w społecznościach których (jeszcze) nie subskrybujesz"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "To jest ponownie opublikowany wpis z %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Zobacz profil %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Publiczne posty użytkowników"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Opublikować wpis publicznie?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Wpis jest publiczny"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Ten post jest prywatny"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "Publiczny adres URL tego postu"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Usuń ten wpis"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Zamierzasz usunąć ten wpis, potwierdź swoje zamiary"
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Odkryj więcej artykułów na stronie społeczności"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Czytaj więcej"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Komentowanie zablokowane"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Komentarz opublikowany"
|
|
|
|
#: [post]comment_like_published
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked"
|
|
msgstr "Zalajkuj"
|
|
|
|
#: [post]comment_publish_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The comment cannot be published"
|
|
msgstr "Komentarz opublikowany"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Komentarz usunięty"
|
|
|
|
#: [post]liked
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked your publication"
|
|
msgstr "Moje publikacje"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Odwiedź swojego publicznego bloga"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Pokaż swoje publiczne posty i podziel się nimi ze wszystkimi twoimi kontaktami"
|
|
|
|
#: [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Wpis Kontaktu"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Uniwersalny przycisk dzielenia się"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Ustaw zakładkę lub przeciągnij i upusć niniejszy guzik na twój pasek by użyć go na wszystkich stronach, które chcesz udostępnić na Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Udostępnij na Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Ah! Witaj!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Sprawdź Menu"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Możesz przejść do strony konfiguracji by napisać coś o sobie i wgrać swoje zdjęcie"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Rozłączono"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Zaktualizowano status"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Obecność"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Napisz posta"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Załącz link"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Proszę podać tytuł"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Brak zawartości do podejrzenia"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Możesz formatować swoją zawartość poprzez użycie Markdown"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Więcej pomocy"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Podręcznik Markdown syntax"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Dodaj pokój czatowy"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Edytuj pokój czatu"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Dodaj coś poprzez kliknięcie na przycisku Dodaj"
|
|
|
|
#: [rooms]type_room
|
|
msgid "Type of room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]default_room
|
|
msgid "Standard room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]gateway_room
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateway room"
|
|
msgstr "Brama"
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Pokoje Czatowe"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "ID Pokoju Rozmów"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mój Ulubiony Pokój"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Złe ID Pokoju Rozmów"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Pusta nazwa"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Użytkownicy w pokoju"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Proszę wpisać poprawny nick (2 do 40 znaków)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Dołącz do tego pokoju rozmów po połączeniu się"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Zakładki zaktualizowane"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Publiczny pokój czatowy"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Proszę podać adres pokoju"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Możesz dołączyć używając własnego konta lub stworzyć nowe na stronie logowania poprzez kliknięcie na ikonkę plusa w prawym górnym rogu."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Zalogowano na %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Twój nick"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Zaproś kontakt"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Wysłano zaproszenie"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]public_muc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
#: [room]public_muc_text
|
|
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Czego szukasz?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Otwórz mnie używając Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [search]placeholder
|
|
msgid "#cats, username@server.com, John…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No contacts yet?"
|
|
msgstr "Chwilowy brak komentarzy"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_text
|
|
msgid "Find one by searching for his name or id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Wysłano stickera za pomocą Movim"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim jest zdecentralizowaną siecią społecznościową. Przed utworzeniem nowego konta wybierz serwer do zarejestrowania się."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Skontaktuj się z nami w celu dodania twojego serwera do oficjalnej listy obsługiwanych serwerów"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Brak publicznych treści tego kontaktu"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Nie określono żadnego kontaktu"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Wyślij plik"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Duże obrazy będą przeskalowane i skompresowane"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Plik za duży"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: [upload]error_not_allowed
|
|
msgid "You are not allowed to upload a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_resource_constraint
|
|
msgid "You exceeded the quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil Nie Zaktualizowany"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Twój profil jest teraz publiczny"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Twój profil jest teraz zablokowany"
|
|
|
|
#: [profile]info
|
|
msgid "Configure your instance nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_info
|
|
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_set
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname is %s."
|
|
msgstr "Twój nick"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_placeholder
|
|
msgid "John_Bob96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_error
|
|
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_conflict
|
|
msgid "The nickname is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_saved
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname saved"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim obecnie działa w trybie degradacji"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "Społeczności, feed'y newsów oraz profile zostały chwilowo wyłączone."
