You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3509 lines
91 KiB

10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
7 years ago
7 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
  1. #
  2. # Translators:
  3. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
  4. # Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2021
  5. # Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2020-2022
  6. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  7. #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
  8. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  9. #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
  10. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  11. #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
  12. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  13. #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
  14. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  15. #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
  16. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  17. #. extracted from ../app/widgets/AdminReported/locales.ini
  18. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  19. #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
  20. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  21. #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
  22. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  23. #. extracted from ../app/widgets/Blocked/locales.ini
  24. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  25. #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
  26. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  27. #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
  28. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  29. #. extracted from ../app/widgets/ChatOmemo/locales.ini
  30. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  31. #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
  32. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  33. #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
  34. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  35. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
  36. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  37. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
  38. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  39. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
  40. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  41. #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
  42. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  43. #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
  44. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  45. #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
  46. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  47. #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
  48. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  49. #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
  50. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  51. #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
  52. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  53. #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
  54. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  55. #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
  56. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  57. #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
  58. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  59. #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
  60. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  61. #. extracted from ../app/widgets/ContactDataPublic/locales.ini
  62. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  63. #. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
  64. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  65. #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
  66. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  67. #. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
  68. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  69. #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
  70. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  71. #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
  72. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  73. #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
  74. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  75. #. extracted from ../app/widgets/Notification/locales.ini
  76. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  77. #. extracted from ../app/widgets/NotificationConfig/locales.ini
  78. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  79. #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
  80. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  81. #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
  82. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  83. #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
  84. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  85. #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
  86. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  87. #. extracted from ../app/widgets/Preview/locales.ini
  88. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  89. #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
  90. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  91. #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
  92. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  93. #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
  94. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  95. #. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
  96. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  97. #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
  98. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  99. #. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
  100. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  101. #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
  102. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  103. #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
  104. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  105. #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
  106. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  107. #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
  108. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  109. #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
  110. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  111. #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
  112. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  113. #. extracted from ../app/widgets/VisioConfig/locales.ini
  114. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  115. #. extracted from ../locales/locales.ini
  116. msgid ""
  117. msgstr ""
  118. "Project-Id-Version: movim\n"
  119. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  120. "POT-Creation-Date: 2022-11-04 14:11+0200\n"
  121. "PO-Revision-Date: 2022-02-17 07:57+0000\n"
  122. "Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
  123. "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/bg/)\n"
  124. "Language: bg\n"
  125. "MIME-Version: 1.0\n"
  126. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  127. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  128. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  129. "X-Generator: Translate Toolkit 3.4.1\n"
  130. #: [about]thanks
  131. msgid "Thanks"
  132. msgstr "Благодарности"
  133. #: [about]developers
  134. msgid "Developers"
  135. msgstr "Разработчици"
  136. #: [about]translators
  137. msgid "Translators"
  138. msgstr "Преводачи"
  139. #: [about]translators_text
  140. msgid "Thanks to all the translators"
  141. msgstr "Благодарности за всички преводачи"
  142. #: [about]software
  143. msgid "Software"
  144. msgstr "Софтуер"
  145. #: [about]resources
  146. msgid "Resources"
  147. msgstr "Ресурси"
  148. #: [about]api
  149. msgid "API"
  150. msgstr "API"
  151. #: [about]info
  152. msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
  153. msgstr "Movim e XMPP-ориентирана комуникационна платформа. Целият проект, освен следния софтуер и ресурси, са под"
  154. #: [account]title [page]account
  155. msgid "Account"
  156. msgstr "Сметка"
  157. #: [account]account_management
  158. msgid "Account management"
  159. msgstr ""
  160. #: [account]password_change_title
  161. msgid "Change my password"
  162. msgstr "Промени ми паролата"
  163. #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
  164. msgid "Password"
  165. msgstr "Парола"
  166. #: [account]password_confirmation
  167. msgid "Password confirmation"
  168. msgstr "Потвърди парола"
  169. #: [account]password_changed
  170. msgid "The password has been updated"
  171. msgstr "Паролата е актуализирана"
  172. #: [account]password_not_valid
  173. msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
  174. msgstr "Моля, предоставете валидна парола (минимум 6 символа)"
  175. #: [account]password_not_same
  176. msgid "The provided passwords are not the same"
  177. msgstr "Предоставената парола не е същата"
  178. #: [account]delete
  179. msgid "Delete your account"
  180. msgstr "Изтрийте вашата сметка"
  181. #: [account]delete_text
  182. msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
  183. msgstr "Вие ще изтриете вашата XMPP сметка и всяка отнасяща се информация свързана към нея (профил, контакти и публикации)."
  184. #: [account]delete_text_confirm
  185. msgid "Type your full username"
  186. msgstr "Въведете вашето пълно потребителско име"
  187. #: [account]delete_text_error
  188. msgid "Please provide a valid username."
  189. msgstr "Моля, предоставете валидно потребителско име!"
  190. #: [account]gateway_title
  191. msgid "Gateways"
  192. msgstr "Шлюзове"
  193. #: [account]clear
  194. msgid "Leave this instance"
  195. msgstr "Напуснете тази инстанция"
  196. #: [account]clear_text
  197. msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
  198. msgstr "Ще изтриете всяка свързана информация отнасяща се за сметката ви на тази Movim инстанция (профил, контакти и публикации)."
  199. #: [account]clear_text_confirm
  200. msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
  201. msgstr "Това действие няма да изтрие сметката ви, но ще ви изхвърли от тази инстанция."
  202. #: [account]delete_bundle_title
  203. msgid "OMEMO Key deletion"
  204. msgstr ""
  205. #: [account]delete_bundle_text
  206. msgid "Your are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
  207. msgstr ""
  208. #: [create]title [subscribe]title
  209. msgid "Create a new account"
  210. msgstr "Създайте нова сметка"
  211. #: [create]notfound
  212. msgid "No account creation form found on the server"
  213. msgstr "Не е открита форма за създаване на сметки на сървъра"
  214. #: [create]server_on
  215. msgid "on"
  216. msgstr "на"
  217. #: [create]successfull
  218. msgid "Your acccount has been successfully registered"
  219. msgstr "Вашата сметка бе успешно регистрирана"
  220. #: [create]loading
  221. msgid "Loading"
  222. msgstr "Зареждане"
  223. #: [create]placeholder
  224. msgid "…and start playing"
  225. msgstr "...и започва играта"
  226. #: [error]not_acceptable
  227. msgid "Not Acceptable"
  228. msgstr "Не е позволено"
  229. #: [error]service_unavailable
  230. msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
  231. msgstr "Към момента регистрацията към този сървър не е възможна"
  232. #: [error]forbidden
  233. msgid "Registration forbidden"
  234. msgstr "Регистрация забранена"
  235. #: [adhoc]title
  236. msgid "Actions"
  237. msgstr "Действия"
  238. #: [adhoc]completed
  239. msgid "Action completed"
  240. msgstr "Действието приключи"
  241. #: [admin]general
  242. msgid "General Settings"
  243. msgstr "Основни настройки"
  244. #: [general]theme
  245. msgid "Theme"
  246. msgstr "Тема"
  247. #: [general]language
  248. msgid "Default language"
  249. msgstr "Език по подразбиране"
  250. #: [general]log_verbosity
  251. msgid "Log verbosity"
  252. msgstr ""
  253. #: [restrictsuggestions]title
  254. msgid "Restrict suggestions"
  255. msgstr "Ограничете предложенията"
  256. #: [restrictsuggestions]text
  257. msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
  258. msgstr "Предлагайте само чат стаи, общности и друго съдържание, което е достъпно на потребителския XMPP сървър и свързаните с него услуги"
  259. #: [chatonly]title
  260. msgid "Chat only"
  261. msgstr "Само чат"
  262. #: [chatonly]text
  263. msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
  264. msgstr "Забрани всички социални функции (Общности, Блог ...) и запази само тези за чат"
  265. #: [credentials]title
  266. msgid "Administration Credential"
  267. msgstr "Административно удостоверяване"
  268. #: [credentials]username [input]username
  269. msgid "Username"
  270. msgstr "Потребителско име"
  271. #: [credentials]re_password
  272. msgid "Retype password"
  273. msgstr "Повторете паролата"
  274. #: [disableregistration]title
  275. msgid "Disable the XMPP registration feature"
  276. msgstr "Забрани възможността за XMPP регистрация"
  277. #: [disableregistration]text
  278. msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
  279. msgstr "Премахнете XMPP регистрационния процес и бутоните от интерфейса "
  280. #: [whitelist]title
  281. msgid "Whitelisted XMPP Servers"
  282. msgstr "Доверени XMPP сървъри"
  283. #: [whitelist]info1
  284. msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
  285. msgstr "Ако искате да посочите списък с упълномощени XMPP сървъри във вашия Movim кошер и да забраните връзката на всички останали, моля, поставете името на домейна им тук, със запетая (напр. Movim.eu, jabber.fr) "
  286. #: [whitelist]info2
  287. msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
  288. msgstr "Оставете това поле празно, ако позволявате достъп до всички XMPP сметки."
  289. #: [whitelist]label
  290. msgid "List of whitelisted XMPP servers"
  291. msgstr "Списък на доверените XMPP сървъри"
  292. #: [information]title
  293. msgctxt "[information]title"
  294. msgid "Information Message"
  295. msgstr "Информационно съобщение"
  296. #: [information]description [communityconfig]description
  297. msgid "Description"
  298. msgstr "Описание"
  299. #: [information]description_placeholder
  300. msgid "General description of the instance"
  301. msgstr "Основно описание на инстанцията"
  302. #: [information]banner
  303. msgid "Main banner"
  304. msgstr "Основен банер"
  305. #: [information]banner_info
  306. msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
  307. msgstr "Уверете се, че картината не е твърде голяма и може да бъде достигната от всякакви уеб страници"
  308. #: [information]info1
  309. msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
  310. msgstr "Това съобщение ще се покаже на страницата за вход. То може да се използва за свързване на Общите условия на вашия екземпляр на Movim например."
  311. #: [information]info2
  312. msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
  313. msgstr "Оставете това поле празно, ако не искате да се показва съобщение."
  314. #: [information]label
  315. msgctxt "[information]label"
  316. msgid "Information Message"
  317. msgstr "Информационно съобщение"
  318. #: [xmpp]title
  319. msgid "Default XMPP server"
  320. msgstr "XMPP сървър по подразбиране"
  321. #: [xmpp]domain
  322. msgid "Main XMPP server domain"
  323. msgstr "Основен домейн на XMPP сървър"
  324. #: [xmpp]description
  325. msgid "Main XMPP server description"
  326. msgstr "Основно описание на XMPP сървър"
  327. #: [xmpp]country
  328. msgid "Main XMPP server country"
  329. msgstr "Основна държава на XMPP сървър"
  330. #: [xmpp]country_pick
  331. msgid "Pick a country in the list"
  332. msgstr "Изберете държава от списъка"
  333. #: [tenor]title
  334. msgid "Tenor integration"
  335. msgstr "Tenor вграждане"
  336. #: [tenor]label
  337. msgid "Your Tenor API Key"
  338. msgstr "Вашият Tenor API ключ"
  339. #: [tenor]info1
  340. msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
  341. msgstr "Movim интегрира Tenor API за да позволи търсене и публикуване на GIF в Чат"
  342. #: [tenor]info2
  343. msgid "Access Tenor and get your API key"
  344. msgstr "Достъпете Tenor и вземете API ключ"
  345. #: [twitter]title
  346. #, fuzzy
  347. msgid "Twitter integration"
  348. msgstr "Tenor вграждане"
  349. #: [twitter]label
  350. msgid "Your Twitter Token"
  351. msgstr ""
  352. #: [twitter]info1
  353. msgid "The Twitter integration allow Movim to embed and extract the Tweets shared on the instance"
  354. msgstr ""
  355. #: [twitter]info2
  356. msgid "Generate your Token on the Developer Twitter website"
  357. msgstr ""
  358. #: [log]empty
  359. msgid "Empty"
  360. msgstr "Празно"
  361. #: [log]syslog
  362. msgid "Syslog"
  363. msgstr "Syslog"
  364. #: [log]syslog_files
  365. msgid "Syslog and files"
  366. msgstr "Syslog и файлове"
  367. #: [adminreported]reported_by
  368. #, fuzzy
  369. msgid "Reported by %s users"
  370. msgstr "Съобщете за злоупотреба"
  371. #: [adminreported]info
  372. msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
  373. msgstr ""
  374. #: [adminreported]info2
  375. msgid "You can choose to block them for all the other users"
  376. msgstr ""
  377. #: [adminsessions]title
  378. msgid "Sessions"
  379. msgstr "Сесии"
  380. #: [adminsessions]text
  381. msgid "Currently connected users on the pod"
  382. msgstr "В момента свързани потребители на кошер"
  383. #: [avatar]file
  384. msgid "File"
  385. msgstr "Файл"
  386. #: [avatar]use_it
  387. msgid "Use it"
  388. msgstr "Използвай го"
  389. #: [avatar]webcam
  390. msgid "Webcam"
  391. msgstr "Уеб камера"
  392. #: [avatar]cheese
  393. msgid "Cheese!"
