You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2844 lines
76 KiB

10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Alexander Popov <alex.wayfer@gmail.com>, 2016
  4. # Alexander Radchenko <radchenkosasha@gmail.com>, 2016
  5. # Alexey Murz Korepov <murznn@gmail.com>, 2017
  6. # yanislavb <bstar99@gustaw.ml>, 2017
  7. # Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2017
  8. # MMurzik MMurzik <c4431454@trbvn.com>, 2016
  9. # Qim Armnov <hoakimartamonov@gmail.com>, 2016
  10. # Stanislav N. <pztrn@pztrn.name>, 2016-2017
  11. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  12. #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
  13. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  14. #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
  15. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  16. #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
  17. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  18. #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
  19. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  20. #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
  21. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  22. #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
  23. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  24. #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
  25. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  26. #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
  27. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  28. #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
  29. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  30. #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
  31. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  32. #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
  33. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  34. #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
  35. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  36. #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
  37. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  38. #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
  39. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  40. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
  41. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  42. #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
  43. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  44. #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
  45. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  46. #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
  47. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  48. #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
  49. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  50. #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
  51. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  52. #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
  53. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  54. #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
  55. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  56. #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
  57. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  58. #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
  59. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  60. #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
  61. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  62. #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
  63. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  64. #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
  65. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  66. #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
  67. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  68. #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
  69. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  70. #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
  71. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  72. #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
  73. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  74. #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
  75. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  76. #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
  77. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  78. #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
  79. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  80. #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
  81. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  82. #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
  83. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  84. #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
  85. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  86. #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
  87. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  88. #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
  89. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  90. #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
  91. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  92. #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
  93. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  94. #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
  95. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  96. #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
  97. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  98. #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
  99. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  100. #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
  101. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  102. #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
  103. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  104. #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
  105. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  106. #. extracted from ../locales/locales.ini
  107. msgid ""
  108. msgstr ""
  109. "Project-Id-Version: movim\n"
  110. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  111. "POT-Creation-Date: 2017-07-21 18:03+0200\n"
  112. "PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:04+0000\n"
  113. "Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
  114. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n"
  115. "Language: ru\n"
  116. "MIME-Version: 1.0\n"
  117. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  118. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  119. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  120. "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
  121. #: [about]thanks
  122. msgid "Thanks"
  123. msgstr "Спасибо"
  124. #: [about]developers
  125. msgid "Developers"
  126. msgstr "Разработчики"
  127. #: [about]translators
  128. msgid "Translators"
  129. msgstr "Переводчики"
  130. #: [about]translators_text
  131. msgid "Thanks to all the translators"
  132. msgstr "Спасибо всем переводчикам"
  133. #: [about]software
  134. msgid "Software"
  135. msgstr "Программа"
  136. #: [about]resources
  137. msgid "Resources"
  138. msgstr "Ресурсы"
  139. #: [about]api [schema]api [api]title
  140. msgid "API"
  141. msgstr "API"
  142. #: [about]info
  143. msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
  144. msgstr "Movim — основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ, находится под"
  145. #: [account]title [page]account
  146. msgid "Account"
  147. msgstr "Учетная запись"
  148. #: [account]password_change_title
  149. msgid "Change my password"
  150. msgstr "Изменить мой пароль"
  151. #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
  152. #: [input]password
  153. msgid "Password"
  154. msgstr "Пароль"
  155. #: [account]password_confirmation
  156. msgid "Password confirmation"
  157. msgstr "Подтверждение пароля"
  158. #: [account]password_changed
  159. msgid "The password has been updated"
  160. msgstr "Пароль был изменен"
  161. #: [account]password_not_valid
  162. msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
  163. msgstr "Пожалуйста, ведите пароль, отвечающий требованиям сложности (минимум 6 знаков)"
  164. #: [account]password_not_same
  165. msgid "The provided passwords are not the same"
  166. msgstr "Введенные пароли не совпадают"
  167. #: [account]delete
  168. msgid "Delete your account"
  169. msgstr "Удалить мою учетную запись"
  170. #: [account]delete_text
  171. msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
  172. msgstr "Ваша учетная запись XMPP и вся связанная с ней информация (профиль, контакты, публикации) будет удалена"
  173. #: [account]delete_text_confirm
  174. msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
  175. msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"
  176. #: [account]gateway_title
  177. msgid "Gateway"
  178. msgstr "Шлюз"
  179. #: [account]clear
  180. msgid "Leave this instance"
  181. msgstr "Покинуть этот инстанс"
  182. #: [account]clear_text
  183. msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
  184. msgstr "Это удалит всю вашу информацию с этого инстанса Movim (профиль, контакты и публикации)."
  185. #: [account]clear_text_confirm
  186. msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
  187. msgstr "Это действие не удалит ваш аккаунт, а только отсоединит вас от этого инстанса."
  188. #: [create]title [subscribe]title
  189. msgid "Create a new account"
  190. msgstr "Создать новую учётную запись"
  191. #: [create]notfound
  192. msgid "No account creation form found on the server"
  193. msgstr "На сервере не найдена форма создания учетной записи"
  194. #: [create]server_on
  195. msgid "on"
  196. msgstr "на"
  197. #: [create]successfull
  198. msgid "Your acccount has been successfully registered"
  199. msgstr "Ваша учётная запись была успешно зарегистрирована"
  200. #: [create]loading
  201. msgid "Loading"
  202. msgstr "Идёт загрузка"
  203. #: [create]placeholder
  204. msgid "…and start playing"
  205. msgstr "... и начать воспроизведение"
  206. #: [error]not_acceptable
  207. msgid "Not Acceptable"
  208. msgstr "Недопустимо"
  209. #: [error]service_unavailable
  210. msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
  211. msgstr "Регистрация на этом сервере в данный момент недоступна"
  212. #: [error]forbidden
  213. msgid "Registration forbidden"
  214. msgstr "Регистрация запрещена"
  215. #: [adhoc]title
  216. msgid "Actions"
  217. msgstr "Действия"
  218. #: [db]legend [schema]database
  219. msgid "Database"
  220. msgstr "База данных"
  221. #: [db]connect_error
  222. msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
  223. msgstr "Modl не смог подключиться к базе данных"
  224. #: [db]connect_success
  225. msgid "Movim is connected to the database"
  226. msgstr "Movim подключился к базе данных"
  227. #: [db]update
  228. msgid "The database need to be updated"
  229. msgstr "База данных нуждается в обновление"
  230. #: [db]up_to_date
  231. msgid "Movim database is up to date"
  232. msgstr "База данных Movim обновлена"
  233. #: [db]type
  234. msgid "Database Type"
  235. msgstr "Тип базы данных"
  236. #: [db]username [credentials]username [input]username
  237. msgid "Username"
  238. msgstr "Имя пользователя"
  239. #: [db]host
  240. msgid "Host"
  241. msgstr "Сервер"
  242. #: [db]port
  243. msgid "Port"
  244. msgstr "Порт"
  245. #: [db]name
  246. msgid "Database Name"
  247. msgstr "Название базы данных"
  248. #: [admin]general
  249. msgid "General Settings"
  250. msgstr "Общие параметры"
  251. #: [general]theme
  252. msgid "Theme"
  253. msgstr "Тема"
  254. #: [general]language
  255. msgid "Default language"
  256. msgstr "Язык по умолчанию"
  257. #: [general]log_verbosity
  258. msgid "Log verbosity"
  259. msgstr "Детализация лога"
  260. #: [general]timezone
  261. msgid "Server Timezone"
  262. msgstr "Часовой пояс сервера"
  263. #: [general]limit
  264. msgid "User folder size limit (in bytes)"
  265. msgstr "Предельный размер папки пользователя (в байтах)"
  266. #: [websocket]title
  267. msgid "WebSocket Configuration"
  268. msgstr "Конфигурация WebSocket"
  269. #: [websocket]info
  270. msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
  271. msgstr "Введите верный WebSocket URI в форму"
  272. #: [websocket]label
  273. msgid "WebSocket URI"
  274. msgstr "WebSocket URI"
  275. #: [websocket]save_info
  276. msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
  277. msgstr "Если вы изменили URI, пожалуйста, перезапустите демон для перезагрузки конфигурации"
  278. #: [websocket]publics
  279. msgid "Public WebSockets"
  280. msgstr "Публичные WebSockets"
  281. #: [credentials]title
  282. msgid "Administration Credential"
  283. msgstr "Управление учетными данными"
  284. #: [credentials]info
  285. msgid "Change the default credentials admin/password"
  286. msgstr "Изменение учетных данных по умолчанию admin/password"
  287. #: [credentials]re_password
  288. msgid "Retype password"
  289. msgstr "Введите пароль ещё раз"
  290. #: [whitelist]title
  291. msgid "Whitelisted XMPP Servers"
  292. msgstr "Авторизованные XMPP-сервера"
  293. #: [whitelist]info1
  294. msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
  295. msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов в вашей Movim модуле и запретить подключение всех остальных поставьте их доменное имя здесь, с запятой (например: movim.eu, jabber.fr)"
  296. #: [whitelist]info2
  297. msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
  298. msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы хотите позволить доступ ко всем XMPP аккаунтам."
