mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1151 lines
23 KiB
1151 lines
23 KiB
# Dutch translations for Movim package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
|
|
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Arne <arne@wirelab.nl>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#: ../app/views/profile.tpl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit my profile"
|
|
msgstr "Bewerk mijn profiel"
|
|
|
|
#: ../app/views/page.tpl:70
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/views/explore.tpl:17
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#: ../app/views/admin.tpl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administration Panel"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#: ../app/views/visio.tpl:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Conferenties"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan bestand %s niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Widget '%s' bestaat niet."
|
|
|
|
#~ msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
|
#~ msgstr "Routeerfout, plaats alle argumenten voor de pagina %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Route not set for the page %s"
|
|
#~ msgstr "Route voor pagina %s niet geplaatst"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Maandag"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Vrijdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Zaterdag"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Januari"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februari"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Maart"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "April"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mei"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Juli"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "September"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "November"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "December"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#~ msgid "Tomorrow"
|
|
#~ msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Gisteren"
|
|
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "dag"
|
|
|
|
#~ msgid " %d days ago"
|
|
#~ msgstr " %d dagen geleden"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "Mannelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "Vrouwelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Vrijgezel"
|
|
|
|
#~ msgid "In a relationship"
|
|
#~ msgstr "In een relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Married"
|
|
#~ msgstr "Getrouwd"
|
|
|
|
#~ msgid "Divorced"
|
|
#~ msgstr "Gescheiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Widowed"
|
|
#~ msgstr "Weduwe/weduwnaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cohabiting"
|
|
#~ msgstr "Samenwonend"
|
|
|
|
#~ msgid "Civil Union"
|
|
#~ msgstr "Samenlevend"
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
#~ msgstr "Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "Afwezig"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
|
#~ msgstr "Niet Storen"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Away"
|
|
#~ msgstr "Langdurig Afwezig"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Logout"
|
|
|
|
#~ msgid "afraid"
|
|
#~ msgstr "bang"
|
|
|
|
#~ msgid "amazed"
|
|
#~ msgstr "verbaasd"
|
|
|
|
#~ msgid "amorous"
|
|
#~ msgstr "vriendelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "angry"
|
|
#~ msgstr "boos"
|
|
|
|
#~ msgid "annoyed"
|
|
#~ msgstr "geirriteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "anxious"
|
|
#~ msgstr "nerveus"
|
|
|
|
#~ msgid "aroused"
|
|
#~ msgstr "opgewonden"
|
|
|
|
#~ msgid "ashamed"
|
|
#~ msgstr "beschaamd"
|
|
|
|
#~ msgid "bored"
|
|
#~ msgstr "verveeld"
|
|
|
|
#~ msgid "brave"
|
|
#~ msgstr "moedig"
|
|
|
|
#~ msgid "calm"
|
|
#~ msgstr "kalm"
|
|
|
|
#~ msgid "cautious"
|
|
#~ msgstr "voorzichtig"
|
|
|
|
#~ msgid "cold"
|
|
#~ msgstr "koud"
|
|
|
|
#~ msgid "confident"
|
|
#~ msgstr "zelfverzekerd"
|
|
|
|
#~ msgid "confused"
|
|
#~ msgstr "verward"
|
|
|
|
#~ msgid "contemplative"
|
|
#~ msgstr "complimenteus"
|
|
|
|
#~ msgid "contented"
|
|
#~ msgstr "tevreden"
|
|
|
|
#~ msgid "cranky"
|
|
#~ msgstr "nors"
|
|
|
|
#~ msgid "crazy"
|
|
#~ msgstr "gek"
|
|
|
|
#~ msgid "creative"
|
|
#~ msgstr "creatief"
|
|
|
|
#~ msgid "curious"
|
|
#~ msgstr "nieuwsgierig"
|
|
|
|
#~ msgid "dejected"
|
|
#~ msgstr "bedroefd"
|
|
|
|
#~ msgid "depressed"
|
|
#~ msgstr "neerslachtig"
|
|
|
|
#~ msgid "disappointed"
|
|
#~ msgstr "teleurgesteld"
|
|
|
|
#~ msgid "disgusted"
|
|
#~ msgstr "walgend"
|
|
|
|
#~ msgid "dismayed"
|
|
#~ msgstr "ongerust"
|
|
|
|
#~ msgid "distracted"
|
|
#~ msgstr "afgeleid"
|
|
|
|
#~ msgid "embarrassed"
|
|
#~ msgstr "beschaamd"
|
|
|
|
#~ msgid "envious"
|
|
#~ msgstr "jaloers"
|
|
|
|
#~ msgid "excited"
|
|
#~ msgstr "opgewonden"
|
|
|
|
#~ msgid "flirtatious"
|
|
#~ msgstr "complimenteus"
|
|
|
|
#~ msgid "frustrated"
|
|
#~ msgstr "gefrustreerd"