  394. msgstr "Зеееле!"
  395. #: [avatar]snapshot
  396. msgid "Take a webcam snapshot"
  397. msgstr "Вземи снимка от уеб камерата"
  398. #: [avatar]updated
  399. msgid "Avatar Updated"
  400. msgstr "Аватарът е обновен"
  401. #: [avatar]not_updated
  402. msgid "Avatar Not Updated"
  403. msgstr "Аватарът не е обновен"
  404. #: [avatar]missing
  405. msgid "No avatar defined yet"
  406. msgstr "Няма зададен аватар все още"
  407. #: [avatar]change
  408. msgid "Change my avatar"
  409. msgstr "Смени моя аватар"
  410. #: [avatar]upload_new
  411. msgid "Upload a new picture"
  412. msgstr "Качи нова картинка"
  413. #: [blocked]title
  414. #, fuzzy
  415. msgid "Blocked"
  416. msgstr "шокиран/а"
  417. #: [blocked]block_account
  418. #, fuzzy
  419. msgid "Block the account"
  420. msgstr "Други сметки"
  421. #: [blocked]unblock_account
  422. #, fuzzy
  423. msgid "Unblock the account"
  424. msgstr "Други сметки"
  425. #: [blocked]account_blocked
  426. #, fuzzy
  427. msgid "Account blocked"
  428. msgstr "Сметка"
  429. #: [blocked]account_unblocked
  430. msgid "Account unblocked"
  431. msgstr ""
  432. #: [blocked]placeholder
  433. msgid "You will find here the users you have blocked"
  434. msgstr ""
  435. #: [blocked]info
  436. msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
  437. msgstr ""
  438. #: [blocked]info2
  439. msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
  440. msgstr ""
  441. #: [blog]title [feed]title
  442. msgid "%s’s feed"
  443. msgstr "Емисии на%s"
  444. #: [blog]private
  445. msgid "This content is private, please login to see it"
  446. msgstr "Това съдържание е частно, моля, влезте, за да го видите"
  447. #: [message]published
  448. msgid "Message Published"
  449. msgstr "Съобщението е публикувано"
  450. #: [message]react
  451. msgid "Add a reaction"
  452. msgstr "Добави реакция"
  453. #: [message]retract
  454. msgid "Retract"
  455. msgstr "Оттегляне"
  456. #: [message]retract_body
  457. msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
  458. msgstr ""
  459. #: [message]error
  460. msgid "Your message could not be sent, please try again later"
  461. msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено, моля, опитайте отново по-късно "
  462. #: [message]encrypted [omemo]encrypted
  463. msgid "Encrypted message"
  464. msgstr "Шифровано съобщение"
  465. #: [message]retracted
  466. msgid "Retracted message"
  467. msgstr "Оттеглено съобщение"
  468. #: [message]composing
  469. msgid "Composing…"
  470. msgstr "Създаване..."
  471. #: [message]invitation
  472. #, fuzzy
  473. msgid "Invitation"
  474. msgstr "Поканата е изпратена"
  475. #: [message]paused
  476. msgid "Paused…"
  477. msgstr "Задържано..."
  478. #: [message]gone
  479. msgid "Contact gone"
  480. msgstr "Контактът изчезна"
  481. #: [message]history
  482. msgid "%s messages retrieved"
  483. msgstr "%s извлечени съобщения"
  484. #: [message]edit_help
  485. msgid "↑ to edit your previous message"
  486. msgstr "↑ за да редактирате предишното си съобщение"
  487. #: [message]emoji_help
  488. msgid ":shortcut: to insert an emoji"
  489. msgstr ":shortcut: за да вмъкнете емоджи"
  490. #: [message]visitor_help
  491. msgid "You are not allowed to send messages in this conference"
  492. msgstr ""
  493. #: [chat]attention
  494. msgid "%s needs your attention"
  495. msgstr "%sсе нуждае от вашето внимание "
  496. #: [chat]placeholder
  497. msgid "Your message here…"
  498. msgstr "Твоето съобщение тук..."
  499. #: [chat]smileys
  500. msgid "Smileys"
  501. msgstr "Усмивки "
  502. #: [chat]frequent
  503. msgid "Frequent contacts"
  504. msgstr "Чести контакти"
  505. #: [chat]new_title
  506. msgid "Nothing here yet…"
  507. msgstr "Тук няма нищо все още..."
  508. #: [chat]new_text
  509. msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
  510. msgstr "Не се притеснявайте, изпратете първо съобщение, за да започнете дискусията"
  511. #: [chat]invitation
  512. msgid "You received an invitation to join a chatroom"
  513. msgstr "Получихте покана да се присъедините в чат стая"
  514. #: [chat]invitation_self
  515. #, fuzzy
  516. msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
  517. msgstr "Получихте покана да се присъедините в чат стая"
  518. #: [chat]invitation_join
  519. msgid "Join %s"
  520. msgstr "Присъединете %s"
  521. #: [chat]profile
  522. msgid "See the profile"
  523. msgstr "Виж профила"
  524. #: [chat]clear
  525. msgctxt "[chat]clear"
  526. msgid "Clear the history"
  527. msgstr "Изчисти историята"
  528. #: [chat]edit_previous
  529. msgid "Edit last message"
  530. msgstr "Редакция на последното съобщение"
  531. #: [chat]report_abuse
  532. msgid "Report abuse"
  533. msgstr "Съобщете за злоупотреба"
  534. #: [chat]jingle_incoming [notificationconfig]audio_call
  535. msgid "Incoming call"
  536. msgstr "Входящо прозвъняване"
  537. #: [chat]jingle_outgoing
  538. #, fuzzy
  539. msgid "Outgoing call"
  540. msgstr "в разговор"
  541. #: [chat]jingle_end
  542. msgid "Call ended"
  543. msgstr "Разговора приключи"
  544. #: [chat]publish_error
  545. msgid "An error occured when sending the message"
  546. msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението"
  547. #: [chat]mam_retrieval
  548. msgid "Synchronizing the history, please wait…"
  549. msgstr "Напасва историята, моля изчакайте..."
  550. #: [chat]clear_history
  551. msgctxt "[chat]clear_history"
  552. msgid "Clear the history"
  553. msgstr "Изчисти историята"
  554. #: [chat]clear_history_text
  555. msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?"
  556. msgstr " Ще изтриете%s съобщения, сигурни ли сте?"
  557. #: [chat]action_impossible_encrypted
  558. msgid "Action impossible in encrypted chats"
  559. msgstr ""
  560. #: [chatroom]members
  561. msgid "Members"
  562. msgstr "Членове"
  563. #: [chatroom]connected [chatrooms]connected
  564. msgid "Connected to the chatroom"
  565. msgstr "Свързан към чат стаята"
  566. #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
  567. msgid "Disconnected from the chatroom"
  568. msgstr "Прекъсната е връзка към чат стаята"
  569. #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
  570. msgid "Configuration"
  571. msgstr "Настройки"
  572. #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
  573. msgid "Configuration saved"
  574. msgstr "Настройките са запазени"
  575. #: [chatroom]subject
  576. msgid "Subject"
  577. msgstr "Относно"
  578. #: [chatroom]subject_changed
  579. msgid "Subject changed"
  580. msgstr "Темата е променена"
  581. #: [chatroom]administration [page]administration
  582. msgid "Administration"
  583. msgstr "Администрация"
  584. #: [omemo]fingerprints_title
  585. msgid "Fingerprints"
  586. msgstr ""
  587. #: [omemo]fingerprints
  588. msgid "OMEMO Fingerprints"
  589. msgstr "OMEMO Пръстови отпечатъци"
  590. #: [omemo]generating_bundle
  591. msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
  592. msgstr "Създаване на шифроващи ключове, моля изкачайте..."
  593. #: [omemo]generated_bundle
  594. msgid "Encryption keys generated"
  595. msgstr "Шифроващите ключове са създадени"
  596. #: [omemo]resolving_devices
  597. msgid "Resolving OMEMO devices"
  598. msgstr ""
  599. #: [omemo]building_sessions
  600. msgid "Building encryption sessions"
  601. msgstr ""
  602. #: [omemo]building_own_sessions
  603. msgid "Building own encryption sessions"
  604. msgstr ""
  605. #: [omemo]encrypted_disabled
  606. msgid "Encryption disabled"
  607. msgstr "Шифроването е забранено"
  608. #: [omemo]encrypted_loading
  609. msgid "Send a message to build the encrypted session"
  610. msgstr ""
  611. #: [omemo]enable_contact
  612. msgid "Enabling encryption for the contact"
  613. msgstr ""
  614. #: [omemo]disable_contact
  615. msgid "Disabling encryption for the contact"
  616. msgstr ""
  617. #: [omemo]last_activity
  618. msgid "Last activity"
  619. msgstr "Последна активност"
  620. #: [omemo]sessions_built
  621. msgid "%s sessions built"
  622. msgstr ""
  623. #: [chats]empty_title
  624. msgid "No chats yet…"
  625. msgstr "Все още няма чатове... "
  626. #: [chats]empty
  627. msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
  628. msgstr " Започнете нов разговор, като щракнете върху %s бутон."
  629. #: [chats]add
  630. msgid "Chat with a contact"
  631. msgstr "Чат с контакт"
  632. #: [chats]me
  633. msgid "Me"
  634. msgstr "Аз"
  635. #: [chats]picture
  636. msgid "Picture"
  637. msgstr "Картинка"
  638. #: [chats]video
  639. msgid "Video"
  640. msgstr "Видео"
  641. #: [button]chat
  642. msgid "Chat"
  643. msgstr "Разговор"
  644. #: [button]new
  645. msgid "New conversation"
  646. msgstr "Нов разговор"
  647. #: [communities]empty_text
  648. msgid "Discover, follow and share"
  649. msgstr "Откривайте, следвайте и споделяйте"
  650. #: [communities]counter
  651. msgid "%s communities"
  652. msgstr "%s общности"
  653. #: [communities]search_server
  654. msgid "Search for a new server"
  655. msgstr "Търсене за нов сървър"
  656. #: [communities]servers
  657. msgid "Communities servers"
  658. msgstr "Сървъри на общности"
  659. #: [communities]servers_text
  660. msgid "Discover the Communities by servers"
  661. msgstr "Открийте общностите по сървъри"
  662. #: [communities]disco
  663. msgid "Communities server discovered"
  664. msgstr "Открит е сървър на общности"
  665. #: [communities]disco_error
  666. msgid "This server doesn’t exists"
  667. msgstr "Този сървър не съществува"
  668. #: [communitiesinteresting]about
  669. msgid "Communities you might like"
  670. msgstr "Общности, които може да ви харесат"
  671. #: [communitiesserver]created
  672. msgid "Community created successfully"
  673. msgstr "Общността е създадена успешно"
  674. #: [communitiesserver]empty_server
  675. msgid "There is no Communities yet on this server."
  676. msgstr "Все още няма общности на този сървър."
  677. #: [communitiesserver]add
  678. msgid "Create a new community on %s"
  679. msgstr "Създайте нова общност на %s"
  680. #: [communitiesserver]name
  681. msgid "Community name"
  682. msgstr "Име на общността"
  683. #: [communitiesserver]name_example
  684. msgid "My Little Pony - Fan Club"
  685. msgstr "Моето малко пони - Фен клуб"
  686. #: [communitiesserver]name_error
  687. msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
  688. msgstr "Моля, подайте валидно име на общността (минимум 4 знака)"
  689. #: [communitiesserver]no_creation
  690. msgid "You cannot create a new community on this server"
  691. msgstr "Не можете да създадете нова общност на този сървър"
  692. #: [communitiesservers]empty_title
  693. msgid "No Communities Servers yet…"
  694. msgstr "Все още няма сървъри на общности..."
  695. #: [communitiesservers]empty_text
  696. msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
  697. msgstr "Изглежда, че за момента не можем да намерим общности"
  698. #: [communityaffiliation]subscriptions
  699. msgid "Subscriptions"
  700. msgstr "Абонаменти"
  701. #: [communityaffiliation]public_subscriptions
  702. msgid "Public subscriptions"
  703. msgstr "Публични абонаменти"
  704. #: [communityaffiliation]subscriptions_text
  705. msgid "My Communities subscriptions"
  706. msgstr "Моите aбонаменти за общности"
  707. #: [communityaffiliation]deleted
  708. msgid "Community deleted successfully"
  709. msgstr "Общността беше изтрита успешно"
  710. #: [communityaffiliation]delete_title
  711. msgid "Delete the community"
  712. msgstr "Изтрийте общността"
  713. #: [communityaffiliation]delete_text
  714. msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
  715. msgstr "Ще изтриете следната общност. Моля, потвърдете действието си."