  299. #: [whitelist]label
  300. msgid "List of whitelisted XMPP servers"
  301. msgstr "Белый список серверов XMPP"
  302. #: [information]title
  303. msgctxt "[information]title"
  304. msgid "Information Message"
  305. msgstr "Информационное сообщение"
  306. #: [information]description
  307. msgid "Description"
  308. msgstr "Описание"
  309. #: [information]info1
  310. msgid "This message will be displayed on the login page"
  311. msgstr "Это сообщение будет отображаться на странице входа"
  312. #: [information]info2
  313. msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
  314. msgstr "Оставьте это поле пустым, если не хотите, чтобы отображалось какое-либо сообщение"
  315. #: [information]label
  316. msgctxt "[information]label"
  317. msgid "Information Message"
  318. msgstr "Информационное сообщение"
  319. #: [xmpp]title
  320. msgid "Default XMPP server"
  321. msgstr "XMPP-сервер по умолчанию"
  322. #: [xmpp]domain
  323. msgid "Main XMPP server domain"
  324. msgstr "Домен основного XMPP-сервера"
  325. #: [xmpp]description
  326. msgid "Main XMPP server description"
  327. msgstr "Описание основного XMPP-сервера"
  328. #: [xmpp]country
  329. msgid "Main XMPP server country"
  330. msgstr "Страна нахождения основного XMPP-сервера"
  331. #: [log]empty
  332. msgid "Empty"
  333. msgstr "Пусто"
  334. #: [log]syslog
  335. msgid "Syslog"
  336. msgstr "Syslog"
  337. #: [log]syslog_files
  338. msgid "Syslog and files"
  339. msgstr "Syslog и файлы"
  340. #: [admin]compatibility
  341. msgid "General Overview"
  342. msgstr "Общие сведения"
  343. #: [compatibility]info
  344. msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
  345. msgstr "Movim обнаружил проблемы или вещи, которые должны быть исправлены или улучшены"
  346. #: [compatibility]php1
  347. msgid "Update your PHP-Version: %s"
  348. msgstr "Обновите вашу версию PHP: %s"
  349. #: [compatibility]php2
  350. msgid "Required: 5.3.0"
  351. msgstr "Необходима: 5.3.0"
  352. #: [compatibility]rights
  353. msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory"
  354. msgstr "Нужны права чтения и записи для вебсервера в папке %s"
  355. #: [compatibility]db
  356. msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
  357. msgstr "База данных нуждается в обновлении, чтобы выполнить его, перейдите на панель настроек базы данных"
  358. #: [compatibility]websocket
  359. msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
  360. msgstr "Сбой соединения по протоколу WebSocket. Убедитесь, что служба Movim запущена и доступна по сети"
  361. #: [compatibility]xmpp_websocket
  362. msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
  363. msgstr "Ошибка соединения Websocket, проверьте правильность URL адреса в разделе настроек"
  364. #: [schema]browser
  365. msgid "Browser"
  366. msgstr "Браузер"
  367. #: [schema]movim
  368. msgid "Movim Core"
  369. msgstr "Ядро Movim"
  370. #: [schema]daemon
  371. msgid "Movim Daemon"
  372. msgstr "Служба Movim"
  373. #: [schema]xmpp
  374. msgid "XMPP"
  375. msgstr "XMPP"
  376. #: [api]info
  377. msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
  378. msgstr "Здесь вы можете зарегистрировать ваш под на официальном API Movim"
  379. #: [api]register
  380. msgid "Your pod is not registered on the API"
  381. msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API"
  382. #: [api]registered
  383. msgid "Your pod is registered on the API"
  384. msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API"
  385. #: [api]wait
  386. msgid "Your pod is not yet validated"
  387. msgstr "Ваша установка не прошла проверку"
  388. #: [api]validated
  389. msgid "Your pod is validated"
  390. msgstr "Ваша установка прошла проверку"
  391. #: [api]unregister
  392. msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
  393. msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов"
  394. #: [api]conf_updated [config]updated
  395. msgid "Configuration updated"
  396. msgstr "Конфигурация обновлена"
  397. #: [avatar]file
  398. msgid "File"
  399. msgstr "Файл"
  400. #: [avatar]use_it
  401. msgid "Use it"
  402. msgstr "Использовать это"
  403. #: [avatar]webcam
  404. msgid "Webcam"
  405. msgstr "Веб-камера"
  406. #: [avatar]cheese
  407. msgid "Cheese !"
  408. msgstr "Сыыр!"
  409. #: [avatar]snapshot
  410. msgid "Take a webcam snapshot"
  411. msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры"
  412. #: [avatar]updated
  413. msgid "Avatar Updated"
  414. msgstr "Аватара обновлена"
  415. #: [avatar]not_updated
  416. msgid "Avatar Not Updated"
  417. msgstr "Аватара не обновлена"
  418. #: [avatar]missing
  419. msgid "No avatar defined yet"
  420. msgstr "Аватар не установлен"
  421. #: [blog]title [feed]title
  422. msgid "%s's feed"
  423. msgstr "лента пользователя %s"
  424. #: [blog]empty
  425. msgid "This user has not posted anything right now"
  426. msgstr "Этот пользователь ещё ничего не публиковал"
  427. #: [blog]private
  428. msgid "This content is private, please login to see it"
  429. msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его"
  430. #: [title]conferences
  431. msgid "Conferences"
  432. msgstr "Конференции"
  433. #: [title]groups [group]empty_title [page]groups
  434. msgid "Groups"
  435. msgstr "Группы"
  436. #: [chatroom]add
  437. msgid "Add a new Chat Room"
  438. msgstr "Добавить новую комнату"
  439. #: [chatroom]id [chatrooms]id
  440. msgid "Chat Room ID"
  441. msgstr "ID Беседки"
  442. #: [chatroom]name
  443. msgctxt "[chatroom]name"
  444. msgid "Name"
  445. msgstr "Имя"
  446. #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
  447. #: [accounts]accounts_nickname
  448. msgid "Nickname"
  449. msgstr "Псевдоним"
  450. #: [chatroom]autojoin_label
  451. msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
  452. msgstr "Хотите вступить в эту комнату автоматически?"
  453. #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
  454. msgid "Bad Chatroom ID"
  455. msgstr "Неверный ID Беседки"
  456. #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
  457. msgid "Empty name"
  458. msgstr "Имя не задано"
  459. #: [bookmarks]updated
  460. msgid "Bookmarks updated"
  461. msgstr "Закладки обновлены"
  462. #: [bookmarks]error
  463. msgid "An error occured :"
  464. msgstr "Произошла ошибка: "
  465. #: [bookmarks]configure
  466. msgid "Configure"
  467. msgstr "Конфигурация"
  468. #: [url]add
  469. msgid "Add a new URL"
  470. msgstr "Добавить новый URL"
  471. #: [url]url
  472. msgid "URL"
  473. msgstr "URL"
  474. #: [url]name
  475. msgctxt "[url]name"
  476. msgid "Name"
  477. msgstr "Имя"
  478. #: [message]published
  479. msgid "Message Published"
  480. msgstr "Сообщение опубликовано"
  481. #: [message]encrypted
  482. msgid "Encrypted message"
  483. msgstr "Зашифрованное сообщение"
  484. #: [message]composing [chats]composing
  485. msgid "Composing..."
  486. msgstr "Печатает..."
  487. #: [message]paused [chats]paused
  488. msgid "Paused..."
  489. msgstr "Пауза..."
  490. #: [message]gone
  491. msgid "Contact gone"
  492. msgstr "Контакт ушел"
  493. #: [message]history
  494. msgid "%s messages retrieved"
  495. msgstr "%s сообщений получено"
  496. #: [message]edit_help
  497. msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
  498. msgstr "Вы можете использовать стрелку вверх ↑ для редактирования предыдущего сообщения"
  499. #: [chat]attention
  500. msgid "%s needs your attention"
  501. msgstr "%s нуждается в Вашем внимании"
  502. #: [chat]placeholder
  503. msgid "Your message here..."
  504. msgstr "Введите ваше сообщение здесь..."
  505. #: [chat]smileys
  506. msgid "Smileys"
  507. msgstr "Смайлики"
  508. #: [chat]frequent [chats]frequent
  509. msgid "Frequent contacts"
  510. msgstr "Популярные контакты"
  511. #: [chat]new_title
  512. msgid "Nothing here yet…"
  513. msgstr "Пока ничего нет..."
  514. #: [chat]new_text
  515. msgid "Don't be shy, send a first message to start the discussion"
  516. msgstr "Не будьте застенчивы, пошлите первое сообщение для начала дискуссии"
  517. #: [chat]invitation
  518. msgid "You received an invitation to join a chatroom"
  519. msgstr "Вы получили приглашение в комнату"
  520. #: [chat]invitation_join
  521. msgid "Join %s"
  522. msgstr "Зайти в %s"
  523. #: [chat]profile
  524. msgid "See the profile"
  525. msgstr "Смотреть профиль"
  526. #: [chat]clear
  527. msgid "Clear the history"
  528. msgstr "Очистить историю"
  529. #: [chatroom]members
  530. msgid "Members"
  531. msgstr "Участники"
  532. #: [chatroom]connected [chatrooms]connected
  533. msgid "Connected to the chatroom"
  534. msgstr "Подключились к Беседке"
  535. #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
  536. msgid "Disconnected from the chatroom"
  537. msgstr "Отключились от Беседки"
  538. #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [group]configuration
  539. #: [page]configuration
  540. msgid "Configuration"
  541. msgstr "Настройки"
  542. #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
  543. msgid "Configuration saved"
  544. msgstr "Настройки сохранены"
  545. #: [chatroom]subject
  546. msgid "Subject"
  547. msgstr "Тема"
  548. #: [chatroom]subject_changed
  549. msgid "Subject changed"
  550. msgstr "Тема изменена"
  551. #: [chatroom]administration [page]administration
  552. msgid "Administration"
  553. msgstr "Администрирование"
  554. #: [chats]empty_title
  555. msgid "No chats yet..."
  556. msgstr "Бесед пока нет..."
  557. #: [chats]empty
  558. msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page."
  559. msgstr "Начните новую беседу щелкнув по %s кнопке внизу или посетите %sContacts%s страницу."
  560. #: [chats]add
  561. msgid "Chat with a contact"
  562. msgstr "Пообщаться с контактом"
  563. #: [chats]more
  564. msgid "Load more contacts"
  565. msgstr "Загрузить еще"
  566. #: [button]chat
  567. msgid "Chat"
  568. msgstr "Чат"
  569. #: [button]new
  570. msgid "New conversation"
  571. msgstr "Новая беседа"
  572. #: [communities]empty_text [group]empty_text
  573. msgid "Discover, follow and share"
  574. msgstr "Изучайте новое, подписывайтесь и делитесь"
  575. #: [communities]counter
  576. msgid "%s communities"
  577. msgstr "%s сообществ"
  578. #: [communities]search_server [group]search_server
  579. msgid "Search for a new server"
  580. msgstr "Поиск нового сервера"
  581. #: [communities]servers
  582. msgid "Communities servers"
  583. msgstr "Сервера сообществ"
  584. #: [communities]disco_error [groups]disco_error
  585. msgid "This server doesn't exists"
  586. msgstr "Такой сервер не существует"
  587. #: [communitiesserver]created [groups]created
  588. msgid "Group created successfully"
  589. msgstr "Группа успешно создана"
  590. #: [communitiesserver]empty_server
  591. msgid "There is no Groups yet on this server."