|
|
|
|
#~ msgid "grateful"
|
|
#~ msgstr "dankbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "grieving"
|
|
#~ msgstr "bedroefd"
|
|
|
|
#~ msgid "grumpy"
|
|
#~ msgstr "knorrig"
|
|
|
|
#~ msgid "guilty"
|
|
#~ msgstr "schuldig"
|
|
|
|
#~ msgid "happy"
|
|
#~ msgstr "blij"
|
|
|
|
#~ msgid "hopeful"
|
|
#~ msgstr "hoopvol"
|
|
|
|
#~ msgid "hot"
|
|
#~ msgstr "hot"
|
|
|
|
#~ msgid "humbled"
|
|
#~ msgstr "nederig"
|
|
|
|
#~ msgid "humiliated"
|
|
#~ msgstr "vernederd"
|
|
|
|
#~ msgid "hungry"
|
|
#~ msgstr "hongerig"
|
|
|
|
#~ msgid "hurt"
|
|
#~ msgstr "bezeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "impressed"
|
|
#~ msgstr "geimponeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "in awe"
|
|
#~ msgstr "verwonderd"
|
|
|
|
#~ msgid "in love"
|
|
#~ msgstr "verliefd"
|
|
|
|
#~ msgid "interested"
|
|
#~ msgstr "geïnteresseerd"
|
|
|
|
#~ msgid "intoxicated"
|
|
#~ msgstr "vergiftigd"
|
|
|
|
#~ msgid "invincible"
|
|
#~ msgstr "onoverwinnelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "jealous"
|
|
#~ msgstr "jaloers"
|
|
|
|
#~ msgid "lonely"
|
|
#~ msgstr "eenzaam"
|
|
|
|
#~ msgid "lost"
|
|
#~ msgstr "verdwaald"
|
|
|
|
#~ msgid "lucky"
|
|
#~ msgstr "gelukkig"
|
|
|
|
#~ msgid "mean"
|
|
#~ msgstr "gemeen"
|
|
|
|
#~ msgid "moody"
|
|
#~ msgstr "humeurig"
|
|
|
|
#~ msgid "nervous"
|
|
#~ msgstr "nerveus"
|
|
|
|
#~ msgid "neutral"
|
|
#~ msgstr "neutraal"
|
|
|
|
#~ msgid "offended"
|
|
#~ msgstr "beledigd"
|
|
|
|
#~ msgid "outraged"
|
|
#~ msgstr "woedend"
|
|
|
|
#~ msgid "playful"
|
|
#~ msgstr "speels"
|
|
|
|
#~ msgid "proud"
|
|
#~ msgstr "trots"
|
|
|
|
#~ msgid "relaxed"
|
|
#~ msgstr "ontspannen"
|
|
|
|
#~ msgid "relieved"
|
|
#~ msgstr "opgelucht"
|
|
|
|
#~ msgid "remorseful"
|
|
#~ msgstr "berouwvol"
|
|
|
|
#~ msgid "restless"
|
|
#~ msgstr "rusteloos"
|
|
|
|
#~ msgid "sad"
|
|
#~ msgstr "droevig"
|
|
|
|
#~ msgid "sarcastic"
|
|
#~ msgstr "sarcastisch"
|
|
|
|
#~ msgid "satisfied"
|
|
#~ msgstr "voldaan"
|
|
|
|
#~ msgid "serious"
|
|
#~ msgstr "serieus"
|
|
|
|
#~ msgid "shocked"
|
|
#~ msgstr "geschrokken"
|
|
|
|
#~ msgid "shy"
|
|
#~ msgstr "verlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "sick"
|
|
#~ msgstr "ziek"
|
|
|
|
#~ msgid "sleepy"
|
|
#~ msgstr "slaperig"
|
|
|
|
#~ msgid "spontaneous"
|
|
#~ msgstr "spontaan"
|
|
|
|
#~ msgid "stressed"
|
|
#~ msgstr "gestressed"
|
|
|
|
#~ msgid "strong"
|
|
#~ msgstr "sterk"
|
|
|
|
#~ msgid "surprised"
|
|
#~ msgstr "verrast"
|
|
|
|
#~ msgid "thankful"
|
|
#~ msgstr "dankbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "thirsty"
|
|
#~ msgstr "dorstig"
|
|
|
|
#~ msgid "tired"
|
|
#~ msgstr "moe"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined"
|
|
#~ msgstr "ongedefiniëerd"
|
|
|
|
#~ msgid "weak"
|
|
#~ msgstr "zwak"
|
|
|
|
#~ msgid "worried"
|
|
#~ msgstr "bezorgd"
|
|
|
|
#~ msgid "Not shared"
|
|
#~ msgstr "Niet gedeeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with one contact"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met één contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with all contacts"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met alle contacten"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met het XMPP-netwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met het hele internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s"
|
|
#~ msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Not Found"
|
|
#~ msgstr "Item niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature Not Implemented"
|
|
#~ msgstr "Functie niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "The node does not exist"
|
|
#~ msgstr "De node bestaat niet"
|
|
|
|
#~ msgid "Your server doesn't support this feature"
|
|
#~ msgstr "Je browser ondersteunt deze functionaliteit niet"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not autorized to do this action"
|
|
#~ msgstr "Je bent niet gemachtigd deze handeling uit te voeren"
|
|
|
|
#~ msgid "This service is unavaiable"
|
|
#~ msgstr "Deze dienst is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "The server does not exist"
|
|
#~ msgstr "De server bestaat niet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected request"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht verzoek"
|
|
|
|
#~ msgid "The server cannot accept this action"
|
|
#~ msgstr "De server kan deze actie niet accepteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Your server doesn't support location publication"
|
|
#~ msgstr "Je server ondersteunt geen locatie-publicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Your are not authorized to publish your location"
|
|
#~ msgstr "Je bent niet gemachtigd om je locatie te publiceren"
|
|
|
|
#~ msgid "Get older posts"
|
|
#~ msgstr "Haal oudere berichten op"
|
|
|
|
#~ msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
#~ msgstr "Jouw feed kan niet worden geladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Last registered"
|
|