  716. #: [communityaffiliation]delete_clean_text
  717. msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
  718. msgstr "Изглежда, че тази общност вече не съществува. Искате ли да го премахнете от абонаментите си?"
  719. #: [communityaffiliation]config_error
  720. msgid "Error during the application of the node configuration"
  721. msgstr "Грешка по време на прилагането на конфигурацията на възела"
  722. #: [communityaffiliation]owners
  723. msgid "Owners"
  724. msgstr "Собственици"
  725. #: [communityaffiliation]publishers
  726. #: [communityconfig]publish_model_publishers_title
  727. msgid "Publishers"
  728. msgstr "Издатели"
  729. #: [communityaffiliation]roles
  730. msgid "Roles"
  731. msgstr "Роли"
  732. #: [communityaffiliation]role_set
  733. msgid "Role correctly set"
  734. msgstr "Правилно зададена роля"
  735. #: [communityconfig]publication
  736. msgid "Publication"
  737. msgstr "Публикация"
  738. #: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
  739. msgid "Public"
  740. msgstr "Публична"
  741. #: [communityconfig]publish_model_open_text
  742. msgid "Everyone can publish"
  743. msgstr "Всеки може да публикува"
  744. #: [communityconfig]publish_model_publishers_text
  745. msgid "The publishers can publish"
  746. msgstr "Издателите могат да публикуват"
  747. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
  748. msgid "Subscribers"
  749. msgstr "Абонати"
  750. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
  751. msgid "The subscribers can publish"
  752. msgstr "Абонатите могат да публикуват"
  753. #: [communitydata]sub
  754. msgid "%s subscribers"
  755. msgstr "%s абоната"
  756. #: [communitydata]num
  757. msgid "%s posts"
  758. msgstr "%s публикации"
  759. #: [communitydata]public
  760. msgid "Public page"
  761. msgstr "Публична страница"
  762. #: [communitydata]publishmodel_publishers
  763. msgid "Only publishers can publish"
  764. msgstr "Само издателите могат да публикуват"
  765. #: [communitydata]publishmodel_subscribers
  766. msgid "Only subscribers can publish"
  767. msgstr "Само абонатите могат да публикуват"
  768. #: [communityheader]subscribe
  769. msgid "Subscribe"
  770. msgstr "Абонамент"
  771. #: [communityheader]unsubscribe
  772. msgid "Unsubscribe"
  773. msgstr "Прекрати абонамент"
  774. #: [communityheader]subscribed
  775. msgid "Subscribed"
  776. msgstr "Абониран"
  777. #: [communityheader]unsubscribed
  778. msgid "Unsubscribed"
  779. msgstr "Разабониран"
  780. #: [communityheader]subscription_unsupported
  781. msgid "The subscriptions are disabled for this community"
  782. msgstr "Абонаментите са деактивирани за тази общност"
  783. #: [communityheader]label_label
  784. msgid "Give a label for this community"
  785. msgstr "Дайте етикет за тази общност"
  786. #: [communityheader]label_placeholder
  787. msgid "My Community Name"
  788. msgstr "Име на моята общност"
  789. #: [communityheader]share_subscription
  790. msgid "Share this subscription publicly"
  791. msgstr "Споделете този абонамент публично"
  792. #: [communityheader]share_subscription_text
  793. msgid "It will appear on your profile"
  794. msgstr "То ще се появи във вашия профил"
  795. #: [communityheader]unsubscribe_text
  796. msgid "You are going to unsubscribe from this community"
  797. msgstr "Ще се отпишете от тази общност"
  798. #: [communityheader]sure [delete]title
  799. msgid "Are you sure?"
  800. msgstr "Сигурен ли сте?"
  801. #: [communityposts]empty_me_text
  802. msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
  803. msgstr ""
  804. #: [communityposts]empty_me_button
  805. #, fuzzy
  806. msgid "Publish my first post"
  807. msgstr "Публичен URL адрес на този пост"
  808. #: [communitysubscriptions]subscriptions
  809. msgid "My Subscriptions"
  810. msgstr "Мои абонаменти"
  811. #: [communitysubscriptions]empty_title
  812. msgid "Hello"
  813. msgstr "Здравей"
  814. #: [communitysubscriptions]empty_text1
  815. msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
  816. msgstr "Тук ще можете да управлявате всичките си абонаменти."
  817. #: [communitysubscriptions]empty_text2
  818. msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
  819. msgstr ""
  820. #: [config]general
  821. msgid "General"
  822. msgstr "Общ"
  823. #: [config]language
  824. msgid "Language"
  825. msgstr "Език"
  826. #: [config]roster
  827. msgid "Roster display"
  828. msgstr ""
  829. #: [config]roster_show
  830. msgid "Show the offline contacts"
  831. msgstr "Показване на контактите извън линия"
  832. #: [config]roster_hide
  833. msgid "Hide the offline contacts"
  834. msgstr "Скриване на контактите извън линия"
  835. #: [config]appearence
  836. msgid "Appearence"
  837. msgstr "Външен вид"
  838. #: [config]updated
  839. msgid "Configuration updated"
  840. msgstr "Настройките са обновени"
  841. #: [config]not_valid
  842. msgid "Configuration invalid"
  843. msgstr "Конфигурирането е неправилно"
  844. #: [config]advanced
  845. msgid "Advanced Configuration"
  846. msgstr "Разширено конфигуриране"
  847. #: [config]nsfw
  848. msgid "Display adult content"
  849. msgstr "Покажи съдържание за възрастни"
  850. #: [config]nsfw_text
  851. msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
  852. msgstr "Ще ви позволи да прочетете публикациите, маркирани с етикета #nsfw"
  853. #: [config]night_mode
  854. msgid "Night Mode"
  855. msgstr "Нощен режим"
  856. #: [config]night_mode_text
  857. msgid "Use dark colors to rest your eyes"
  858. msgstr "Използвайте тъмни цветове, за да почиват очите ви"
  859. #: [config]chatmain
  860. msgid "Main chat page"
  861. msgstr "Начална чат страница"
  862. #: [config]chatmain_text
  863. msgid "Make the chat page as the default one"
  864. msgstr "Направете страницата за чат като подразбираща се"
  865. #: [config]mam_text
  866. msgid "Server-side archiving preferences"
  867. msgstr "Предпочитания за архивиране от страна на сървъра"
  868. #: [config]mam_always
  869. msgid "Always"
  870. msgstr "Винаги"
  871. #: [config]mam_never
  872. msgid "Never"
  873. msgstr "Никога"
  874. #: [config]mam_saved
  875. msgid "Archiving preferences saved"
  876. msgstr "Предпочитанията за архивиране са запазени"
  877. #: [confirm]title
  878. msgid "Confirmation of authentication"
  879. msgstr "Потвърждение за удостоверяване"
  880. #: [confirm]description
  881. msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
  882. msgstr "Следната платформа иска вашето потвърждение за удостоверяване на този акаунт"
  883. #: [confirm]code
  884. msgid "Authentication code"
  885. msgstr "Код за удостоверяване"
  886. #: [roster]add_title
  887. msgid "Add a contact"
  888. msgstr "Добави контакт"
  889. #: [roster]add_contact_info1
  890. msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
  891. msgstr "Въведете Jabber ID на вашия контакт."
  892. #: [roster]add_contact_info2
  893. msgid "Press enter to validate."
  894. msgstr "Натиснете Enter за потвърждение."
  895. #: [roster]added
  896. msgid "Contact added"
  897. msgstr "Контактът е добавен"
  898. #: [roster]updated
  899. msgid "Contact updated"
  900. msgstr "Контактът е обновен"
  901. #: [roster]deleted
  902. msgid "Contact deleted"
  903. msgstr "Контактът е изтрит"
  904. #: [general]legend
  905. msgid "General Information"
  906. msgstr "Обща информация"
  907. #: [general]name [chatrooms]name
  908. msgid "Name"
  909. msgstr "Име"
  910. #: [general]nickname [chatrooms]nickname
  911. msgid "Nickname"
  912. msgstr "Псевдоним"
  913. #: [general]date_of_birth
  914. msgid "Date of Birth"
  915. msgstr "Дата на раждане"
  916. #: [general]gender
  917. msgid "Gender"
  918. msgstr "Пол"
  919. #: [general]marital
  920. msgid "Marital Status"
  921. msgstr "Семейно положение"
  922. #: [general]email
  923. msgid "Email"
  924. msgstr "Имейл"
  925. #: [general]website
  926. msgid "Website"
  927. msgstr "Уеб-страница"
  928. #: [general]about
  929. msgid "About Me"
  930. msgstr "За мен"
  931. #: [general]accounts
  932. msgid "Other Accounts"
  933. msgstr "Други сметки"
  934. #: [general]tune
  935. msgid "Is Listening"
  936. msgstr ""
  937. #: [general]pictures
  938. msgid "Pictures"
  939. msgstr "Картинки"
  940. #: [general]links
  941. msgid "Links"
  942. msgstr "Връзки"
  943. #: [position]legend
  944. msgid "Geographic Position"
  945. msgstr "Географско положение"
  946. #: [position]locality
  947. msgid "Locality"
  948. msgstr "Местоположение"
  949. #: [position]country
  950. msgid "Country"
  951. msgstr "Държава"
  952. #: [mood]title
  953. msgid "Mood"
  954. msgstr "Настроение"
  955. #: [mood]im
  956. msgid "I’m "
  957. msgstr "Аз съм"
  958. #: [listen]title
  959. msgid "Listening"
  960. msgstr "Слушане"
  961. #: [last]title
  962. msgid "Last seen"
  963. msgstr "Последно видян/а"
  964. #: [clients]title
  965. msgid "Clients"
  966. msgstr "Клиенти"
  967. #: [clients]title_full
  968. msgid "Clients information"
  969. msgstr "Информация за клиенти"
  970. #: [explore]last_registered
  971. msgid "Last registered"
  972. msgstr "Последна регистрация"
  973. #: [explore]explore
  974. msgid "Find some new contacts"
  975. msgstr "Намерете нови контакти"
  976. #: [edit]title [button]edit
  977. msgid "Edit"
  978. msgstr "Редактиране"
  979. #: [edit]alias
  980. msgid "Alias"
  981. msgstr "Псевдоним"
  982. #: [edit]group
  983. msgid "Group"
  984. msgstr "Група"
  985. #: [delete]text
  986. msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
  987. msgstr "Ще изтриете един от контактите си, моля, потвърдете действието си"
  988. #: [age]years
  989. msgid "%s years"
  990. msgstr "%s години"
  991. #: [blog]last
  992. msgid "Last public post"
  993. msgstr "Последна публична публикация"
  994. #: [blog]visit
  995. msgid "Visit the public blog"
  996. msgstr ""
  997. #: [subscription]to
  998. msgid "You can see this contact status"
  999. msgstr "Можете да видите това състояние на контакт"
  1000. #: [subscription]to_button
  1001. msgid "Share my status"
  1002. msgstr "Споделете състоянието ми"
  1003. #: [subscription]to_text
  1004. msgid "But this contact cannot see yours"
  1005. msgstr "Но този контакт не може да види вашия"
  1006. #: [subscription]from
  1007. msgid "You are not subscribed to this contact"
  1008. msgstr "Не сте абонирани за този контакт"
  1009. #: [subscription]from_button
  1010. msgid "Ask to subscribe"
  1011. msgstr "Заяви абонамент"
  1012. #: [subscription]from_text
  1013. msgid "But this contact can still see if you are online"
  1014. msgstr "Но този контакт все още може да види дали сте онлайн"
  1015. #: [subscription]nil
  1016. msgid "No subscriptions"
  1017. msgstr "Няма абонаменти"
  1018. #: [subscription]nil_button [button]invite
  1019. msgid "Invite"
  1020. msgstr "Поканете"
  1021. #: [subscription]nil_text
  1022. msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
  1023. msgstr "Този контакт е във вашия списък с контакти, но няма абонамент между двата акаунта"
  1024. #: [contactdatapublic]no_data
  1025. msgid "No public data found"
  1026. msgstr "Не са открити обществени данни"
  1027. #: [draw]title
  1028. msgid "Draw"
  1029. msgstr "Рисуване"
  1030. #: [faq]title
  1031. msgid "Frequently Asked Questions"
  1032. msgstr "Често задавани въпроси "
  1033. #: [faq]permission_title
  1034. msgid "What does the permission setting do?"
  1035. msgstr "Какво прави настройката за разрешение?"
  1036. #: [faq]permission_text
  1037. msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
  1038. msgstr "По подразбиране съдържанието е достъпно само за вашите контакти. Можете да направите своя профил и публикации обществени, като активирате съответната настройка."