  592. msgstr "На этом сервере пока нет групп"
  593. #: [communitiesserver]add [groups]add
  594. msgid "Create a new Group on %s"
  595. msgstr "Создать новую Группу на %s"
  596. #: [communitiesserver]name
  597. msgid "Community name"
  598. msgstr "Название группы"
  599. #: [communitiesserver]name_example [groups]name_example
  600. msgid "My Little Pony - Fan Club"
  601. msgstr "My Little Pony -Фан Клуб"
  602. #: [communitiesserver]name_error [groups]name_error
  603. msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
  604. msgstr "Введите допустимое название группы (минимум 4 символа)"
  605. #: [communitiesserver]no_creation [groups]no_creation
  606. msgid "You cannot create a new Group on this server"
  607. msgstr "Вы не можете создать новую Группу на этом сервере"
  608. #: [communityaffiliation]subscriptions [group]subscriptions
  609. #: [statistics]subscriptions
  610. msgid "Subscriptions"
  611. msgstr "Подписки"
  612. #: [communityaffiliation]deleted [groups]deleted
  613. msgid "Group deleted successfully"
  614. msgstr "Группа удалена успешно"
  615. #: [communityaffiliation]delete_title [group]delete_title
  616. msgid "Delete the group"
  617. msgstr "Удалить группу"
  618. #: [communityaffiliation]delete_text [group]delete_text
  619. msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
  620. msgstr "Вы собираетесь удалить следующую группу. Подтвердите ваше действие."
  621. #: [communityaffiliation]delete_clean_text [group]delete_clean_text
  622. msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
  623. msgstr "Похоже эта группа больше не существует. Удалить ее из списка ваших подписок?"
  624. #: [communityaffiliation]owner
  625. msgid "Owner"
  626. msgstr "Владелец"
  627. #: [communityaffiliation]owners
  628. msgid "Owners"
  629. msgstr "Владельцы"
  630. #: [communityaffiliation]publisher
  631. msgid "Publisher"
  632. msgstr "Автор"
  633. #: [communityaffiliation]publishers
  634. msgid "Publishers"
  635. msgstr "Авторы"
  636. #: [communityaffiliation]roles
  637. msgid "Roles"
  638. msgstr "Роли"
  639. #: [communityaffiliation]role_set
  640. msgid "Role correctly set"
  641. msgstr "Роли установлены верно."
  642. #: [communitydata]sub [groups]sub
  643. msgid "%s subscribers"
  644. msgstr "%s подписчиков"
  645. #: [communitydata]num [groups]num
  646. msgid "%s posts"
  647. msgstr "%s публикаций"
  648. #: [communityheader]subscribe [group]subscribe
  649. msgid "Subscribe"
  650. msgstr "Подписаться"
  651. #: [communityheader]unsubscribe [group]unsubscribe
  652. msgid "Unsubscribe"
  653. msgstr "Отписаться"
  654. #: [communityheader]subscribed [group]subscribed
  655. msgid "Subscribed"
  656. msgstr "Подписано"
  657. #: [communityheader]unsubscribed [group]unsubscribed
  658. msgid "Unsubscribed"
  659. msgstr "Неподписанный"
  660. #: [communityheader]subscription_unsupported
  661. msgid "The subscriptions are disabled for this community"
  662. msgstr "Подписки отключены для этого сообщества"
  663. #: [communityheader]label_label
  664. msgid "Give a label for this community"
  665. msgstr "Дайте название этому сообществу"
  666. #: [communityheader]label_placeholder
  667. msgid "My Community Name"
  668. msgstr "Мое имя сообщества"
  669. #: [communityheader]share_subscription
  670. msgid "Share this subscription publicly"
  671. msgstr "Поделится этой подпиской публично"
  672. #: [communityheader]share_subscription_text
  673. msgid "It will appear on your profile"
  674. msgstr "Оно будет отражено в Вашем профиле"
  675. #: [communityheader]unsubscribe_text
  676. msgid "You are going to unsubscribe from this community"
  677. msgstr "Вы собираетесь отписаться от этого сообщества"
  678. #: [communityheader]sure [group]sure
  679. msgid "Are you sure ?"
  680. msgstr "Вы уверены?"
  681. #: [communityposts]empty
  682. msgid "This community seems empty"
  683. msgstr "Это сообщество, кажется, пустое"
  684. #: [communityposts]nsfw_title
  685. msgid "Adult content blocked"
  686. msgstr ""
  687. #: [communityposts]nsfw_message
  688. msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
  689. msgstr ""
  690. #: [communitysubscriptions]subscriptions [groups]subscriptions
  691. msgid "My Subscriptions"
  692. msgstr "Мои Подписки"
  693. #: [communitysubscriptions]empty_title [groups]empty_title
  694. msgid "Hello"
  695. msgstr "Здравствуйте"
  696. #: [communitysubscriptions]empty_text1 [groups]empty_text1
  697. msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
  698. msgstr "Здесь вы можете управлять своими подписками"
  699. #: [communitysubscriptions]empty_text2 [groups]empty_text2
  700. msgid "You don't have any group subscriptions yet."
  701. msgstr "У вас нет подписок на группы"
  702. #: [config]general
  703. msgid "General"
  704. msgstr "Общие"
  705. #: [config]language
  706. msgid "Language"
  707. msgstr "Язык"
  708. #: [config]roster
  709. msgid "Roster display"
  710. msgstr "Ростер"
  711. #: [config]roster_show
  712. msgid "Show the offline contacts"
  713. msgstr "Показывать контакты не в сети"
  714. #: [config]roster_hide
  715. msgid "Hide the offline contacts"
  716. msgstr "Скрыть контакты не в сети"
  717. #: [config]appearence
  718. msgid "Appearence"
  719. msgstr "Внешний вид"
  720. #: [config]not_valid
  721. msgid "Configuration invalid"
  722. msgstr "Неправильные настройки"
  723. #: [config]advanced
  724. msgid "Advanced Configuration"
  725. msgstr "Расширенные настройки"
  726. #: [config]nsfw
  727. msgid "Display adult content"
  728. msgstr "Отображать контект \"для взрослых\""
  729. #: [config]nsfw_text
  730. msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
  731. msgstr "Это разрешит вам читать посты с тегом #nsfw"
  732. #: [cssurl]label
  733. msgid "Custom CSS URL for your blog"
  734. msgstr "Указать URL собственного CSS для вашего блога"
  735. #: [general]legend
  736. msgid "General Informations"
  737. msgstr "Общая информация"
  738. #: [general]name [chatrooms]name
  739. msgid "Name"
  740. msgstr "Имя"
  741. #: [general]date_of_birth
  742. msgid "Date of Birth"
  743. msgstr "Дата рождения"
  744. #: [general]gender
  745. msgid "Gender"
  746. msgstr "Пол"
  747. #: [general]marital
  748. msgid "Marital Status"
  749. msgstr "Семейное положение"
  750. #: [general]email
  751. msgid "Email"
  752. msgstr "Эл. почта"
  753. #: [general]website
  754. msgid "Website"
  755. msgstr "Веб-сайт"
  756. #: [general]about
  757. msgid "About Me"
  758. msgstr "О себе"
  759. #: [general]accounts
  760. msgid "Other Accounts"
  761. msgstr "Другие учётные записи"
  762. #: [general]tune
  763. msgid "Is Listening"
  764. msgstr "Слушает"
  765. #: [position]legend
  766. msgid "Geographic Position"
  767. msgstr "Географическое расположение"
  768. #: [position]locality
  769. msgid "Locality"
  770. msgstr "Местоположение"
  771. #: [position]country
  772. msgid "Country"
  773. msgstr "Страна"
  774. #: [mood]title
  775. msgid "Mood"
  776. msgstr "Настроение"
  777. #: [mood]im
  778. msgid "I'm "
  779. msgstr "Я "
  780. #: [listen]title
  781. msgid "Listening"
  782. msgstr "Слушаю"
  783. #: [last]title
  784. msgid "Last seen"
  785. msgstr "Последнее посещение"
  786. #: [client]title
  787. msgid "Client Informations"
  788. msgstr "Информация о клиенте"
  789. #: [explore]last_registered
  790. msgid "Last registered"
  791. msgstr "Последний зарегестрированый"
  792. #: [explore]explore
  793. msgid "Find some new friends"
  794. msgstr "Найдите новых друзей"
  795. #: [edit]title [button]edit
  796. msgid "Edit"
  797. msgstr "Редактировать"
  798. #: [edit]alias
  799. msgid "Alias"
  800. msgstr "привязка"
  801. #: [edit]group
  802. msgid "Group"
  803. msgstr "Группа"
  804. #: [delete]title
  805. msgid "Are you sure?"
  806. msgstr "Вы уверены?"
  807. #: [delete]text
  808. msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
  809. msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это."