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Proszę powiadomić administratora twojego serwera w sprawie włączenia tej funkcji."
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]ended
|
|
msgid "call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Ładowanie..."
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Społeczności"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Poznaj"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie Konta"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nowości"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Awatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Czaty"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O stronie"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: [page]not_found
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie Teraz"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Treści"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Posty"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Visio-konferencja"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Pokój"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Błąd: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Podane wydarzenie '%s' nie zarejestrowane."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Ups!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim nie może skomunikować się z serwerem, spróbuj później"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Ups!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Zadzwoń"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Zweryfikuj"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Wysyłanie"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Skomentuj"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Odrejestruj"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Łączenie"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Wróć"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zaakceptuj"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Odmów"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następna"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Poprzednia"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Odkryj"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Zalajkuj"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Nie Teraz"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zezwól"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Zarejestrowany"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Poza Komputerem"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Nie Przeszkadzać"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Długo Poza Komputerem"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "przestraszony"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "zaskoczony"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "kochliwy"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "zły"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "podirytowany"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "niespokojny"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "podniecony"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "zawstydzony"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "znudzony"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "odważny"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "spokojny"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "ostrożny"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "zimny"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "pewny"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "zmieszany"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "kontemplacyjny"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "zadowolony"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "nieznośny"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "szalony"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "kreatywny"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "ciekawski"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "strapiony"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "przygnębiony"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "zawiedziony"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "obrzydzony"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "przerażony"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "nieogarnięty"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "zakłopotany"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "zawistny"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "podekscytowany"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "bałamutny"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "wdzięczny"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "w żałobie"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "gderliwy"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "winny"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "szczęśliwy"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "pełen nadziei"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "gorący"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "upokorzony"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "upokorzony"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "głodny"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "skrzywdzony"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "pod wrażeniem"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "zachwycony"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "zakochany"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "oburzony"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "zainteresowany"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "odurzony"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "niezwyciężony"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "zazdrosny"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "samotny"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "zagubiony"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "szczęściarz"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "nieprzyjemny"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "markotny"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nerwowy"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutralny"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "urażony"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "oburzony"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "żartobliwy"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "dumny"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "odprężony"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "spokojniejszy"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "niespokojny"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "smutny"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastyczny"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "usatysfakcjonowany"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "poważny"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "zaszokowany"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "wstydliwy"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "chory"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "śpiący"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontaniczny"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "zestresowany"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silny"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "zaskoczony"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "wdzięczny"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "spragniony"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "zmęczony"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nieokreślony"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "słaby"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "zmartwiony"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Jutro"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Wczoraj"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d dni temu"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dzień"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "przez"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Geolokalizacja"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Brak zawartości"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Chwilowy brak komentarzy"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Zobacz starsze wpisy"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nowych przedmiotów"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Błąd publikacji komentarza"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Zobacz komentarze"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Dodaj komentarz"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Każdy"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Zaktualizowano"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zawartości"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Publikacje kontaktu"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Oryginalny post skasowany"
|
|
|
|
#: [affiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Właściciel"
|
|
|
|
#: [affiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Publikujący"
|
|
|
|
#: [affiliation]publish-only
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish only"
|
|
msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
#: [affiliation]member
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
#: [affiliation]no-aff
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: [affiliation]outcast
|
|
msgid "Outcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "Interfejs nieosiągalny, spróbuj ponownie później"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Pisz tutaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Poziom Prywatności"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
#~ msgstr "Ten użytkownik niczego teraz nie opublikował"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh all the streams"
|
|
#~ msgstr "Odśwież wszystkie strumienie"
|
|
|
|
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
#~ msgstr "Niniejsza wiadomość pojawi się na stronie logowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "Od"
|