  1039. #: [faq]permission_community_title
  1040. msgid "How does it applies on Communities posts?"
  1041. msgstr "Как да се прилага за публикациите в общности?"
  1042. #: [faq]permission_community_text
  1043. msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
  1044. msgstr "Подобно на вашите публикации в блога, с изключение на това, че по подразбиране публикациите са достъпни само за членовете или абонатите на Общността (освен ако изрично отворите цялото съдържание на Общността)"
  1045. #: [faq]chatrooms_title
  1046. msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
  1047. msgstr "Къде мога да намеря списък с чат стаи?"
  1048. #: [faq]find_contacts_title
  1049. msgid "Where can I find my contacts?"
  1050. msgstr "Къде мога да намеря контактите си?"
  1051. #: [faq]find_contacts_text
  1052. msgid "By opening the search panel."
  1053. msgstr "Чрез отваряне на панела за търсене."
  1054. #: [apps]title
  1055. msgid "Applications"
  1056. msgstr "Приложения"
  1057. #: [apps]install
  1058. msgid "Movim App"
  1059. msgstr "Movim App"
  1060. #: [apps]install_text
  1061. msgid "Install Movim on your device"
  1062. msgstr "Инсталирайте Movim на вашето устройство"
  1063. #: [apps]recommend
  1064. msgid "We also recommend"
  1065. msgstr "Ние също препоръчваме"
  1066. #: [contact]title
  1067. msgid "Administrators & Contact"
  1068. msgstr "Администратори и Връзка"
  1069. #: [chatroom]question
  1070. msgid "Chat with the Movim team?"
  1071. msgstr "Чат с екипа на Movim?"
  1072. #: [chatroom]button
  1073. msgid "Add the chatroom"
  1074. msgstr "Добавете стаята за разговори"
  1075. #: [location]title
  1076. #, fuzzy
  1077. msgid "My location"
  1078. msgstr "Мои публикации"
  1079. #: [location]enabled_title
  1080. #, fuzzy
  1081. msgid "Currently shared with my contacts"
  1082. msgstr "Чат с контакт"
  1083. #: [location]disabled_title
  1084. #, fuzzy
  1085. msgid "Currently disabled"
  1086. msgstr "Коментарите са забранени"
  1087. #: [location]last_published
  1088. #, fuzzy
  1089. msgid "My last published location"
  1090. msgstr "Мои публикации"
  1091. #: [location]less_than_one_km
  1092. msgid "Less than a km away"
  1093. msgstr ""
  1094. #: [location]n_km_away
  1095. msgid "%s km away"
  1096. msgstr ""
  1097. #: [error]username
  1098. msgid "Wrong username"
  1099. msgstr "Грешно име"
  1100. #: [error]jid
  1101. msgid "Invalid JID"
  1102. msgstr "Неправилен JID"
  1103. #: [error]empty_challenge
  1104. msgid "Empty Challenge from the server"
  1105. msgstr "Празно предизвикателство от сървъра"
  1106. #: [error]dns
  1107. msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
  1108. msgstr "Грешка в XMPP домейн, вашият акаунт не е правилен Jabber ID "
  1109. #: [error]data_missings
  1110. msgid "Some data are missing!"
  1111. msgstr "Някои данни липсват!"
  1112. #: [error]wrong_password
  1113. msgid "Wrong password"
  1114. msgstr "Грешна парола"
  1115. #: [error]internal
  1116. msgid "Internal server error"
  1117. msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
  1118. #: [error]session
  1119. msgid "Session error"
  1120. msgstr "Грешка в сесията"
  1121. #: [error]account_created
  1122. msgid "Account successfully created"
  1123. msgstr "Сметката е успешно създадена"
  1124. #: [error]timeout
  1125. msgid "The server takes too much time to respond"
  1126. msgstr "Сървърът отнема твърде много време, за да отговори"
  1127. #: [error]impossible
  1128. msgid "Impossible login"
  1129. msgstr "Невъзможно влизане"
  1130. #: [error]default
  1131. msgid "Unknown error"
  1132. msgstr "Непозната грешка"
  1133. #: [error]login_format
  1134. msgid "Invalid username format"
  1135. msgstr "Неправилен формат на потребителското име"
  1136. #: [error]password_format
  1137. msgid "Invalid password format"
  1138. msgstr "Неправилен формат на паролата"
  1139. #: [error]unauthorized
  1140. msgid "Your XMPP server is unauthorized"
  1141. msgstr "Вашият XMPP сървър е неоторизиран"
  1142. #: [error]wrong_account
  1143. msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
  1144. msgstr "Movim не успя да удостовери. Въведохте грешни данни"
  1145. #: [error]mechanism
  1146. msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
  1147. msgstr "Механизмът за удостоверяване не се поддържа от Movim"
  1148. #: [error]fail_auth
  1149. msgid "The XMPP authentification failed"
  1150. msgstr "Грешка при автентикацията по XMPP"
  1151. #: [connection]socket_connected
  1152. msgid "Connected to the server"
  1153. msgstr "Свързан със сървъра"
  1154. #: [connection]authenticated
  1155. msgid "Authenticated to the server"
  1156. msgstr "Удостоверен към сървъра"
  1157. #: [form]username
  1158. msgid "My address"
  1159. msgstr "Моят адрес"
  1160. #: [form]whitelist_info
  1161. msgid "Login with accounts from these servers"
  1162. msgstr "Влезте с акаунти от тези сървъри"
  1163. #: [form]connect_info
  1164. msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
  1165. msgstr "Влезте с помощта на всеки XMPP акаунт или създайте нов"
  1166. #: [form]connected
  1167. msgid "Connected"
  1168. msgstr "Свързан"
  1169. #: [form]population
  1170. msgid "Population"
  1171. msgstr "Население"
  1172. #: [form]invite_chatroom
  1173. msgid "%s invited you to join a chatroom"
  1174. msgstr "%sВи покани да се присъедините към чат стая"
  1175. #: [form]pod_admins
  1176. msgid "Administrated by"
  1177. msgstr "Администриране от"
  1178. #: [login_anonymous]bad_username
  1179. msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
  1180. msgstr "Лош псевдоним (между 4 и 40 знака)"
  1181. #: [menu]empty_title
  1182. msgid "No news yet…"
  1183. msgstr "Все още няма новини ..."
  1184. #: [menu]empty
  1185. msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
  1186. msgstr "Добре дошли във вашата емисия новини, тук ще видите всички публикации, публикувани от вашите контакти и в общностите, за които сте се абонирали."
  1187. #: [menu]all
  1188. msgid "All"
  1189. msgstr "Всичко"
  1190. #: [menu]mine
  1191. msgid "My publications"
  1192. msgstr "Мои публикации"
  1193. #: [menu]contacts [page]contacts
  1194. msgid "Contacts"
  1195. msgstr "Контакти"
  1196. #: [menu]add_post
  1197. msgid "Write a new post…"
  1198. msgstr "Напишете нова публикация ..."
  1199. #: [notification]request_title
  1200. #, fuzzy
  1201. msgid "Notifications request"
  1202. msgstr "Известия"
  1203. #: [notification]request_info
  1204. msgid "Movim requires your approval to display notifications"
  1205. msgstr ""
  1206. #: [notification]request_info2
  1207. msgid "This authorization can be revoked at any time"
  1208. msgstr ""
  1209. #: [notification]request_button
  1210. msgid "Request"
  1211. msgstr ""
  1212. #: [notification]request_granted
  1213. #, fuzzy
  1214. msgid "Authorization granted"
  1215. msgstr "Код за удостоверяване"
  1216. #: [notification]request_refused
  1217. #, fuzzy
  1218. msgid "Authorization refused"
  1219. msgstr "Код за удостоверяване"
  1220. #: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
  1221. #: [room]notify_title
  1222. msgid "Notifications"
  1223. msgstr "Известия"
  1224. #: [notificationconfig]audio_title
  1225. msgid "Audio notifications"
  1226. msgstr "Звукови известия"
  1227. #: [notificationconfig]audio_chat
  1228. msgid "Incoming message"
  1229. msgstr "Входящо съобщение"
  1230. #: [notificationconfig]push_subscriptions
  1231. #, fuzzy
  1232. msgid "Push notifications"
  1233. msgstr "Звукови известия"
  1234. #: [notificationconfig]push_subscriptions_text
  1235. #, fuzzy
  1236. msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
  1237. msgstr "Movim може да изпрати Push известия към Movim Android приложение ползвайки Firebase"
  1238. #: [notificationconfig]push_enabled
  1239. msgid "Push notifications enabled for this device"
  1240. msgstr ""
  1241. #: [notificationconfig]push_disabled
  1242. #, fuzzy
  1243. msgid "Push notifications disabled for this device"
  1244. msgstr "Абонаментите са деактивирани за тази общност"
  1245. #: [notificationconfig]unknown_browser
  1246. #, fuzzy
  1247. msgid "Unknown browser"
  1248. msgstr "Непозната грешка"
  1249. #: [notificationconfig]unknown_platform
  1250. #, fuzzy
  1251. msgid "Unknown platform"
  1252. msgstr "Непозната грешка"
  1253. #: [invitations]title
  1254. msgid "Pending Invitations"
  1255. msgstr "Изчакващи покани"
  1256. #: [invitations]wants_to_talk
  1257. msgid "%s wants to talk with you"
  1258. msgstr "%s иска да говори с теб"
  1259. #: [notifs]empty
  1260. msgid "No new notifications"
  1261. msgstr "Няма нови известия"
  1262. #: [onboarding]notifications_text
  1263. msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
  1264. msgstr "Movim може да ви уведоми, когато е публикувана нова публикация или ако получавате съобщения"
  1265. #: [onboarding]notifications_text_second
  1266. msgid "You can always disable them afterwards"
  1267. msgstr "Винаги можете да ги деактивирате след това"
  1268. #: [onboarding]public_title
  1269. msgid "Public profile"
  1270. msgstr "Публичен профил"
  1271. #: [onboarding]public_text
  1272. msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
  1273. msgstr "Направете своя профил обществен и позволете на други потребители да ви намират и да създават нови контакти по-лесно"
  1274. #: [onboarding]public_text_second
  1275. msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
  1276. msgstr "Винаги можете да деактивирате това в конфигурацията след това"
  1277. #: [onboarding]popups_title
  1278. msgid "Popups"
  1279. msgstr "Изскачащи прозорци"
  1280. #: [onboarding]popups_text
  1281. msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
  1282. msgstr "Movim използва изскачащи прозорци за функцията за видеоконференция, те понякога са блокирани от браузърите"
  1283. #: [onboarding]popups_text_second
  1284. msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
  1285. msgstr "Моля, уверете се, че те имате възможност да използват тази функция правилно"
  1286. #: [post]news_feed
  1287. msgid "News Feed"
  1288. msgstr "Новинарскa емисия"
  1289. #: [post]placeholder
  1290. msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
  1291. msgstr "Открийте и се регистрирайте в групите, които ви интересуват"
  1292. #: [post]content
  1293. msgid "Content"
  1294. msgstr "Съдържание"
  1295. #: [post]published
  1296. msgid "Post published"
  1297. msgstr "Поста е публикуван"
  1298. #: [post]deleted
  1299. msgid "Post deleted"
  1300. msgstr "Поста е изтрит"
  1301. #: [post]hot
  1302. msgid "What’s Hot"
  1303. msgstr "Горещи новини"
  1304. #: [post]hot_text
  1305. msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
  1306. msgstr "Публикации, публикувани наскоро в общности, за които не сте абонирани (все още)"
  1307. #: [post]new [publish]new
  1308. msgid "New post"
  1309. msgstr "Нов пост"
  1310. #: [post]repost
  1311. msgid "This is a re-post from %s"
  1312. msgstr "Това е пре-постнато от %s"
  1313. #: [post]repost_profile
  1314. msgid "See %s profile"
  1315. msgstr "Виж на %s профила"
  1316. #: [post]blog_last
  1317. msgid "Public posts from users"
  1318. msgstr "Публични постове от потребители"
  1319. #: [post]read_time_singular
  1320. msgid "%s minute"
  1321. msgstr "%s минута"
  1322. #: [post]read_time_plural
  1323. msgid "%s minutes"
  1324. msgstr "%s минути"
  1325. #: [post]public
  1326. msgid "Publish this post publicly?"
  1327. msgstr "Публикуване на тази публикация публично?"
  1328. #: [post]public_yes
  1329. msgid "This post is public"
  1330. msgstr "Този пост е публичен"
  1331. #: [post]public_no
  1332. msgid "This post is private"
  1333. msgstr "Този пост е частен"
  1334. #: [post]public_url
  1335. msgid "Public URL of this post"
  1336. msgstr "Публичен URL адрес на този пост"
  1337. #: [post]delete_title [post]delete
  1338. msgid "Delete this post"
  1339. msgstr "Изтрий този пост"
  1340. #: [post]delete_text
  1341. msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
  1342. msgstr "Ще изтриете тази публикация, моля, потвърдете действието си"
  1343. #: [post]delete_comment
  1344. msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
  1345. msgstr "Наистина ли искате да изтриете този коментар?"