  810. #: [age]years
  811. msgid "%s years"
  812. msgstr "%s лет"
  813. #: [blog]last
  814. msgid "Last public post"
  815. msgstr "Последняя публикация"
  816. #: [blog]visit
  817. msgid "Visit the blog to see all the public posts"
  818. msgstr "Открыть блог для всех публикаций"
  819. #: [subscription]to
  820. msgid "You can see this contact status"
  821. msgstr "Вы можете видеть статус этого контакта"
  822. #: [subscription]to_button
  823. msgid "Share my status"
  824. msgstr "Поделиться статусом"
  825. #: [subscription]to_text
  826. msgid "But this contact cannot see yours"
  827. msgstr "Но этот контакт не может видеть ваш"
  828. #: [subscription]from
  829. msgid "You are not subscribed to this contact"
  830. msgstr "Вы не подписаны на этот контакт"
  831. #: [subscription]from_button
  832. msgid "Ask to subscribe"
  833. msgstr "Запросить подписку"
  834. #: [subscription]from_text
  835. msgid "But this contact can still see if you are online"
  836. msgstr "Но этот контакт может видеть ваш онлайн-статус"
  837. #: [subscription]nil
  838. msgid "No subscriptions"
  839. msgstr "Нет подписок"
  840. #: [subscription]nil_button [button]invite
  841. msgid "Invite"
  842. msgstr "Приглашение"
  843. #: [subscription]nil_text
  844. msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
  845. msgstr "Контакт находится в вашем контакт-листе, но нет подписки между аккаунтами"
  846. #: [group]unsubscribe_text
  847. msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
  848. msgstr "Вы собираетесь отписаться от этой группы"
  849. #: [group]share_label
  850. msgid "Make your membership to this group public to your friends"
  851. msgstr "Раскрыть ваше членство в данной группе вашим друзьям"
  852. #: [group]label_label
  853. msgid "Give a label for this group"
  854. msgstr "Дайте название для этой группы"
  855. #: [group]empty
  856. msgid "Something bad happened to this group"
  857. msgstr "Что то случилось с этой группой"
  858. #: [group]config_saved
  859. msgid "Group configuration saved"
  860. msgstr "Настройки группы сохранены"
  861. #: [group]counter
  862. msgid "%s groups on this server"
  863. msgstr "%s групп на этом сервере"
  864. #: [group]servers
  865. msgid "Groups servers"
  866. msgstr "Серверы групп"
  867. #: [group]help_info1
  868. msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
  869. msgstr "Группы отличный способ делиться публикациями по интересующим вас темам с другими пользователями Movim"
  870. #: [group]help_info2
  871. msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
  872. msgstr "Выберите сервер и Группу и подпишитесь используя %s кнопку в заголовке. Вы также можете создать новую группу используя %s кнопку."
  873. #: [group]help_info3
  874. msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
  875. msgstr "Все готово? Теперь вы можете сделать новую Публикацию в Группе используя %s кнопку"
  876. #: [group]help_info4
  877. msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
  878. msgstr "Вы можете найти список групп на которые вы подписаны в разделе Мои подписки, а также получать мнгновенные уведомления о новых публикациях на %sNews%s странице"
  879. #: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
  880. msgid "Contact post"
  881. msgstr "Для связи"
  882. #: [groups]name
  883. msgid "Group name"
  884. msgstr "Название группы"
  885. #: [help]faq
  886. msgid "Frequently Asked Questions"
  887. msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)"
  888. #: [banner]title
  889. msgid "What do the little banners refer to ?"
  890. msgstr "Зачем нужны небольшие баннеры?"
  891. #: [banner]info1
  892. msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
  893. msgstr "при помощи этих пяти небольших баннеров Вы можете быстро определить уровень конфиденциальности информации, которую вы представляете"
  894. #: [banner]white
  895. msgid "White, only you can see the information"
  896. msgstr "Белый: только вы можете видеть эту информацию"
  897. #: [banner]green
  898. msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
  899. msgstr "Зеленый: вы выбрали несколько своих контактов, которые увидят эту информацию"
  900. #: [banner]orange
  901. msgid "Orange, all your contact list can see your information"
  902. msgstr "Оранжевый: все из вашего контактного листа могут видеть эту информацию"
  903. #: [banner]red
  904. msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
  905. msgstr "Красный: любой в сети ХМРР может видеть вашу информацию"
  906. #: [banner]black
  907. msgid "Black, the whole Internet can see your information"
  908. msgstr "Черный: весь Интернет может видеть вашу информацию"
  909. #: [wiki]question
  910. msgid "Looking for some documentation ?"
  911. msgstr "Ищите документацию?"
  912. #: [wiki]button
  913. msgid "Read the Wiki"
  914. msgstr "Почитать Wiki"
  915. #: [ml]question
  916. msgid "Talk with us by email ?"
  917. msgstr "Желаете связаться с нами по email?"
  918. #: [ml]button
  919. msgid "Join the Mailing List"
  920. msgstr "Присоединиться к списку рассылки"
  921. #: [chatroom]question
  922. msgid "Chat with the team ?"
  923. msgstr "Желаете пообщаться с нашей командой?"
  924. #: [chatroom]button
  925. msgid "Add the chatroom"
  926. msgstr "Добавить чат-комнату"
  927. #: [init]location
  928. msgid "Location node created"
  929. msgstr "Создан узел геолокации"
  930. #: [init]bookmark
  931. msgid "Bookmark node created"
  932. msgstr "Создан узел закладок"
  933. #: [init]vcard4
  934. msgid "Profile node created"
  935. msgstr "Создан узел профиля"
  936. #: [init]avatar
  937. msgid "Avatar node created"
  938. msgstr "Создан узел аватара"
  939. #: [init]subscriptions
  940. msgid "Subscriptions node created"
  941. msgstr "Создан узел подписок"
  942. #: [init]microblog
  943. msgid "Microblog node created"
  944. msgstr "Создан узел микроблога"
  945. #: [invitations]title
  946. msgid "Pending Invitations"
  947. msgstr "Ожидающие решения приглашения"
  948. #: [invitations]wants_to_talk
  949. msgid "%s wants to talk with you"
  950. msgstr "%s хочет поговорить с Вами"
  951. #: [error]username
  952. msgid "Wrong username"
  953. msgstr "Неверное имя пользователя"
  954. #: [error]jid
  955. msgid "Invalid JID"
  956. msgstr "Недействительный JID"
  957. #: [error]empty_challenge
  958. msgid "Empty Challenge from the server"
  959. msgstr "Пустая Соль пришла с сервера"
  960. #: [error]dns
  961. msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
  962. msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи"
  963. #: [error]data_missings
  964. msgid "Some data are missing !"
  965. msgstr "Некоторые данные утеряны !"
  966. #: [error]wrong_password
  967. msgid "Wrong password"
  968. msgstr "Неверный пароль"
  969. #: [error]internal
  970. msgid "Internal server error"
  971. msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
  972. #: [error]session
  973. msgid "Session error"
  974. msgstr "Ошибка сеанса"
  975. #: [error]account_created
  976. msgid "Account successfully created"
  977. msgstr "Учётная запись успешно создана"
  978. #: [error]mec_error
  979. msgid "The server takes too much time to respond"
  980. msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ"
  981. #: [error]impossible
  982. msgid "Impossible login"
  983. msgstr "Недопустимое имя пользователя"
  984. #: [error]default
  985. msgid "Unknown error"
  986. msgstr "Неизвестная ошибка"
  987. #: [error]login_format
  988. msgid "Invalid username format"
  989. msgstr "Неверный формат имени пользователя"
  990. #: [error]password_format
  991. msgid "Invalid password format"
  992. msgstr "Неверный формат пароля"
  993. #: [error]unauthorized
  994. msgid "Your XMPP server is unauthorized"
  995. msgstr "Ваш XMPP сервер не авторизован"
  996. #: [error]wrong_account
  997. msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
  998. msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные."
  999. #: [error]mechanism
  1000. msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
  1001. msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim"
  1002. #: [error]fail_auth
  1003. msgid "The XMPP authentification failed"
  1004. msgstr "XMPP-аутентификация не прошла"
  1005. #: [form]username
  1006. msgid "My address"
  1007. msgstr "Мой адрес"
  1008. #: [form]create_one
  1009. msgid "Create one !"
  1010. msgstr "Создайте учетную запись!"
  1011. #: [form]no_account
  1012. msgid "No account yet ?"
  1013. msgstr "Еще нет учетной записи?"
  1014. #: [form]whitelist_info
  1015. msgid "You can login with accounts from these servers"
  1016. msgstr ""
  1017. #: [form]connected
  1018. msgid "Connected"
  1019. msgstr "Соединение установлено"
  1020. #: [form]population
  1021. msgid "Population"
  1022. msgstr "Население"
  1023. #: [form]invite_chatroom
  1024. msgid "%s invited you to join a chatroom"
  1025. msgstr ""
  1026. #: [login_anonymous]bad_username
  1027. msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
  1028. msgstr "Неподходящий псевдоним (от 4 до 40 символов)"
  1029. #: [menu]empty_title
  1030. msgid "No news yet…"
  1031. msgstr "Пока нет новостей"
  1032. #: [menu]empty
  1033. msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
  1034. msgstr "Добро пожаловать в Вашу новостную ленту. Здесь Вы будете видеть посты, опубликованные Вашими контактами и те сообщества, на которые Вы подписаны"
  1035. #: [menu]discover [button]discover
  1036. msgid "Discover"
  1037. msgstr "Открывай"
  1038. #: [menu]refresh
  1039. msgid "Refresh all the streams"
  1040. msgstr "Обновить все потоки"
  1041. #: [menu]public [post]public_yes
  1042. msgid "This post is public"
  1043. msgstr "Эта публикация общедоступна"
  1044. #: [menu]all
  1045. msgid "All"
  1046. msgstr "Все"
  1047. #: [menu]mine
  1048. msgid "My publications"
  1049. msgstr "Мои публикации"
  1050. #: [menu]contacts [page]contacts
  1051. msgid "Contacts"
  1052. msgstr "Контакты"
  1053. #: [menu]add_post
  1054. msgid "Write a new post…"
  1055. msgstr "Написать новый пост..."
  1056. #: [notifs]title [onboarding]notifications_title
  1057. msgid "Notifications"
  1058. msgstr "Уведомления"
  1059. #: [notifs]empty
  1060. msgid "No new notifications"
  1061. msgstr "Нет новых уведомлений"
  1062. #: [onboarding]notifications_text
  1063. msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
  1064. msgstr "Movim может уведомлять Вас, когда будет опубликован новый пост, или Вы получите сообщение"
  1065. #: [onboarding]notifications_text_second
  1066. msgid "You can always disable them afterwards"
  1067. msgstr "Вы всегда, впоследствии, можете отключить это."
  1068. #: [onboarding]public_title
  1069. msgid "Public profile"
  1070. msgstr "Публичный профиль"
  1071. #: [onboarding]public_text
  1072. msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
  1073. msgstr "Сделайте Ваш профиль публичным и разрешите другим пользователям находить Вас и заводить новые контакты еще легче!"
  1074. #: [onboarding]public_text_second
  1075. msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
  1076. msgstr "Вы всегда можете выключить это в конфигурации"
  1077. #: [onboarding]popups_title
  1078. msgid "Popups"
  1079. msgstr "Всплывающие окна"
  1080. #: [onboarding]popups_text
  1081. msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
  1082. msgstr "Movim использует всплывающие окна для возможности видео конференций, однако они могут быть заблокированы Вашим браузером."