  1346. #: [post]discover
  1347. msgid "Discover more articles on the communities page"
  1348. msgstr "Открийте още статии на страницата на общностите"
  1349. #: [post]more
  1350. msgid "Read more"
  1351. msgstr "Прочети повече"
  1352. #: [post]comments_disabled
  1353. msgid "Comments disabled"
  1354. msgstr "Коментарите са забранени"
  1355. #: [post]comment_published
  1356. msgid "Comment published"
  1357. msgstr "Коментарите са публични"
  1358. #: [post]comment_like_published
  1359. msgid "Liked"
  1360. msgstr "Харесано"
  1361. #: [post]comment_publish_error
  1362. msgid "The comment cannot be published"
  1363. msgstr "Коментарът не може да бъде публикуван"
  1364. #: [post]comment_deleted
  1365. msgid "Comment deleted"
  1366. msgstr "Коментарът е изтрит"
  1367. #: [post]liked
  1368. msgid "Liked your publication"
  1369. msgstr "Харесана ваша публикация"
  1370. #: [post]commented
  1371. msgid "Commented"
  1372. msgstr "Коментирано"
  1373. #: [hello]contact_post
  1374. msgid "Contact post"
  1375. msgstr "Публикация за връзка"
  1376. #: [hello]share_title
  1377. msgid "Universal share button"
  1378. msgstr "Универсален бутон за споделяне"
  1379. #: [hello]share_text
  1380. msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
  1381. msgstr "Поставете отметка или плъзнете и пуснете следния бутон в лентата с инструменти и го използвайте на всички страници, които искате да споделите в Movim"
  1382. #: [hello]share_button
  1383. msgid "Share on Movim"
  1384. msgstr "Споделете в Movim"
  1385. #: [hello]enter_title
  1386. msgid "Oh! Hello!"
  1387. msgstr "О! Здравейте!"
  1388. #: [hello]enter_paragraph
  1389. msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
  1390. msgstr "Изглежда, че сте нов там! Добре дошли в Movim!"
  1391. #: [hello]menu_title
  1392. msgid "Check the Menu"
  1393. msgstr "Проверете менюто"
  1394. #: [hello]menu_paragraph
  1395. msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
  1396. msgstr "Всички основни функции на Movim са достъпни там. Не се колебайте да навигирате из страниците, за да откриете повече!"
  1397. #: [hello]profile_title
  1398. msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
  1399. msgstr "Изглежда, че още не сте попълнили потребителския си профил"
  1400. #: [hello]profile_paragraph
  1401. msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
  1402. msgstr "Можете да отидете на страницата за конфигуриране, за да се опишете и да поставите хубава снимка"
  1403. #: [status]disconnect
  1404. msgid "Disconnect"
  1405. msgstr "Прекъснете връзката"
  1406. #: [status]presence
  1407. msgid "Presence"
  1408. msgstr "Присъствие"
  1409. #: [status]logout_confirm
  1410. msgid "Do you really want to log out?"
  1411. msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
  1412. #: [preview]link_copied
  1413. msgid "Link copied to clipboard"
  1414. msgstr "Връзката е копирана в клипборда"
  1415. #: [publish]placeholder
  1416. msgid "What’s new?"
  1417. msgstr "Какво ново?"
  1418. #: [publish]post
  1419. msgid "Write a post"
  1420. msgstr "Напиши публикация"
  1421. #: [publish]add_link
  1422. msgid "Add a link"
  1423. msgstr "Добави връзка"
  1424. #: [publish]add_snap
  1425. msgid "Take a picture"
  1426. msgstr "Направи снимка"
  1427. #: [publish]no_title
  1428. msgid "Please provide a title"
  1429. msgstr "Моля, посочи заглавие"
  1430. #: [publish]preview
  1431. msgid "Preview"
  1432. msgstr "Преглед"
  1433. #: [publish]attach
  1434. msgid "Add a file or a picture"
  1435. msgstr "Добави файл или снимка"
  1436. #: [publish]no_publication
  1437. msgid "You cannot publish a post here"
  1438. msgstr "Не можете да публикувате публикация тук"
  1439. #: [publish]no_content_preview
  1440. msgid "No content to preview"
  1441. msgstr "Няма съдържание за визуализация"
  1442. #: [publish]title
  1443. msgid "Post title"
  1444. msgstr "Заглавие на публикация"
  1445. #: [publish]content
  1446. msgid "Markdown content"
  1447. msgstr "Markdown съдържание"
  1448. #: [publish]valid_url
  1449. msgid "Please enter a valid URL"
  1450. msgstr "Моля, въведете валиден URL адрес"
  1451. #: [publish]content_text
  1452. msgid "You can format your content using Markdown"
  1453. msgstr "Можете да форматирате съдържанието си чрез Markdown"
  1454. #: [publish]draft_saved
  1455. msgid "Draft saved"
  1456. msgstr "Черновата е запазена"
  1457. #: [publish]rich_editor
  1458. msgid "Rich text editor"
  1459. msgstr "Богат текстов редактор"
  1460. #: [publish]help_hashtag
  1461. msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your article to be discovered"
  1462. msgstr ""
  1463. #: [publishhelp]title [page]help
  1464. msgid "Help"
  1465. msgstr "Помощ"
  1466. #: [publishhelp]more
  1467. msgid "More help"
  1468. msgstr "Още помощ"
  1469. #: [publishhelp]manual
  1470. msgid "Markdown syntax manual"
  1471. msgstr "Ръководство за синтаксис на Markdown"
  1472. #: [rooms]create
  1473. msgid "Create a chatroom"
  1474. msgstr "Създай стая за разговори"
  1475. #: [rooms]edit
  1476. msgid "Edit a chatroom"
  1477. msgstr "Редактиране на стая за разговори"
  1478. #: [rooms]join
  1479. msgid "Join a chatroom"
  1480. msgstr "Присъедини се към чат стая"
  1481. #: [rooms]join_custom
  1482. msgid "Join a custom chatroom"
  1483. msgstr "Присъедини се към персонализирана чат стая"
  1484. #: [rooms]empty_text1
  1485. msgid "You don’t have any chatrooms yet."
  1486. msgstr ""
  1487. #: [rooms]empty_text2
  1488. msgid "Add one by clicking on the add button."
  1489. msgstr "Добавете такъв, като кликнете върху бутона за добавяне."
  1490. #: [rooms]empty_synchronize_title
  1491. msgid "You had some rooms previously listed?"
  1492. msgstr ""
  1493. #: [rooms]empty_synchronize_text
  1494. msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system"
  1495. msgstr "Опитайте се да ги синхронизирате с новата система за маркиране на стаи"
  1496. #: [rooms]empty_synchronize_button
  1497. msgid "Synchronize"
  1498. msgstr "Синхронизирай"
  1499. #: [rooms]type_room
  1500. msgid "Type of room"
  1501. msgstr "Тип на стая"
  1502. #: [rooms]default_room
  1503. msgid "Standard room"
  1504. msgstr "Стандартна стая"
  1505. #: [rooms]gateway_room
  1506. msgid "Gateway room"
  1507. msgstr "Стая за портал"
  1508. #: [rooms]show_all
  1509. msgid "Show all rooms"
  1510. msgstr "Покажи всички стаи"
  1511. #: [rooms]hide_disconnected
  1512. msgid "Hide disconnected rooms"
  1513. msgstr "Скриване на несвързаните стаи"
  1514. #: [rooms]destroy_title
  1515. msgid "Destroy the room"
  1516. msgstr "Унищожи стая"
  1517. #: [rooms]destroy_text
  1518. msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following room?"
  1519. msgstr ""
  1520. #: [rooms]owner
  1521. msgctxt "[rooms]owner"
  1522. msgid "Owner"
  1523. msgstr "Собственик"
  1524. #: [rooms]admin
  1525. msgctxt "[rooms]admin"
  1526. msgid "Admin"
  1527. msgstr "Админ"
  1528. #: [rooms]visitor
  1529. msgid "Visitor"
  1530. msgstr "Посетител"
  1531. #: [rooms]explore_placeholder
  1532. msgid "Name or description"
  1533. msgstr "Име или описание"
  1534. #: [chatrooms]title
  1535. msgid "Chatrooms"
  1536. msgstr "Стаи за разговори"
  1537. #: [chatrooms]id
  1538. msgid "Chatroom ID"
  1539. msgstr "Чат стая ID"
  1540. #: [chatrooms]name_placeholder
  1541. msgid "My Favorite Room"
  1542. msgstr "Мои любими стаи"
  1543. #: [chatrooms]bad_id
  1544. msgid "Bad Chatroom ID"
  1545. msgstr "Лош идентификатор на чат стая"
  1546. #: [chatrooms]empty_name
  1547. msgid "Empty name"
  1548. msgstr "Празно име"
  1549. #: [chatrooms]synchronized
  1550. msgid "%s rooms synchronized"
  1551. msgstr "%s стаи напаснати"
  1552. #: [chatrooms]not_synchronized
  1553. msgid "No rooms to synchronize found"
  1554. msgstr ""
  1555. #: [chatrooms]users
  1556. msgctxt "[chatrooms]users"
  1557. msgid "Users"
  1558. msgstr "Потребители"
  1559. #: [chatrooms]members
  1560. msgctxt "[chatrooms]members"
  1561. msgid "Members"
  1562. msgstr "Членове"
  1563. #: [chatrooms]banned
  1564. msgid "Banned"
  1565. msgstr "Ограничени"
  1566. #: [chatrooms]bad_nickname
  1567. msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
  1568. msgstr ""
  1569. #: [chatrooms]conflict
  1570. msgid "Username already taken"
  1571. msgstr "Потребителското име е вече заето"
  1572. #: [chatrooms]autojoin
  1573. msgid "Join this chatroom on connect"
  1574. msgstr "Присъединете се към тази чат стая при свързване"
  1575. #: [chatrooms]pinned
  1576. msgid "Pin this chatroom"
  1577. msgstr "Забоди тази чат стая"
  1578. #: [chatrooms]destroyed
  1579. msgid "Room destroyed"
  1580. msgstr "Стаята е унищожена"
  1581. #: [chatrooms]registrationrequired
  1582. msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
  1583. msgstr ""
  1584. #: [chatrooms]itemnotfound
  1585. msgid "The chatroom doesn’t exists"
  1586. msgstr "Стаята за разговори не съществува"
  1587. #: [chatrooms]notauthorized
  1588. msgid "A password is required"
  1589. msgstr "Нужна е парола"
  1590. #: [chatrooms]forbidden
  1591. msgid "You are not allowed to join this chatroom"
  1592. msgstr ""
  1593. #: [chatrooms]jidmalformed
  1594. msgid "Your nickname is not valid"
  1595. msgstr "Вашият псевдоним не е правилен"
  1596. #: [chatrooms]notacceptable
  1597. msgid "Not acceptable"
  1598. msgstr "Непозволен/а"
  1599. #: [chatrooms]serviceunavailable
  1600. msgid "The chatroom occupant limit has been reached"
  1601. msgstr ""
  1602. #: [chatrooms]notallowed
  1603. msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
  1604. msgstr ""
  1605. #: [chatrooms]created
  1606. msgid "Chatroom created"
  1607. msgstr ""
  1608. #: [bookmarks]updated
  1609. msgid "Bookmarks updated"
  1610. msgstr "Отметките са актуализирани"
  1611. #: [room]anonymous_title
  1612. msgid "Public chatroom"
  1613. msgstr "Обществена чат стая"
  1614. #: [room]anonymous_text1
  1615. msgid "You are currently logged as an anonymous user."
  1616. msgstr "В момента сте влезли като анонимен потребител."
  1617. #: [room]anonymous_text2
  1618. msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
  1619. msgstr "Можете да се присъедините, като използвате свой собствен акаунт или да създадете такъв на страницата за вход, като излезете с помощта на кръста в горния десен ъгъл."