  1083. #: [onboarding]popups_text_second
  1084. msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
  1085. msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что они разрешены, для использования данной опции."
  1086. #: [post]news_feed
  1087. msgid "News Feed"
  1088. msgstr "Новостная лента"
  1089. #: [post]placeholder
  1090. msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
  1091. msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах"
  1092. #: [post]content [publish]content_label
  1093. msgid "Content"
  1094. msgstr "Содержание"
  1095. #: [post]published
  1096. msgid "Post published"
  1097. msgstr "Запись опубликована"
  1098. #: [post]deleted
  1099. msgid "Post deleted"
  1100. msgstr "Запись удалена"
  1101. #: [post]hot
  1102. msgid "What's Hot"
  1103. msgstr "Что актуально"
  1104. #: [post]hot_text
  1105. msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
  1106. msgstr "Посты, недавно опубликованные в сообществе, на которые Вы (пока) не подписались"
  1107. #: [post]new [publish]new
  1108. msgid "New post"
  1109. msgstr "Новая запись"
  1110. #: [post]repost
  1111. msgid "This is a re-post from %s"
  1112. msgstr "Это репост от %s"
  1113. #: [post]repost_profile
  1114. msgid "See %s profile"
  1115. msgstr "Смотрите профиль %s"
  1116. #: [post]blog_last
  1117. msgid "Public posts from users"
  1118. msgstr "Публичные записи от пользователей"
  1119. #: [post]public
  1120. msgid "Publish this post publicly?"
  1121. msgstr "Сделать пост доступным всем?"
  1122. #: [post]public_no
  1123. msgid "This post is private"
  1124. msgstr "Это приватный пост"
  1125. #: [post]public_url
  1126. msgid "Public URL of this post"
  1127. msgstr "Публичная ссылка на этот пост"
  1128. #: [post]delete_title [post]delete
  1129. msgid "Delete this post"
  1130. msgstr "Удалить этот пост"
  1131. #: [post]delete_text
  1132. msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
  1133. msgstr "Вы собираетесь удалить этот пост. Пожалуйста, подтвердите это."
  1134. #: [post]delete_comment
  1135. msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
  1136. msgstr ""
  1137. #: [post]discover
  1138. msgid "Discover more articles on the communities page"
  1139. msgstr "Находите больше записей на странице сообщества"
  1140. #: [post]more
  1141. msgid "Read more"
  1142. msgstr "Читать больше"
  1143. #: [post]comments_disabled
  1144. msgid "Comments disabled"
  1145. msgstr "Комментарии отключены"
  1146. #: [post]comment_published
  1147. msgid "Comment published"
  1148. msgstr "Комментарий опубликован"
  1149. #: [post]comment_deleted
  1150. msgid "Comment deleted"
  1151. msgstr "Комментарий удален"
  1152. #: [hello]blog_title
  1153. msgid "Visit your public blog"
  1154. msgstr "Посетите ваш блог"
  1155. #: [hello]blog_text
  1156. msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
  1157. msgstr "Просмотрите свои посты и поделитесь ими с контактами"
  1158. #: [hello]share_title
  1159. msgid "Universal share button"
  1160. msgstr "Кнопка \"Поделиться\""
  1161. #: [hello]share_text
  1162. msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
  1163. msgstr "Перенесите эту кнопку на свою панель закладок и используйте ее, когда хотите поделиться чем-то в Movim"
  1164. #: [hello]share_button
  1165. msgid "Share on Movim"
  1166. msgstr "Поделиться в Movim"
  1167. #: [hello]enter_title
  1168. msgid "Oh! Hello!"
  1169. msgstr "Ох! Здравствуйте!"
  1170. #: [hello]enter_paragraph
  1171. msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
  1172. msgstr "Похоже, вы здесь новенкий! Добро пожаловать в Movim!"
  1173. #: [hello]menu_title
  1174. msgid "Check the Menu"
  1175. msgstr "Посмотрите меню"
  1176. #: [hello]menu_paragraph
  1177. msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
  1178. msgstr "Все главные возможности Movim доступны здесь. Пройдитесь по станицам чтобы найти еще!"
  1179. #: [hello]profile_title
  1180. msgid "Looks like you didn't complete your profile yet"
  1181. msgstr "Похоже, вы не заполнили свой профиль"
  1182. #: [hello]profile_paragraph
  1183. msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
  1184. msgstr "Вы можете заполнить профиль на странице \"Конфигурация\""
  1185. #: [status]disconnect
  1186. msgid "Disconnect"
  1187. msgstr "Отсоединиться"
  1188. #: [status]updated
  1189. msgid "Status updated"
  1190. msgstr "Статус обновлен"
  1191. #: [status]presence
  1192. msgid "Presence"
  1193. msgstr "Присутствие"
  1194. #: [publish]preview
  1195. msgid "Preview"
  1196. msgstr "Предпросмотр"
  1197. #: [publish]help [page]help
  1198. msgid "Help"
  1199. msgstr "Помощь"
  1200. #: [publish]help_more
  1201. msgid "More help"
  1202. msgstr "Больше помощи"
  1203. #: [publish]help_manual
  1204. msgid "Markdown syntax manual"
  1205. msgstr "Помощник по синтаксису Markdown"
  1206. #: [publish]content_text
  1207. msgid "You can format your content using Markdown"
  1208. msgstr "Вы можете использовать форматирование Markdown"
  1209. #: [publish]link
  1210. msgid "Link"
  1211. msgstr "Ссылка"
  1212. #: [publish]tags
  1213. msgid "Tags"
  1214. msgstr "Теги"
  1215. #: [publish]valid_url
  1216. msgid "Please enter a valid url"
  1217. msgstr "Введите верную ссылку"
  1218. #: [publish]no_content_preview
  1219. msgid "No content to preview"
  1220. msgstr "Нет контента для предпросмотра"
  1221. #: [publish]no_title
  1222. msgid "Please provide a title"
  1223. msgstr "Заголовок"
  1224. #: [publish]edit
  1225. msgid "Edit post"
  1226. msgstr "Изменить запись"
  1227. #: [publish]title [page]publish
  1228. msgid "Publish"
  1229. msgstr "Опубликовать"
  1230. #: [publish]attach
  1231. msgid "Add a file or a picture to your post"
  1232. msgstr "Добавить файл или картинку к записи"
  1233. #: [publish]no_publication
  1234. msgid "You cannot publish a post on this Group"
  1235. msgstr "Вы не можете публиковать записи в этой группе"
  1236. #: [publish]form_filled
  1237. msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
  1238. msgstr "Некоторые поля были заполнены. Вы хотите вернуться назад и потерять то, что вы ввели?"
  1239. #: [publish]add_text
  1240. msgid "Click here to add some text to your publication"
  1241. msgstr "Текст записи"
  1242. #: [publish]add_text_label
  1243. msgid "Add some text"
  1244. msgstr "Добавить текст"
  1245. #: [publishbrief]placeholder
  1246. msgid "What's new?"
  1247. msgstr "Что нового?"
  1248. #: [publishbrief]post
  1249. msgid "Write a post"
  1250. msgstr "Напишите пост"
  1251. #: [publishbrief]add_link
  1252. msgid "Add a link"
  1253. msgstr "Добавьте ссылку"
  1254. #: [rooms]add
  1255. msgid "Add a chatroom"
  1256. msgstr "Добавить комнату"
  1257. #: [rooms]edit
  1258. msgid "Edit a chatroom"
  1259. msgstr "Изменить комнату"
  1260. #: [rooms]empty_text1
  1261. msgid "You don't have any chatroom yet."
  1262. msgstr "Вы не зашли ни в какую комнату"
  1263. #: [rooms]empty_text2
  1264. msgid "Add one by clicking on the add button."
  1265. msgstr "Добавьте с помощью кнопки \"Добавить\""
  1266. #: [chatrooms]title
  1267. msgid "Chatrooms"
  1268. msgstr "Беседки"
  1269. #: [chatrooms]name_placeholder
  1270. msgid "My Favorite Room"
  1271. msgstr "Мои любимые комнаты"
  1272. #: [chatrooms]users
  1273. msgid "Users in the room"
  1274. msgstr "Пользователи в комнате"
  1275. #: [chatrooms]bad_nickname
  1276. msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
  1277. msgstr "Введите корректный псевдоним (от 2 до 40 символов)"
  1278. #: [chatrooms]conflict
  1279. msgid "Username already taken"
  1280. msgstr "Имя пользователя уже используется"
  1281. #: [chatrooms]autojoin
  1282. msgid "Join this chatroom on connect"
  1283. msgstr "Присоединиться к комнате при входе"
  1284. #: [chatrooms]registrationrequired
  1285. msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
  1286. msgstr ""
  1287. #: [room]anonymous_title
  1288. msgid "Public chatroom"
  1289. msgstr "Публичная комната"
  1290. #: [room]no_room
  1291. msgid "Please provide a room address"
  1292. msgstr "Адрес комнаты"
  1293. #: [room]anonymous_text1
  1294. msgid "You are currently logued as an anonymous user."
  1295. msgstr "Вы вошли как анонимный пользователь"
  1296. #: [room]anonymous_text2
  1297. msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
  1298. msgstr "Вы можете присоединиться используя свой аккаунт, или создайте новый на странице логина, используя крестик в верхнем правом углу"
  1299. #: [room]anonymous_login
  1300. msgid "Login on %s"
  1301. msgstr "Войти на %s"
  1302. #: [room]nick
  1303. msgid "Your nickname"
  1304. msgstr "Ваш псевдоним"
  1305. #: [room]invite
  1306. msgid "Invite a contact"
  1307. msgstr "Пригласить контакт"
  1308. #: [room]invited
  1309. msgid "Invitation sent"
  1310. msgstr "Приглашение отправлено"
  1311. #: [room]invite_code
  1312. msgid "Send this link to your contacts"
  1313. msgstr ""
  1314. #: [roster]ungrouped
  1315. msgid "Ungrouped"
  1316. msgstr "Разное"
  1317. #: [roster]show_disconnected
  1318. msgid "Show disconnected contacts"
  1319. msgstr "Показать отключенные контакты"
  1320. #: [roster]hide_disconnected
  1321. msgid "Hide disconnected contacts"
  1322. msgstr "Скрыть отключенные контакты"
  1323. #: [roster]show_group
  1324. msgid "Show group %s"
  1325. msgstr "Показать группу %s"
  1326. #: [roster]hide_group
  1327. msgid "Hide group %s"
  1328. msgstr "Скрыть группу %s"
  1329. #: [roster]jid_error
  1330. msgid "Please enter a valid Jabber ID"
  1331. msgstr "Пожалуйста, введи правильный Jabber ID"
  1332. #: [roster]no_contacts_title
  1333. msgid "No contacts ?"
  1334. msgstr "Нет контактов?"
  1335. #: [roster]no_contacts_text
  1336. msgid "You can add one using the + button below"
  1337. msgstr "Вы можете добавить контакт используя кнопку \"+\" внизу"
  1338. #: [roster]show_hide
  1339. msgid "Show/Hide"
  1340. msgstr "Показать/Скрыть"
  1341. #: [roster]add_title
  1342. msgid "Add a contact"
  1343. msgstr "Добавить контакт"
  1344. #: [roster]add_contact_info1
  1345. msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
  1346. msgstr "Введите Jabber ID"
  1347. #: [roster]add_contact_info2
  1348. msgid "Press enter to validate."
  1349. msgstr "Нажмите Enter для проверки."
  1350. #: [roster]jid
  1351. msgid "JID"
  1352. msgstr "JID"
  1353. #: [roster]results
  1354. msgid "Results"
  1355. msgstr "Результаты"
  1356. #: [roster]added
  1357. msgid "Contact added"
  1358. msgstr "Контакт добавлен"
  1359. #: [roster]updated
  1360. msgid "Contact updated"
  1361. msgstr "Контакты обновлены"
  1362. #: [roster]deleted
  1363. msgid "Contact deleted"
  1364. msgstr "Контакт удалён"
  1365. #: [roster]search
  1366. msgid "Search in your contacts"
  1367. msgstr "Поиск в контактах"
  1368. #: [roster]search_pod
  1369. msgid "Search a contact"
  1370. msgstr "Поиск контакта"
  1371. #: [search]keyword
  1372. msgid "What are you looking for?"
  1373. msgstr "Что вы хотите найти?"
  1374. #: [search]subtitle
  1375. msgid "Open me using Ctrl + M"
  1376. msgstr "Откройте меня, используя Ctrl+M"
  1377. #: [share]error
  1378. msgid "This is not a valid url"
  1379. msgstr "Это неправильный URL"
  1380. #: [share]success
  1381. msgid "Sharing the URL"
  1382. msgstr "Поделиться этим URL"
  1383. #: [statistics]title
  1384. msgid "Statistics"
  1385. msgstr "Статистика"
  1386. #: [statistics]since
  1387. msgid "Since"
  1388. msgstr "С"
  1389. #: [statistics]sessions
  1390. msgid "Sessions"
  1391. msgstr "Сеансы"
  1392. #: [statistics]monthly_sub
  1393. msgid "Monthly Subscriptions"
  1394. msgstr "Ежемесячные подписки"
  1395. #: [statistics]monthly_sub_cum
  1396. msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
  1397. msgstr "Аккумулирующие ежемесячные подписки"
  1398. #: [sticker]sent
  1399. msgid "A sticker has been sent using Movim"
  1400. msgstr "Стикер был отправлен из Movim"
  1401. #: [subscribe]info
  1402. msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
  1403. msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер."
  1404. #: [subscribe]server_question
  1405. msgid "Your server here ?"
  1406. msgstr "Ваш сервер здесь ?"
  1407. #: [subscribe]server_contact
  1408. msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
  1409. msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов"
  1410. #: [feed]nope
  1411. msgid "No public feed for this contact"
  1412. msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
  1413. #: [feed]nope_contact
  1414. msgid "No contact specified"
  1415. msgstr "Контакт не задан"
  1416. #: [upload]title
  1417. msgid "Upload a file"
  1418. msgstr "Загрузить файл"
  1419. #: [upload]choose
  1420. msgid "Choose a file to upload"
  1421. msgstr "Выберите файл для загрузки"
  1422. #: [upload]info
  1423. msgid "Large pictures will be resized and compressed"
  1424. msgstr "Большие изображения будут сжаты"
  1425. #: [upload]error_filesize
  1426. msgid "File too large"
  1427. msgstr "Файл слишком велик"
  1428. #: [upload]error_failed
  1429. msgid "Upload failed"
  1430. msgstr "Загрузка не удалась"
  1431. #: [vcard]title [page]profile
  1432. msgid "Profile"
  1433. msgstr "Профиль"
  1434. #: [vcard]updated
  1435. msgid "Profile Updated"
  1436. msgstr "Профиль обновлён"
  1437. #: [vcard]not_updated
  1438. msgid "Profile Not Updated"
  1439. msgstr "Профиль не обновлён"
  1440. #: [vcard]public
  1441. msgid "Your profile is now public"
  1442. msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен"
  1443. #: [vcard]restricted
  1444. msgid "Your profile is now restricted"
  1445. msgstr "Ваш профиль теперь скрыт"
  1446. #: [accounts]accounts_title
  1447. msgid "Accounts"
  1448. msgstr "Учётные записи"
  1449. #: [accounts]twitter
  1450. msgid "Twitter"
  1451. msgstr "Твиттер"
  1452. #: [accounts]skype
  1453. msgid "Skype"
  1454. msgstr "Skype"
  1455. #: [accounts]yahoo
  1456. msgid "Yahoo Account"
  1457. msgstr "Аккаунт Yahoo"
  1458. #: [privacy]my_profile
  1459. msgid "Go to my profile page"
  1460. msgstr "Перейти в мой профиль"
  1461. #: [privacy]privacy_title
  1462. msgid "Privacy Level"
  1463. msgstr "Уровень приватности"
  1464. #: [privacy]privacy_question
  1465. msgid "Is this profile public ?"
  1466. msgstr "Этот профиль общедоступен?"
  1467. #: [privacy]privacy_info
  1468. msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
  1469. msgstr "Пожалуйста прочитайте это! Делая свой профиль публичным, вся информация, указанная ниже, будет доступна всем пользователям Movim в интернете!"
  1470. #: [save]submit [button]submit
  1471. msgid "Submit"
  1472. msgstr "Отправить"
  1473. #: [save]reset [button]reset
  1474. msgid "Reset"
  1475. msgstr "Сброс"
  1476. #: [degraded]title
  1477. msgid "Movim is currently working in degraded mode"
  1478. msgstr "Movim временно работает в режиме деградации"
  1479. #: [degraded]text_1
  1480. msgid "Your server doesn't support XMPP Pubsub persistance."
  1481. msgstr "Ваш сервер не имеет модуля PubSub."
  1482. #: [degraded]text_2
  1483. msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
  1484. msgstr "Сообщества, новости и профили на данный момент, отключены."
  1485. #: [degraded]text_3
  1486. msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
  1487. msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором для устранения данной проблемы"
  1488. #: [global]no_js
  1489. msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
  1490. msgstr "У вас не активирован javascript. Удачи вам в этом."
  1491. #: [global]description
  1492. msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
  1493. msgstr "Movim — пацанская распределенная платформа социальная активности, которая защищает вашу приватность и имеет много классных фишек."
  1494. #: [global]loading
  1495. msgid "Loading…"
  1496. msgstr "Загрузка..."
  1497. #: [global]or
  1498. msgid "Or"
  1499. msgstr ""
  1500. #: [page]communities
  1501. msgid "Communities"
  1502. msgstr "Сообщества"
  1503. #: [page]home
  1504. msgid "Home"
  1505. msgstr "Домой"
  1506. #: [page]explore
  1507. msgid "Explore"
  1508. msgstr "Обзор"
  1509. #: [page]account_creation
  1510. msgid "Account Creation"
  1511. msgstr "Создание учётной записи"
  1512. #: [page]news
  1513. msgid "News"
  1514. msgstr "Новости"
  1515. #: [page]avatar
  1516. msgid "Avatar"
  1517. msgstr "Фотография"
  1518. #: [page]chats
  1519. msgid "Chats"
  1520. msgstr "Чаты"
  1521. #: [page]public_groups
  1522. msgid "Public Groups"
  1523. msgstr "Открытые Группы"
  1524. #: [page]post
  1525. msgid "Post"
  1526. msgstr "Запис"
  1527. #: [page]blog
  1528. msgid "Blog"
  1529. msgstr "Блог"
  1530. #: [page]about
  1531. msgid "About"
  1532. msgstr "О"
  1533. #: [page]login
  1534. msgid "Login"
  1535. msgstr "Имя пользователя"
  1536. #: [page]feed
  1537. msgid "Feed"
  1538. msgstr "Лента"
  1539. #: [page]posts
  1540. msgid "Posts"
  1541. msgstr "Записи"
  1542. #: [page]gallery
  1543. msgid "Gallery"
  1544. msgstr "Галерея"
  1545. #: [page]visio
  1546. msgid "Visio-conference"
  1547. msgstr "Visio-конференция"
  1548. #: [page]pods
  1549. msgid "Pods"
  1550. msgstr "Поды"
  1551. #: [page]share
  1552. msgctxt "[page]share"
  1553. msgid "Share"
  1554. msgstr "Поделиться"
  1555. #: [page]room
  1556. msgid "Room"
  1557. msgstr "Комната"
  1558. #: [page]tag
  1559. msgid "Tag"
  1560. msgstr "Тег"
  1561. #: [error]error
  1562. msgid "Error: %s"
  1563. msgstr "Ошибка: %s"
  1564. #: [error]cannot_load_file
  1565. msgid "Cannot load file '%s'"
  1566. msgstr "Не удаётся получить файл '%s'"
  1567. #: [error]widget_load_error
  1568. msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
  1569. msgstr "Запрашиваемый виджет '%s' не существует."
  1570. #: [error]widget_call_error
  1571. msgid "Requested event '%s' not registered."
  1572. msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано."
  1573. #: [error]whoops
  1574. msgid "Whoops!"
  1575. msgstr "Ой-ой!"