  1620. #: [room]anonymous_login
  1621. msgid "Login on %s"
  1622. msgstr "Вход на %s"
  1623. #: [room]invite
  1624. msgid "Invite a contact"
  1625. msgstr "Поканете контакт"
  1626. #: [room]invited
  1627. msgid "Invitation sent"
  1628. msgstr "Поканата е изпратена"
  1629. #: [room]invite_code
  1630. msgid "Send this link to your contacts"
  1631. msgstr "Изпратете тази връзка на вашите контакти"
  1632. #: [room]public_muc_text
  1633. msgid "This chatroom is publicly discoverable"
  1634. msgstr "Тази чат стая е обществено откриваема"
  1635. #: [room]nonanonymous_muc
  1636. msgid "Public profiles"
  1637. msgstr "Публични профили"
  1638. #: [room]nonanonymous_muc_text
  1639. msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
  1640. msgstr "Участниците в тази чат стая могат да се виждат един с друг"
  1641. #: [room]archived
  1642. msgid "Archived"
  1643. msgstr ""
  1644. #: [room]archived_text
  1645. #, fuzzy
  1646. msgid "The chatroom messages are archived"
  1647. msgstr "%s извлечени съобщения"
  1648. #: [room]group_chat
  1649. msgid "Group Chat"
  1650. msgstr "Групов разговор"
  1651. #: [room]group_chat_text
  1652. msgid "Private group chat with invited members"
  1653. msgstr "Частен групов чат с поканени членове"
  1654. #: [room]group_chat_add
  1655. msgid "Add a new member"
  1656. msgstr "Добавете нов член"
  1657. #: [room]group_chat_members
  1658. msgctxt "[room]group_chat_members"
  1659. msgid "Members"
  1660. msgstr "Членове"
  1661. #: [room]banned_add
  1662. msgid "Ban someone"
  1663. msgstr "Ограничи някой"
  1664. #: [room]banned_remove
  1665. msgid "Unban"
  1666. msgstr "Освободи"
  1667. #: [room]change_affiliation
  1668. msgid "Change the user affiliation"
  1669. msgstr ""
  1670. #: [room]change_affiliation_unauthorized
  1671. msgid "You are not authorized to change this affiliation"
  1672. msgstr ""
  1673. #: [room]affiliation
  1674. msgid "Affiliation"
  1675. msgstr ""
  1676. #: [room]reason
  1677. msgid "Reason"
  1678. msgstr ""
  1679. #: [room]channel
  1680. msgid "Channel"
  1681. msgstr "Канал"
  1682. #: [room]channel_users
  1683. msgctxt "[room]channel_users"
  1684. msgid "Users"
  1685. msgstr "Потребители"
  1686. #: [room]channel_text
  1687. msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
  1688. msgstr "Публичен канал, който може да бъде обществено откриваем и присъединяем"
  1689. #: [room]notify_never
  1690. msgid "Never notify"
  1691. msgstr "Никога не уведомявайте"
  1692. #: [room]notify_quoted
  1693. msgid "Notify when quoted"
  1694. msgstr "Уведомете при цитиране"
  1695. #: [room]notify_always
  1696. msgid "Always notify"
  1697. msgstr "Винаги уведомявайте"
  1698. #: [room]pinned
  1699. msgid "Pinned"
  1700. msgstr ""
  1701. #: [room]affiliation_owner
  1702. msgctxt "[room]affiliation_owner"
  1703. msgid "Owner"
  1704. msgstr ""
  1705. #: [room]affiliation_admin
  1706. msgctxt "[room]affiliation_admin"
  1707. msgid "Admin"
  1708. msgstr ""
  1709. #: [room]affiliation_member [affiliation]member
  1710. msgid "Member"
  1711. msgstr "Член"
  1712. #: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
  1713. msgid "No affiliation"
  1714. msgstr ""
  1715. #: [room]affiliation_owner_changed
  1716. msgid "User granted as owner"
  1717. msgstr ""
  1718. #: [room]affiliation_admin_changed
  1719. msgid "User granted as admin"
  1720. msgstr ""
  1721. #: [room]affiliation_member_changed
  1722. msgid "User granted as member"
  1723. msgstr ""
  1724. #: [room]affiliation_outcast_changed
  1725. msgid "User banned"
  1726. msgstr ""
  1727. #: [room]affiliation_none_changed
  1728. msgid "Affiliation removed for the user"
  1729. msgstr ""
  1730. #: [roomsexplore]no_local
  1731. msgid "No chatrooms found locally"
  1732. msgstr "Не са открити чат стаи локално"
  1733. #: [roomsexplore]global_title
  1734. msgid "Global search"
  1735. msgstr "Глобално търсене"
  1736. #: [roomsexplore]no_global
  1737. msgid "No chatrooms found globally"
  1738. msgstr "Не са открити чат стаи глобално"
  1739. #: [search]keyword
  1740. msgid "What are you looking for?"
  1741. msgstr "Какво търсите?"
  1742. #: [search]subtitle
  1743. msgid "Open me using Ctrl + M"
  1744. msgstr "Отвори ме чрез Ctrl + M"
  1745. #: [search]placeholder
  1746. msgid "#cats, username@server.com, John…"
  1747. msgstr "#котки, username@server.com, Иван…"
  1748. #: [search]no_contacts_title
  1749. msgid "No contacts yet?"
  1750. msgstr "Все още нямате контакти?"
  1751. #: [search]no_contacts_text
  1752. msgid "Find one by searching for their name or id"
  1753. msgstr ""
  1754. #: [search]tags
  1755. msgid "Tags"
  1756. msgstr ""
  1757. #: [search]show_complete_roster
  1758. msgid "Show all the contacts"
  1759. msgstr "Показване на всичките контакти"
  1760. #: [sendto]attach
  1761. msgid "Attach to a blog publication"
  1762. msgstr "Прикачете към публикация в блога"
  1763. #: [sendto]contact
  1764. msgid "Send it to a contact"
  1765. msgstr "Изпратете го на контакт"
  1766. #: [sendto]chatroom
  1767. msgid "Share it in a chatroom"
  1768. msgstr "Споделете го в чат стая"
  1769. #: [sendto]shared_with
  1770. msgid "Post shared"
  1771. msgstr "Публикацията е споделена"
  1772. #: [sendto]shared_contact
  1773. msgid "Post shared with your contact"
  1774. msgstr ""
  1775. #: [sendto]shared_chatroom
  1776. msgid "Post shared within the chatroom"
  1777. msgstr ""
  1778. #: [sendto]more_contacts
  1779. msgid "More contacts"
  1780. msgstr ""
  1781. #: [sticker]title
  1782. msgid "Stickers"
  1783. msgstr "Стикери"
  1784. #: [sticker]sent
  1785. msgid "A sticker has been sent using Movim"
  1786. msgstr ""
  1787. #: [sticker]keyword
  1788. msgid "Type a keyword"
  1789. msgstr "Въведете ключова дума"
  1790. #: [sticker]gif_title
  1791. msgid "Find a GIF"
  1792. msgstr "Намерете GIF"
  1793. #: [sticker]gif_text
  1794. msgid "Powered by Tenor"
  1795. msgstr "Осъществено от Tenor"
  1796. #: [subscribe]info
  1797. msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
  1798. msgstr "Movim е децентрализирана социална мрежа, преди да създадете нов акаунт, трябва да изберете сървър, на който да се регистрирате."
  1799. #: [subscribe]server_question
  1800. msgid "Your server here?"
  1801. msgstr "Вашия сървър тук?"
  1802. #: [subscribe]server_contact
  1803. msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
  1804. msgstr "Свържете се с нас, за да добавим вашия към официално поддържания списък със сървъри"
  1805. #: [feed]nope
  1806. msgid "No public feed for this contact"
  1807. msgstr "Няма обществена емисия за този контакт"
  1808. #: [feed]nope_contact
  1809. msgid "No contact specified"
  1810. msgstr ""
  1811. #: [upload]title [button]upload
  1812. msgid "Upload"
  1813. msgstr "Качване"
  1814. #: [upload]choose
  1815. msgid "Choose a file to upload"
  1816. msgstr "Изберете файл за качване"
  1817. #: [upload]info
  1818. msgid "Large pictures will be resized and compressed"
  1819. msgstr ""
  1820. #: [upload]error_filesize
  1821. msgid "File too large"
  1822. msgstr "Файла е твърде голям"
  1823. #: [upload]error_failed
  1824. msgid "Upload failed"
  1825. msgstr "Качването се провали"
  1826. #: [upload]error_not_allowed
  1827. msgid "You are not allowed to upload a file"
  1828. msgstr "Не ви е позволено да качвате файл"
  1829. #: [upload]error_resource_constraint
  1830. msgid "You exceeded the quota"
  1831. msgstr "Вие надхвърлихте ограничението"
  1832. #: [upload]drag_drop
  1833. msgid "Drag and drop your file in this area"
  1834. msgstr "Плъзнете и пуснете файла си в тази област"
  1835. #: [upload]max_size
  1836. msgid "Max file size %s"
  1837. msgstr "Максимум на файл е %s"
  1838. #: [vcard]title [page]profile
  1839. msgid "Profile"
  1840. msgstr "Профил"
  1841. #: [vcard]updated
  1842. msgid "Profile Updated"
  1843. msgstr "Профила е актуализиран"
  1844. #: [vcard]not_updated
  1845. msgid "Profile Not Updated"
  1846. msgstr "Профилът не е актуализиран"
  1847. #: [vcard]public
  1848. msgid "Your profile is now public"
  1849. msgstr "Профилът ви вече е обществен"
  1850. #: [vcard]restricted
  1851. msgid "Your profile is now restricted"
  1852. msgstr "Потребителският ви профил вече е ограничен"
  1853. #: [profile]info
  1854. msgid "Configure your instance nickname"
  1855. msgstr "Изберете Ваш настоящ псевдоним"
  1856. #: [profile]privacy_question
  1857. msgid "Is this profile public?"
  1858. msgstr "Профила публичен ли е?"
  1859. #: [profile]privacy_info
  1860. msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
  1861. msgstr "Моля, обърнете внимание! Като направите своя профил публичен, цялата информация, изброена по-долу, ще бъде достъпна за всички потребители на Movim и в целия Интернет."
  1862. #: [profile]nickname_info
  1863. msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
  1864. msgstr "Задайте местен псевдоним, за да позволите на други потребители тук да ви открият лесно."
  1865. #: [profile]nickname_set
  1866. msgid "Your nickname is %s."
  1867. msgstr "Вашият псевдоним е %s."
  1868. #: [profile]nickname_placeholder
  1869. msgid "John_Bob96"
  1870. msgstr "John_Bob96"
  1871. #: [profile]nickname_error
  1872. msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
  1873. msgstr ""
  1874. #: [profile]nickname_conflict
  1875. msgid "The nickname is already registered"
  1876. msgstr ""
  1877. #: [profile]nickname_saved
  1878. msgid "Nickname saved"
  1879. msgstr "Псевдонимът се запази"
  1880. #: [save]submit [button]submit
  1881. msgid "Submit"
  1882. msgstr "Изпращане"
  1883. #: [save]reset [button]reset
  1884. msgid "Reset"
  1885. msgstr "Презареждане"
  1886. #: [degraded]title
  1887. msgid "Movim is currently working in degraded mode"
  1888. msgstr ""
  1889. #: [degraded]text_1
  1890. msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
  1891. msgstr ""
  1892. #: [degraded]text_2
  1893. msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
  1894. msgstr ""
  1895. #: [visio]calling
  1896. msgid "…is calling you"
  1897. msgstr "... ви прозвънява"
  1898. #: [visio]video_call
  1899. msgid "Incoming video call"
  1900. msgstr "Входящо видео прозвъняване"
  1901. #: [visio]audio_call
  1902. msgid "Incoming audio call"
  1903. msgstr "Входящо гласово прозвъняване"
  1904. #: [visio]ringing
  1905. msgid "…ringing"
  1906. msgstr "... звъни"
  1907. #: [visio]declined
  1908. msgid "declined"
  1909. msgstr "отказан"
  1910. #: [visio]in_call
  1911. msgid "in call"
  1912. msgstr "в разговор"
  1913. #: [visio]failed
  1914. msgid "failed"
  1915. msgstr "провален"
  1916. #: [visio]connecting
  1917. msgid "…connecting"
  1918. msgstr "...свързване"
  1919. #: [visio]ended
  1920. msgid "call ended"
  1921. msgstr "приключен разговор"
  1922. #: [visioconfig]title
  1923. msgid "Video & Voice"
  1924. msgstr ""
  1925. #: [visioconfig]help
  1926. msgid "Configure the default devices used by Movim"
  1927. msgstr ""
  1928. #: [visioconfig]microphone
  1929. msgid "Microphone"
  1930. msgstr ""
  1931. #: [visioconfig]microphone_label
  1932. msgid "Default microphone"
  1933. msgstr ""
  1934. #: [visioconfig]camera
  1935. msgid "Camera"
  1936. msgstr ""
  1937. #: [visioconfig]camera_label
  1938. #, fuzzy
  1939. msgid "Default camera"
  1940. msgstr "Език по подразбиране"
  1941. #: [visioconfig]default_microphone_changed
  1942. msgid "Default microphone changed"
  1943. msgstr ""
  1944. #: [visioconfig]default_camera_changed
  1945. #, fuzzy
  1946. msgid "Default camera changed"
  1947. msgstr "Език по подразбиране"
  1948. #: [visioconfig]no_mic_sound
  1949. msgid "No sound detected from your microphone"
  1950. msgstr ""
  1951. #: [visioconfig]no_mic_sound2
  1952. msgid "Try to select another source or check your system settings"
  1953. msgstr ""
  1954. #: [global]no_js
  1955. msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
  1956. msgstr "Movim изисква Javascript да е разрешен, за да работи коректно."
  1957. #: [global]description
  1958. msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
  1959. msgstr ""
  1960. #: [global]loading
  1961. msgid "Loading…"
  1962. msgstr "Зареждане..."
  1963. #: [global]or
  1964. msgid "Or"
  1965. msgstr "или"
  1966. #: [global]change_pod
  1967. msgid "Switch to another pod"
  1968. msgstr "Смяна към друг кошер"
  1969. #: [page]communities
  1970. msgid "Communities"
  1971. msgstr "Общности"
  1972. #: [page]home
  1973. msgid "Home"
  1974. msgstr "Начало"
  1975. #: [page]explore
  1976. msgid "Explore"
  1977. msgstr "Открийте"
  1978. #: [page]account_creation
  1979. msgid "Account Creation"
  1980. msgstr "Създаване на сметка"
  1981. #: [page]news
  1982. msgid "News"
  1983. msgstr "Новини"
  1984. #: [page]avatar
  1985. msgid "Avatar"
  1986. msgstr "Аватар"
  1987. #: [page]chats
  1988. msgid "Chats"
  1989. msgstr "Разговори"
  1990. #: [page]publish
  1991. msgid "Publish"
  1992. msgstr "Публикуване"
  1993. #: [page]post
  1994. msgid "Post"
  1995. msgstr "Публикация"
  1996. #: [page]blog
  1997. msgid "Blog"
  1998. msgstr "Блог"
  1999. #: [page]about
  2000. msgid "About"
  2001. msgstr "Относно"
  2002. #: [page]login
  2003. msgid "Login"
  2004. msgstr "Вход"
  2005. #: [page]not_found
  2006. msgid "Not Found"
  2007. msgstr "Не е открит"
  2008. #: [page]feed
  2009. msgid "Feed"
  2010. msgstr "Емисия"
  2011. #: [page]posts
  2012. msgid "Posts"
  2013. msgstr "Публикации"
  2014. #: [page]gallery
  2015. msgid "Gallery"
  2016. msgstr "Галерия"
  2017. #: [page]visio
  2018. msgid "Visio-conference"
  2019. msgstr ""
  2020. #: [page]share
  2021. msgctxt "[page]share"
  2022. msgid "Share"
  2023. msgstr "Споделете"
  2024. #: [page]room
  2025. msgid "Room"
  2026. msgstr "Стая"
  2027. #: [page]tag
  2028. msgid "Tag"
  2029. msgstr "Таг"
  2030. #: [error]error
  2031. msgid "Error: %s"
  2032. msgstr "Грешка: %s"
  2033. #: [error]cannot_load_file
  2034. msgid "Cannot load file '%s'"
  2035. msgstr "Грешка при зареждане на файла \"%s\""
  2036. #: [error]widget_load_error
  2037. msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
  2038. msgstr ""
  2039. #: [error]widget_call_error
  2040. msgid "Requested event '%s' not registered."
  2041. msgstr ""
  2042. #: [error]whoops
  2043. msgid "Whoops!"
  2044. msgstr ""
  2045. #: [error]websocket
  2046. msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
  2047. msgstr ""
  2048. #: [error]websocket_connect
  2049. msgid "Reconnection to the server…"
  2050. msgstr ""
  2051. #: [error]oops
  2052. msgid "Oops!"
  2053. msgstr "Опаа!"
  2054. #: [button]call
  2055. msgid "Call"
  2056. msgstr "Прозвъняване"
  2057. #: [button]audio_call
  2058. msgid "Audio Call"
  2059. msgstr "Гласово прозвъняване"
  2060. #: [button]video_call
  2061. msgid "Video Call"
  2062. msgstr "Видео прозвъняване"
  2063. #: [button]validate
  2064. msgid "Validate"
  2065. msgstr ""
  2066. #: [button]refresh
  2067. msgid "Refresh"
  2068. msgstr "Обновяване"
  2069. #: [button]add
  2070. msgid "Add"
  2071. msgstr "Добавете"
  2072. #: [button]delete
  2073. msgid "Delete"
  2074. msgstr "Изтрийте"
  2075. #: [button]destroy
  2076. msgid "Destroy"
  2077. msgstr "Унищожете"
  2078. #: [button]cancel
  2079. msgid "Cancel"
  2080. msgstr "Отказ"
  2081. #: [button]close
  2082. msgid "Close"
  2083. msgstr "Затворете"
  2084. #: [button]update
  2085. msgid "Update"
  2086. msgstr "Обнови"
  2087. #: [button]updating
  2088. msgid "Updating"
  2089. msgstr "Обновяване"
  2090. #: [button]submitting
  2091. msgid "Submitting"
  2092. msgstr "Изпращане"
  2093. #: [button]register
  2094. msgid "Register"
  2095. msgstr "Регистриране"
  2096. #: [button]reply
  2097. msgid "Reply"
  2098. msgstr "Отговор"
  2099. #: [button]unregister
  2100. msgid "Unregister"
  2101. msgstr "Де-регистриран"
  2102. #: [button]save
  2103. msgid "Save"
  2104. msgstr "Запазване"
  2105. #: [button]clear
  2106. msgid "Clear"
  2107. msgstr "Изчисти"
  2108. #: [button]connecting
  2109. msgid "Connecting"
  2110. msgstr "Свързване"
  2111. #: [button]bool_yes
  2112. msgid "Yes"
  2113. msgstr "Да"
  2114. #: [button]bool_no
  2115. msgid "No"
  2116. msgstr "Не"
  2117. #: [button]return
  2118. msgid "Return"
  2119. msgstr "Връщане"
  2120. #: [button]accept
  2121. msgid "Accept"
  2122. msgstr "Приемане"
  2123. #: [button]refuse
  2124. msgid "Refuse"
  2125. msgstr "Отказване"
  2126. #: [button]next
  2127. msgid "Next"
  2128. msgstr "Следващ"
  2129. #: [button]previous
  2130. msgid "Previous"
  2131. msgstr "Предишен"
  2132. #: [button]search
  2133. msgid "Search"
  2134. msgstr "Търсене"
  2135. #: [button]share
  2136. msgctxt "[button]share"
  2137. msgid "Share"
  2138. msgstr "Сподели"
  2139. #: [button]discover
  2140. msgid "Discover"
  2141. msgstr "Открий"
  2142. #: [button]like
  2143. msgid "Like"
  2144. msgstr "Харесай"
  2145. #: [button]not_now
  2146. msgid "Not Now"
  2147. msgstr "Не сега"
  2148. #: [button]enable
  2149. msgid "Enable"
  2150. msgstr "Позволи"
  2151. #: [button]sign_up
  2152. msgid "Sign Up"
  2153. msgstr "Регистрирайте се"
  2154. #: [button]send_to
  2155. msgid "Send to"
  2156. msgstr "Изпрати до"
  2157. #: [button]more
  2158. msgid "More"
  2159. msgstr "Повече"
  2160. #: [button]copy_link
  2161. msgid "Copy Link"
  2162. msgstr "Копирай връзка"
  2163. #: [button]open
  2164. msgid "Open"
  2165. msgstr "Отвори"
  2166. #: [input]optional
  2167. msgid "Optional"
  2168. msgstr ""
  2169. #: [input]muc_pubsub_node
  2170. msgid "Associated Community"
  2171. msgstr ""
  2172. #: [day]title
  2173. msgid "Day"
  2174. msgstr "Ден"
  2175. #: [day]monday
  2176. msgid "Monday"
  2177. msgstr "Понеделник"
  2178. #: [day]tuesday
  2179. msgid "Tuesday"
  2180. msgstr "Вторник"
  2181. #: [day]wednesday
  2182. msgid "Wednesday"
  2183. msgstr "Сряда"
  2184. #: [day]thursday
  2185. msgid "Thursday"
  2186. msgstr "Четвъртък"
  2187. #: [day]friday
  2188. msgid "Friday"
  2189. msgstr "Петък"
  2190. #: [day]saturday
  2191. msgid "Saturday"
  2192. msgstr "Събота"
  2193. #: [day]sunday
  2194. msgid "Sunday"
  2195. msgstr "Неделя"
  2196. #: [client]bot
  2197. msgid "Bot"
  2198. msgstr "Бот"
  2199. #: [client]console
  2200. msgid "Console"
  2201. msgstr "Конзола"
  2202. #: [client]desktop
  2203. msgid "Desktop"
  2204. msgstr "Плот"
  2205. #: [client]phone
  2206. msgid "Phone"
  2207. msgstr "Телефон"
  2208. #: [client]web
  2209. msgid "Web"
  2210. msgstr "Web"
  2211. #: [client]registered
  2212. msgid "Registered"
  2213. msgstr "Регистриран"
  2214. #: [presence]online
  2215. msgid "Online"
  2216. msgstr "На линия"
  2217. #: [presence]away
  2218. msgid "Away"
  2219. msgstr "Отсъства"
  2220. #: [presence]dnd
  2221. msgid "Do Not Disturb"
  2222. msgstr "Не ме безпокойте"
  2223. #: [presence]xa
  2224. msgid "Extended Away"
  2225. msgstr ""
  2226. #: [presence]offline
  2227. msgid "Offline"
  2228. msgstr "Извън линия"
  2229. #: [presence]error
  2230. msgid "Error"
  2231. msgstr "Грешка"
  2232. #: [mood]afraid
  2233. msgid "afraid"
  2234. msgstr "уплашен/а"
  2235. #: [mood]amazed
  2236. msgid "amazed"
  2237. msgstr "изумен/а"
  2238. #: [mood]amorous
  2239. msgid "amorous"
  2240. msgstr "влюбен/а"
  2241. #: [mood]angry
  2242. msgid "angry"
  2243. msgstr "ядосан/а"
  2244. #: [mood]annoyed
  2245. msgid "annoyed"
  2246. msgstr "раздразнен/а"
  2247. #: [mood]anxious
  2248. msgid "anxious"
  2249. msgstr "разтревожен/а"
  2250. #: [mood]aroused
  2251. msgid "aroused"
  2252. msgstr "възбуден/а"
  2253. #: [mood]ashamed
  2254. msgid "ashamed"
  2255. msgstr "засрамен/а"
  2256. #: [mood]bored
  2257. msgid "bored"
  2258. msgstr "отегчен/а"
  2259. #: [mood]brave
  2260. msgid "brave"
  2261. msgstr "смел/а"
  2262. #: [mood]calm
  2263. msgid "calm"
  2264. msgstr "calm/а"
  2265. #: [mood]cautious
  2266. msgid "cautious"
  2267. msgstr "предпазлив/а"
  2268. #: [mood]cold
  2269. msgid "cold"
  2270. msgstr "студ"
  2271. #: [mood]confident
  2272. msgid "confident"
  2273. msgstr "уверен/а"
  2274. #: [mood]confused
  2275. msgid "confused"
  2276. msgstr "объркан/а"
  2277. #: [mood]contemplative
  2278. msgid "contemplative"
  2279. msgstr "съзерцателен/а"
  2280. #: [mood]contented
  2281. msgid "contented"
  2282. msgstr "доволен/а"
  2283. #: [mood]cranky
  2284. msgid "cranky"
  2285. msgstr "капризен/а"
  2286. #: [mood]crazy
  2287. msgid "crazy"
  2288. msgstr "луд/а"
  2289. #: [mood]creative
  2290. msgid "creative"
  2291. msgstr "творчески"
  2292. #: [mood]curious
  2293. msgid "curious"
  2294. msgstr "любопитен/а"
  2295. #: [mood]dejected
  2296. msgid "dejected"
  2297. msgstr "унил/а"
  2298. #: [mood]depressed
  2299. msgid "depressed"
  2300. msgstr "депресиран/а"
  2301. #: [mood]disappointed
  2302. msgid "disappointed"
  2303. msgstr "разочарован/а"
  2304. #: [mood]disgusted
  2305. msgid "disgusted"
  2306. msgstr "отвратен/а"
  2307. #: [mood]dismayed
  2308. msgid "dismayed"
  2309. msgstr "потресен/а"
  2310. #: [mood]distracted
  2311. msgid "distracted"
  2312. msgstr "разсеян/а"
  2313. #: [mood]embarrassed
  2314. msgid "embarrassed"
  2315. msgstr "засрамен/а"
  2316. #: [mood]envious
  2317. msgid "envious"
  2318. msgstr "завистлив/а"
  2319. #: [mood]excited
  2320. msgid "excited"
  2321. msgstr "развълнуван/а"
  2322. #: [mood]flirtatious
  2323. msgid "flirtatious"
  2324. msgstr "флиртуващ/а"
  2325. #: [mood]frustrated
  2326. msgid "frustrated"
  2327. msgstr "разочарован/а"
  2328. #: [mood]grateful
  2329. msgid "grateful"
  2330. msgstr "благодарен/а"
  2331. #: [mood]grieving