  1576. #: [error]websocket
  1577. msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
  1578. msgstr "Movim не может установить связь с сервером, зайдите позже"
  1579. #: [error]oops
  1580. msgid "Oops!"
  1581. msgstr "Упс!"
  1582. #: [button]call
  1583. msgid "Call"
  1584. msgstr "Звонок"
  1585. #: [button]validate
  1586. msgid "Validate"
  1587. msgstr "Проверить"
  1588. #: [button]refresh
  1589. msgid "Refresh"
  1590. msgstr "Обновить"
  1591. #: [button]add
  1592. msgid "Add"
  1593. msgstr "Добавить"
  1594. #: [button]delete
  1595. msgid "Delete"
  1596. msgstr "Удалить"
  1597. #: [button]cancel
  1598. msgid "Cancel"
  1599. msgstr "Отменить"
  1600. #: [button]close
  1601. msgid "Close"
  1602. msgstr "Закрыть"
  1603. #: [button]update
  1604. msgid "Update"
  1605. msgstr "Обновить"
  1606. #: [button]updating
  1607. msgid "Updating"
  1608. msgstr "Идёт обновление"
  1609. #: [button]submitting
  1610. msgid "Submitting"
  1611. msgstr "Отправление"
  1612. #: [button]register
  1613. msgid "Register"
  1614. msgstr "Зарегистрировать"
  1615. #: [button]reply
  1616. msgid "Reply"
  1617. msgstr "Ответить"
  1618. #: [button]unregister
  1619. msgid "Unregister"
  1620. msgstr "Отменить регистрацию"
  1621. #: [button]save
  1622. msgid "Save"
  1623. msgstr "Сохранить"
  1624. #: [button]clear
  1625. msgid "Clear"
  1626. msgstr "Очистить"
  1627. #: [button]upload
  1628. msgid "Upload"
  1629. msgstr "Загрузить"
  1630. #: [button]connecting
  1631. msgid "Connecting"
  1632. msgstr "Идет подключение"
  1633. #: [button]bool_yes
  1634. msgid "Yes"
  1635. msgstr "Да"
  1636. #: [button]bool_no
  1637. msgid "No"
  1638. msgstr "Нет"
  1639. #: [button]return
  1640. msgid "Return"
  1641. msgstr "Назад"
  1642. #: [button]accept
  1643. msgid "Accept"
  1644. msgstr "Принять"
  1645. #: [button]refuse
  1646. msgid "Refuse"
  1647. msgstr "Отказаться"
  1648. #: [button]next
  1649. msgid "Next"
  1650. msgstr "Следующий"
  1651. #: [button]previous
  1652. msgid "Previous"
  1653. msgstr "Предыдущий"
  1654. #: [button]search
  1655. msgid "Search"
  1656. msgstr "Поиск"
  1657. #: [button]share
  1658. msgctxt "[button]share"
  1659. msgid "Share"
  1660. msgstr "Поделиться"
  1661. #: [button]like
  1662. msgid "Like"
  1663. msgstr "Нравится"
  1664. #: [button]not_now
  1665. msgid "Not Now"
  1666. msgstr "Не сейчас"
  1667. #: [button]enable
  1668. msgid "Enable"
  1669. msgstr "Включить"
  1670. #: [day]title
  1671. msgid "Day"
  1672. msgstr "День"
  1673. #: [day]monday
  1674. msgid "Monday"
  1675. msgstr "Понедельник"
  1676. #: [day]tuesday
  1677. msgid "Tuesday"
  1678. msgstr "Вторник"
  1679. #: [day]wednesday
  1680. msgid "Wednesday"
  1681. msgstr "Среда"
  1682. #: [day]thursday
  1683. msgid "Thursday"
  1684. msgstr "Четверг"
  1685. #: [day]friday
  1686. msgid "Friday"
  1687. msgstr "Пятница"
  1688. #: [day]saturday
  1689. msgid "Saturday"
  1690. msgstr "Суббота"
  1691. #: [day]sunday
  1692. msgid "Sunday"
  1693. msgstr "Воскресенье"
  1694. #: [gender]nil
  1695. msgctxt "[gender]nil"
  1696. msgid "None"
  1697. msgstr "Нет"
  1698. #: [gender]male
  1699. msgid "Male"
  1700. msgstr "Мужчина"
  1701. #: [gender]female
  1702. msgid "Female"
  1703. msgstr "Женщина"
  1704. #: [gender]other
  1705. msgid "Other"
  1706. msgstr "Прочее"
  1707. #: [client]bot
  1708. msgid "Bot"
  1709. msgstr "Бот"
  1710. #: [client]desktop
  1711. msgid "Desktop"
  1712. msgstr "Настольный компьютер"
  1713. #: [client]phone
  1714. msgid "Phone"
  1715. msgstr "Телефон"
  1716. #: [client]web
  1717. msgid "Web"
  1718. msgstr "Веб"
  1719. #: [client]registered
  1720. msgid "Registered"
  1721. msgstr "Зарегистрировано"
  1722. #: [marital]nil
  1723. msgctxt "[marital]nil"
  1724. msgid "None"
  1725. msgstr "Нет"
  1726. #: [marital]single
  1727. msgid "Single"
  1728. msgstr "Холост(не замужем)"
  1729. #: [marital]relationship
  1730. msgid "In a relationship"
  1731. msgstr "В отношениях"
  1732. #: [marital]married
  1733. msgid "Married"
  1734. msgstr "В браке"
  1735. #: [marital]divorced
  1736. msgid "Divorced"
  1737. msgstr "Разведён (разведена)"
  1738. #: [marital]widowed
  1739. msgid "Widowed"
  1740. msgstr "Вдовец (вдова)"
  1741. #: [marital]cohabiting
  1742. msgid "Cohabiting"
  1743. msgstr "Живём вместе"
  1744. #: [marital]union
  1745. msgid "Civil Union"
  1746. msgstr "В гражданском браке"
  1747. #: [flag]white
  1748. msgid "Not shared"
  1749. msgstr "Не является общим"
  1750. #: [flag]green
  1751. msgid "Shared with one contact"
  1752. msgstr "Общий с одним контактом"
  1753. #: [flag]orange
  1754. msgid "Shared with all contacts"
  1755. msgstr "Общий со всеми контактами"
  1756. #: [flag]red
  1757. msgid "Shared with the XMPP network"
  1758. msgstr "Общий с сетью XMPP"
  1759. #: [flag]black
  1760. msgid "Shared with the whole Internet"
  1761. msgstr "Общий со всей Интернете"
  1762. #: [presence]online
  1763. msgid "Online"
  1764. msgstr "В сети"
  1765. #: [presence]away
  1766. msgid "Away"
  1767. msgstr "В отсутствии"
  1768. #: [presence]dnd
  1769. msgid "Do Not Disturb"
  1770. msgstr "Не беспокоить"
  1771. #: [presence]xa
  1772. msgid "Extended Away"
  1773. msgstr "Давно нет на месте"
  1774. #: [presence]offline
  1775. msgid "Offline"
  1776. msgstr "Не в сети"
  1777. #: [presence]error
  1778. msgid "Error"
  1779. msgstr "Ошибка"
  1780. #: [mood]afraid
  1781. msgid "afraid"
  1782. msgstr "боятся"
  1783. #: [mood]amazed
  1784. msgid "amazed"
  1785. msgstr "пораженный"
  1786. #: [mood]amorous
  1787. msgid "amorous"
  1788. msgstr "влюбчивый"
  1789. #: [mood]angry
  1790. msgid "angry"
  1791. msgstr "злой"
  1792. #: [mood]annoyed
  1793. msgid "annoyed"
  1794. msgstr "раздраженный"
  1795. #: [mood]anxious
  1796. msgid "anxious"
  1797. msgstr "тревожный"
  1798. #: [mood]aroused
  1799. msgid "aroused"
  1800. msgstr "вызвал"
  1801. #: [mood]ashamed
  1802. msgid "ashamed"
  1803. msgstr "стыдно"
  1804. #: [mood]bored
  1805. msgid "bored"
  1806. msgstr "скучающий"
  1807. #: [mood]brave
  1808. msgid "brave"
  1809. msgstr "храбрый"
  1810. #: [mood]calm
  1811. msgid "calm"
  1812. msgstr "спокойно"
  1813. #: [mood]cautious
  1814. msgid "cautious"
  1815. msgstr "осторожный"
  1816. #: [mood]cold
  1817. msgid "cold"
  1818. msgstr "холод"
  1819. #: [mood]confident
  1820. msgid "confident"
  1821. msgstr "уверенный"
  1822. #: [mood]confused
  1823. msgid "confused"
  1824. msgstr "смущен"
  1825. #: [mood]contemplative
  1826. msgid "contemplative"
  1827. msgstr "созерцательный"
  1828. #: [mood]contented
  1829. msgid "contented"
  1830. msgstr "довольный"
  1831. #: [mood]cranky
  1832. msgid "cranky"
  1833. msgstr "капризный"
  1834. #: [mood]crazy
  1835. msgid "crazy"
  1836. msgstr "сумасшедший"
  1837. #: [mood]creative
  1838. msgid "creative"
  1839. msgstr "творческий"
  1840. #: [mood]curious
  1841. msgid "curious"
  1842. msgstr "любопытный"
  1843. #: [mood]dejected
  1844. msgid "dejected"
  1845. msgstr "удрученный"
  1846. #: [mood]depressed
  1847. msgid "depressed"
  1848. msgstr "подавленный"
  1849. #: [mood]disappointed
  1850. msgid "disappointed"
  1851. msgstr "разочарованный"
  1852. #: [mood]disgusted
  1853. msgid "disgusted"
  1854. msgstr "отвращение"
  1855. #: [mood]dismayed
  1856. msgid "dismayed"
  1857. msgstr "встревоженный"
  1858. #: [mood]distracted
  1859. msgid "distracted"
  1860. msgstr "рассеянный"
  1861. #: [mood]embarrassed
  1862. msgid "embarrassed"
  1863. msgstr "смущенный"
  1864. #: [mood]envious
  1865. msgid "envious"
  1866. msgstr "завистливый"
  1867. #: [mood]excited
  1868. msgid "excited"
  1869. msgstr "возбужденный"
  1870. #: [mood]flirtatious
  1871. msgid "flirtatious"
  1872. msgstr "кокетливый"