  2332. msgid "grieving"
  2333. msgstr "скърбящ/а"
  2334. #: [mood]grumpy
  2335. msgid "grumpy"
  2336. msgstr "нахален/а"
  2337. #: [mood]guilty
  2338. msgid "guilty"
  2339. msgstr "виновен/а"
  2340. #: [mood]happy
  2341. msgid "happy"
  2342. msgstr "щастлив/а"
  2343. #: [mood]hopeful
  2344. msgid "hopeful"
  2345. msgstr "обнадежден/а"
  2346. #: [mood]hot
  2347. msgid "hot"
  2348. msgstr "горещ/а"
  2349. #: [mood]humbled
  2350. msgid "humbled"
  2351. msgstr "смирен/а"
  2352. #: [mood]humiliated
  2353. msgid "humiliated"
  2354. msgstr "унижен/а"
  2355. #: [mood]hungry
  2356. msgid "hungry"
  2357. msgstr "гладен/а"
  2358. #: [mood]hurt
  2359. msgid "hurt"
  2360. msgstr "наранен/а"
  2361. #: [mood]impressed
  2362. msgid "impressed"
  2363. msgstr "впечатлен/а"
  2364. #: [mood]in_awe
  2365. msgid "in awe"
  2366. msgstr "в страхопочитание"
  2367. #: [mood]in_love
  2368. msgid "in love"
  2369. msgstr "влюбен/а"
  2370. #: [mood]indignant
  2371. msgid "indignant"
  2372. msgstr "възмутен/а"
  2373. #: [mood]interested
  2374. msgid "interested"
  2375. msgstr "заинтересован/а"
  2376. #: [mood]intoxicated
  2377. msgid "intoxicated"
  2378. msgstr "опиянен/а"
  2379. #: [mood]invincible
  2380. msgid "invincible"
  2381. msgstr "непобедим/а"
  2382. #: [mood]jealous
  2383. msgid "jealous"
  2384. msgstr "ревнив/а"
  2385. #: [mood]lonely
  2386. msgid "lonely"
  2387. msgstr "самотен/а"
  2388. #: [mood]lost
  2389. msgid "lost"
  2390. msgstr "изгубен/а"
  2391. #: [mood]lucky
  2392. msgid "lucky"
  2393. msgstr "късметлия/ка"
  2394. #: [mood]mean
  2395. msgid "mean"
  2396. msgstr "гаден/а"
  2397. #: [mood]moody
  2398. msgid "moody"
  2399. msgstr "капризен/а"
  2400. #: [mood]nervous
  2401. msgid "nervous"
  2402. msgstr "нервен/а"
  2403. #: [mood]neutral
  2404. msgid "neutral"
  2405. msgstr "неутрален/а"
  2406. #: [mood]offended
  2407. msgid "offended"
  2408. msgstr "обиден/а"
  2409. #: [mood]outraged
  2410. msgid "outraged"
  2411. msgstr "възмутен/а"
  2412. #: [mood]playful
  2413. msgid "playful"
  2414. msgstr "закачлив/а"
  2415. #: [mood]proud
  2416. msgid "proud"
  2417. msgstr "горд/а"
  2418. #: [mood]relaxed
  2419. msgid "relaxed"
  2420. msgstr "отпуснат/а"
  2421. #: [mood]relieved
  2422. msgid "relieved"
  2423. msgstr "облекчен/а"
  2424. #: [mood]restless
  2425. msgid "restless"
  2426. msgstr "неспокоен/а"
  2427. #: [mood]sad
  2428. msgid "sad"
  2429. msgstr "тъжно"
  2430. #: [mood]sarcastic
  2431. msgid "sarcastic"
  2432. msgstr "саркастичен/а"
  2433. #: [mood]satisfied
  2434. msgid "satisfied"
  2435. msgstr "удовлетворен/а"
  2436. #: [mood]serious
  2437. msgid "serious"
  2438. msgstr "сериозен/а"
  2439. #: [mood]shocked
  2440. msgid "shocked"
  2441. msgstr "шокиран/а"
  2442. #: [mood]shy
  2443. msgid "shy"
  2444. msgstr "срамежлив/а"
  2445. #: [mood]sick
  2446. msgid "sick"
  2447. msgstr "болен/а"
  2448. #: [mood]sleepy
  2449. msgid "sleepy"
  2450. msgstr "сънлив/а"
  2451. #: [mood]spontaneous
  2452. msgid "spontaneous"
  2453. msgstr "спонтанен/а"
  2454. #: [mood]stressed
  2455. msgid "stressed"
  2456. msgstr "сресиран/а"
  2457. #: [mood]strong
  2458. msgid "strong"
  2459. msgstr "силен/а"
  2460. #: [mood]surprised
  2461. msgid "surprised"
  2462. msgstr "изненадан/а"
  2463. #: [mood]thankful
  2464. msgid "thankful"
  2465. msgstr "благодарен/а"
  2466. #: [mood]thirsty
  2467. msgid "thirsty"
  2468. msgstr "жаден/а"
  2469. #: [mood]tired
  2470. msgid "tired"
  2471. msgstr "изморен/а"
  2472. #: [mood]undefined
  2473. msgid "undefined"
  2474. msgstr "неопределен/а"
  2475. #: [mood]weak
  2476. msgid "weak"
  2477. msgstr "слаб/а"
  2478. #: [mood]worried
  2479. msgid "worried"
  2480. msgstr "притеснен/а"
  2481. #: [month]title
  2482. msgid "Month"
  2483. msgstr "Месец"
  2484. #: [month]january
  2485. msgid "January"
  2486. msgstr "Януари"
  2487. #: [month]february
  2488. msgid "February"
  2489. msgstr "Февруари"
  2490. #: [month]march
  2491. msgid "March"
  2492. msgstr "Март"
  2493. #: [month]april
  2494. msgid "April"
  2495. msgstr "Април"
  2496. #: [month]may
  2497. msgid "May"
  2498. msgstr "Май"
  2499. #: [month]june
  2500. msgid "June"
  2501. msgstr "Юни"
  2502. #: [month]july
  2503. msgid "July"
  2504. msgstr "Юли"
  2505. #: [month]august
  2506. msgid "August"
  2507. msgstr "Август"
  2508. #: [month]september
  2509. msgid "September"
  2510. msgstr "Септември"
  2511. #: [month]october
  2512. msgid "October"
  2513. msgstr "Октомври"
  2514. #: [month]november
  2515. msgid "November"
  2516. msgstr "Ноември"
  2517. #: [month]december
  2518. msgid "December"
  2519. msgstr "Декември"
  2520. #: [year]title
  2521. msgid "Year"
  2522. msgstr "Година"
  2523. #: [date]today
  2524. msgid "Today"
  2525. msgstr "днес"
  2526. #: [date]tomorrow
  2527. msgid "Tomorrow"
  2528. msgstr "утре"
  2529. #: [date]yesterday
  2530. msgid "Yesterday"
  2531. msgstr "вчера"
  2532. #: [date]ago
  2533. msgid "%d days ago"
  2534. msgstr "%d дни назад"
  2535. #: [date]day
  2536. msgid "day"
  2537. msgstr "ден"
  2538. #: [post]title
  2539. msgid "Title"
  2540. msgstr "Заглавие"
  2541. #: [post]place
  2542. msgid "Place"
  2543. msgstr "Място"
  2544. #: [post]by
  2545. msgid "by"
  2546. msgstr ""
  2547. #: [post]geolocalisation
  2548. msgid "Geolocalisation"
  2549. msgstr ""
  2550. #: [post]email
  2551. msgid "email"
  2552. msgstr "имейл"
  2553. #: [post]empty
  2554. msgid "No content"
  2555. msgstr "Няма съдържание"
  2556. #: [post]no_comments
  2557. msgid "No comments yet"
  2558. msgstr "Без коментари все още"
  2559. #: [post]older
  2560. msgid "Get older posts"
  2561. msgstr "Вземи по-стари публикации"
  2562. #: [post]new_items
  2563. msgid "%s new items"
  2564. msgstr ""
  2565. #: [post]comment_error
  2566. msgid "Comment publication error"
  2567. msgstr "Грешка при публикуване на коментар"
  2568. #: [post]comments_get
  2569. msgid "Get the comments"
  2570. msgstr "Вземи коментарите"
  2571. #: [post]comment_add
  2572. msgid "Add a comment"
  2573. msgstr "Добави коментар"
  2574. #: [post]share
  2575. msgid "Share with"
  2576. msgstr "Сподели с"
  2577. #: [post]share_everyone
  2578. msgid "Everyone"
  2579. msgstr "Всеки"
  2580. #: [post]updated
  2581. msgid "Updated"
  2582. msgstr "Актуализирано"
  2583. #: [post]content_not_found
  2584. msgid "Content not found"
  2585. msgstr "Съдържанието не е намерено"
  2586. #: [post]default_title
  2587. msgid "Contact publication"
  2588. msgstr ""
  2589. #: [post]comments
  2590. msgid "Comments"
  2591. msgstr "Коментари"
  2592. #: [post]original_deleted
  2593. msgid "Original post deleted"
  2594. msgstr "Оригиналната публикация е изтрита"
  2595. #: [filesize]byte
  2596. msgid "B"
  2597. msgstr "Б"
  2598. #: [filesize]kilobyte
  2599. msgid "KB"
  2600. msgstr "КБ"
  2601. #: [filesize]megabyte
  2602. msgid "MB"
  2603. msgstr "МБ"
  2604. #: [filesize]gigabyte
  2605. msgid "GB"
  2606. msgstr "ГБ"
  2607. #: [filesize]terabyte
  2608. msgid "TB"
  2609. msgstr "ТБ"
  2610. #: [affiliation]owner
  2611. msgid "Owner"
  2612. msgstr "Собственик"
  2613. #: [affiliation]publisher
  2614. msgid "Publisher"
  2615. msgstr "Издател"
  2616. #: [affiliation]publish-only
  2617. msgid "Publish only"
  2618. msgstr ""
  2619. #: [affiliation]outcast
  2620. msgid "Outcast"
  2621. msgstr ""
  2622. #: [api]error
  2623. msgid "The API is not reachable, try again later"
  2624. msgstr ""
  2625. #: [field]type_here
  2626. msgid "Type here"
  2627. msgstr ""
  2628. #~ msgid "General Overview"
  2629. #~ msgstr "Основен преглед"
  2630. #~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
  2631. #~ msgstr "Права за четене и запис за директорията в уебсървъра на Movim %s"
  2632. #~ msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
  2633. #~ msgstr "Грешка във връзката с WebSocket, проверете дали демона на Movim е стартиран и откриваем"
  2634. #~ msgid "Browser"
  2635. #~ msgstr "Браузър"
  2636. #~ msgid "Movim Core"
  2637. #~ msgstr "Movim Основа"
  2638. #~ msgid "Movim Daemon"
  2639. #~ msgstr "Movim Демон"
  2640. #~ msgid "Database"
  2641. #~ msgstr "База данни"
  2642. #~ msgid "XMPP"
  2643. #~ msgstr "XMPP"
  2644. #~ msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
  2645. #~ msgstr " Тук можете да регистрирате ваш кошер от официалния %sMovim API%s"
  2646. #~ msgid "Your pod is not registered on the API"
  2647. #~ msgstr "Вашият кошер не е регистриран в API "
  2648. #~ msgid "Your pod is registered on the API"
  2649. #~ msgstr "Вашият кошер е регистриран в API"
  2650. #~ msgid "Your pod is not yet validated"
  2651. #~ msgstr "Вашият кошер още не е потвърден"
  2652. #~ msgid "Your pod is validated"
  2653. #~ msgstr "Вашият кошер е потвърден"
  2654. #~ msgid "Call started"
  2655. #~ msgstr "Разговора започна"
  2656. #~ msgid "Archiving preferences"
  2657. #~ msgstr "Предпочитания за архивиране"
  2658. #~ msgid "Visit the blog to see all the public posts"
  2659. #~ msgstr "Посетете блога, за да видите всички публични публикации"
  2660. #~ msgid "Statistics"
  2661. #~ msgstr "Статистика"
  2662. #~ msgid "Firebase Integration"
  2663. #~ msgstr "Firebase Интеграция"
  2664. #~ msgid "Your Firebase Authorization Key"
  2665. #~ msgstr "Вашият Firebase оторизационен ключ"
  2666. #~ msgid "Go to the Firebase panel to configure and generate your Authorization key"
  2667. #~ msgstr "Отидете в панела на Firebase, за да конфигурирате и създадете вашият оторизационен ключ."
  2668. #~ msgid "Status updated"
  2669. #~ msgstr "Състоянието е актуализирано"