  1873. #: [mood]frustrated
  1874. msgid "frustrated"
  1875. msgstr ""
  1876. #: [mood]grateful
  1877. msgid "grateful"
  1878. msgstr "благодарный"
  1879. #: [mood]grieving
  1880. msgid "grieving"
  1881. msgstr "горевать"
  1882. #: [mood]grumpy
  1883. msgid "grumpy"
  1884. msgstr "раздражительный"
  1885. #: [mood]guilty
  1886. msgid "guilty"
  1887. msgstr "виновный"
  1888. #: [mood]happy
  1889. msgid "happy"
  1890. msgstr "счастливый"
  1891. #: [mood]hopeful
  1892. msgid "hopeful"
  1893. msgstr "многообещающий"
  1894. #: [mood]hot
  1895. msgid "hot"
  1896. msgstr "горячий"
  1897. #: [mood]humbled
  1898. msgid "humbled"
  1899. msgstr "приниженный"
  1900. #: [mood]humiliated
  1901. msgid "humiliated"
  1902. msgstr "униженный"
  1903. #: [mood]hungry
  1904. msgid "hungry"
  1905. msgstr "голодный"
  1906. #: [mood]hurt
  1907. msgid "hurt"
  1908. msgstr "больной"
  1909. #: [mood]impressed
  1910. msgid "impressed"
  1911. msgstr "впечатленный"
  1912. #: [mood]in_awe
  1913. msgid "in awe"
  1914. msgstr "в страхе"
  1915. #: [mood]in_love
  1916. msgid "in love"
  1917. msgstr "влюбленный"
  1918. #: [mood]indignant
  1919. msgid "indignant"
  1920. msgstr "негодует"
  1921. #: [mood]interested
  1922. msgid "interested"
  1923. msgstr "заинтересованный"
  1924. #: [mood]intoxicated
  1925. msgid "intoxicated"
  1926. msgstr "пьяный"
  1927. #: [mood]invincible
  1928. msgid "invincible"
  1929. msgstr "непобедимый"
  1930. #: [mood]jealous
  1931. msgid "jealous"
  1932. msgstr "ревнивый"
  1933. #: [mood]lonely
  1934. msgid "lonely"
  1935. msgstr "одинокий"
  1936. #: [mood]lost
  1937. msgid "lost"
  1938. msgstr "потерян"
  1939. #: [mood]lucky
  1940. msgid "lucky"
  1941. msgstr "счастливый"
  1942. #: [mood]mean
  1943. msgid "mean"
  1944. msgstr "имею в виду"
  1945. #: [mood]moody
  1946. msgid "moody"
  1947. msgstr "угрюмый"
  1948. #: [mood]nervous
  1949. msgid "nervous"
  1950. msgstr "нервный"
  1951. #: [mood]neutral
  1952. msgid "neutral"
  1953. msgstr "нейтрален"
  1954. #: [mood]offended
  1955. msgid "offended"
  1956. msgstr "обидел"
  1957. #: [mood]outraged
  1958. msgid "outraged"
  1959. msgstr "возмущен"
  1960. #: [mood]playful
  1961. msgid "playful"
  1962. msgstr "игривый"
  1963. #: [mood]proud
  1964. msgid "proud"
  1965. msgstr "гордый"
  1966. #: [mood]relaxed
  1967. msgid "relaxed"
  1968. msgstr "расслабленный"
  1969. #: [mood]relieved
  1970. msgid "relieved"
  1971. msgstr "уволен"
  1972. #: [mood]restless
  1973. msgid "restless"
  1974. msgstr "беспокойный"
  1975. #: [mood]sad
  1976. msgid "sad"
  1977. msgstr "печальный"
  1978. #: [mood]sarcastic
  1979. msgid "sarcastic"
  1980. msgstr "саркастический"
  1981. #: [mood]satisfied
  1982. msgid "satisfied"
  1983. msgstr "удовлетворенный"
  1984. #: [mood]serious
  1985. msgid "serious"
  1986. msgstr "серьезный"
  1987. #: [mood]shocked
  1988. msgid "shocked"
  1989. msgstr "потрясенный"
  1990. #: [mood]shy
  1991. msgid "shy"
  1992. msgstr "застенчивый"
  1993. #: [mood]sick
  1994. msgid "sick"
  1995. msgstr "больной"
  1996. #: [mood]sleepy
  1997. msgid "sleepy"
  1998. msgstr "сонный"
  1999. #: [mood]spontaneous
  2000. msgid "spontaneous"
  2001. msgstr "спонтанный"
  2002. #: [mood]stressed
  2003. msgid "stressed"
  2004. msgstr "подчеркнул"
  2005. #: [mood]strong
  2006. msgid "strong"
  2007. msgstr "сильный"
  2008. #: [mood]surprised
  2009. msgid "surprised"
  2010. msgstr "удивленный"
  2011. #: [mood]thankful
  2012. msgid "thankful"
  2013. msgstr "благодарный"
  2014. #: [mood]thirsty
  2015. msgid "thirsty"
  2016. msgstr "жаждущий"
  2017. #: [mood]tired
  2018. msgid "tired"
  2019. msgstr "устал"
  2020. #: [mood]undefined
  2021. msgid "undefined"
  2022. msgstr "не определено"
  2023. #: [mood]weak
  2024. msgid "weak"
  2025. msgstr "слаб"
  2026. #: [mood]worried
  2027. msgid "worried"
  2028. msgstr "тревожный"
  2029. #: [month]title
  2030. msgid "Month"
  2031. msgstr "Месяц"
  2032. #: [month]january
  2033. msgid "January"
  2034. msgstr "Январь"
  2035. #: [month]february
  2036. msgid "February"
  2037. msgstr "Февраль"
  2038. #: [month]march
  2039. msgid "March"
  2040. msgstr "Март"
  2041. #: [month]april
  2042. msgid "April"
  2043. msgstr "Апрель"
  2044. #: [month]may
  2045. msgid "May"
  2046. msgstr "Май"
  2047. #: [month]june
  2048. msgid "June"
  2049. msgstr "Июнь"
  2050. #: [month]july
  2051. msgid "July"
  2052. msgstr "Июль"
  2053. #: [month]august
  2054. msgid "August"
  2055. msgstr "Август"
  2056. #: [month]september
  2057. msgid "September"
  2058. msgstr "Сентябрь"
  2059. #: [month]october
  2060. msgid "October"
  2061. msgstr "Октябрь"
  2062. #: [month]november
  2063. msgid "November"
  2064. msgstr "Ноябрь"
  2065. #: [month]december
  2066. msgid "December"
  2067. msgstr "Декабрь"
  2068. #: [year]title
  2069. msgid "Year"
  2070. msgstr "Год"
  2071. #: [date]today
  2072. msgid "Today"
  2073. msgstr "Сегодня"
  2074. #: [date]tomorrow
  2075. msgid "Tomorrow"
  2076. msgstr "Завтра"
  2077. #: [date]yesterday
  2078. msgid "Yesterday"
  2079. msgstr "Вчера"
  2080. #: [date]ago
  2081. msgid "%d days ago"
  2082. msgstr "%d дней назад"
  2083. #: [date]day
  2084. msgid "day"
  2085. msgstr "день"
  2086. #: [post]title
  2087. msgid "Title"
  2088. msgstr "Название"
  2089. #: [post]whats_new
  2090. msgid "What's new ?"
  2091. msgstr "Что нового?"
  2092. #: [post]place
  2093. msgid "Place"
  2094. msgstr "Место"
  2095. #: [post]by
  2096. msgid "by"
  2097. msgstr "по"
  2098. #: [post]geolocalisation
  2099. msgid "Geolocalisation"
  2100. msgstr "Геолокация"
  2101. #: [post]email
  2102. msgid "email"
  2103. msgstr "электронная почта"
  2104. #: [post]empty
  2105. msgid "No content"
  2106. msgstr "Нет данных"
  2107. #: [post]no_comments
  2108. msgid "No comments yet"
  2109. msgstr "Комментариев пока нет"
  2110. #: [post]no_comments_stream
  2111. msgid "No comments stream"
  2112. msgstr "Нет потока комментариев"
  2113. #: [post]no_load
  2114. msgid "Your feed cannot be loaded."
  2115. msgstr "Ваша лента не может быть загружена."
  2116. #: [post]older
  2117. msgid "Get older posts"
  2118. msgstr "Получить предыдущие сообщения"
  2119. #: [post]new_items
  2120. msgid "%s new items"
  2121. msgstr "%s новых записей"
  2122. #: [post]comment_error
  2123. msgid "Comment publication error"
  2124. msgstr "Ошибка добавления комментария"
  2125. #: [post]comments_older
  2126. msgid "Show the older comments"
  2127. msgstr "Показать более старые комментарии"
  2128. #: [post]comments_loading
  2129. msgid "Loading comments..."
  2130. msgstr "Загрузка комментариев..."
  2131. #: [post]comments_get
  2132. msgid "Get the comments"
  2133. msgstr "Загрузить комментарии"
  2134. #: [post]comment_add
  2135. msgid "Add a comment"
  2136. msgstr "Добавить комментарий"
  2137. #: [post]share
  2138. msgid "Share with"
  2139. msgstr "Поделиться с"
  2140. #: [post]share_everyone
  2141. msgid "Everyone"
  2142. msgstr "Все"
  2143. #: [post]share_your_contacts
  2144. msgid "Your contacts"
  2145. msgstr "Ваши контакты"
  2146. #: [post]updated
  2147. msgid "Updated"
  2148. msgstr "Обновлено"
  2149. #: [post]content_not_found
  2150. msgid "Content not found"
  2151. msgstr "Содержание не найдено"
  2152. #: [post]default_title
  2153. msgid "Contact publication"
  2154. msgstr "Публикация контакта"
  2155. #: [post]comments
  2156. msgid "Comments"
  2157. msgstr "Комментарии"
  2158. #: [post]original_deleted
  2159. msgid "Original post deleted"
  2160. msgstr "Первичный пост удален"
  2161. #: [api]error
  2162. msgid "The API is not reachable, try again later"
  2163. msgstr "API недоступен, попробуйте позже"
  2164. #: [field]type_here
  2165. msgid "Type here"
  2166. msgstr "Введите здесь"