#~ msgstr "Laatst geregistreerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new group"
|
|
#~ msgstr "Maak een nieuwe groep aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Give a friendly name to your group"
|
|
#~ msgstr "Geef deze groep een makkelijk leesbare naam"
|
|
|
|
#~ msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
#~ msgstr "My Little Pony - Fan Club"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
#~ msgid "What is Movim?"
|
|
#~ msgstr "Wat is Movim?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its "
|
|
#~ "aims and understand how it works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekijk de pagina %s Wat is Movim ? %s om meer te weten te komen over het "
|
|
#~ "project, de doelstellingen en de werking."
|
|
|
|
#~ msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
#~ msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level "
|
|
#~ "of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate "
|
|
#~ "van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt."
|
|
|
|
#~ msgid "White, only you can see the information"
|
|
#~ msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien"
|
|
|
|
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
#~ msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien"
|
|
|
|
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
#~ msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien"
|
|
|
|
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
#~ msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other "
|
|
#~ "social networks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sommige functionaliteit is afwezig/Ik kan niet alles wat ik op andere "
|
|
#~ "sociale netwerken kon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be "
|
|
#~ "patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know "
|
|
#~ "if the one you want is on its way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ook al groeit Movim snel, (heel) veel functionaliteit is nog niet "
|
|
#~ "beschikbaar. Heb geduld ;). Je kunt een kijkje nemen %s bij volgende "
|
|
#~ "versies verwachte functionaliteiten %s om te zien of datgene wat je wil "
|
|
#~ "zal worden ontwikkeld."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is "
|
|
#~ "always welcome (see %s Can I participate %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vergeet niet dat Movim een open source project is, hulp is altijd welkom "
|
|
#~ "(zie %s kan ik deelnemen %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
|
|
#~ msgstr "Ik kan het antwoord op mijn vraag hier niet vinden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your "
|
|
#~ "question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the "
|
|
#~ "dedicated page %s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bezoek de %s naar de Veelgestelde Vragen %s of stel de vraag in de "
|
|
#~ "officiële chatroom %s of via onze mailing-list (%s zie de pagina %s over "
|
|
#~ "dit onderwerp)."
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "De map %s kan niet worden aangemaakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Zenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungrouped"
|
|
#~ msgstr "Groep opgeheven"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
#~ msgstr "Vul een geldig Jabber ID in"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog"
|
|
#~ msgstr "Blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed"
|
|
#~ msgstr "Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "op"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolutie"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO"
|
|
#~ msgstr "ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Camera"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "Artiest"
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Origineel"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Media"
|
|
|
|
#~ msgid "%s's feed"
|
|
#~ msgstr "%s's feed"
|
|
|
|
#~ msgid "No public groups found"
|
|
#~ msgstr "Geen publieke groepen gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Public groups"
|
|
#~ msgstr "Publieke groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Get public groups"
|
|
#~ msgstr "Haal publieke groepen op"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong password"
|
|
#~ msgstr "Foutief wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Come in!"
|
|
#~ msgstr "Kom in!"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#~ msgid "wants to talk with you"
|
|
#~ msgstr "wil met u praten"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Updated"
|
|
#~ msgstr "Profiel bijgewerkt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's your first time on Movim! To fill in a \n"
|
|
#~ " few information about you and display them to your \n"
|
|
#~ " contacts, create your virtual card by clicking the next "
|
|
#~ "button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is je eerste keer op Movim! Je kunt een virtueel visitekaartje \n"
|
|
#~ " aanmaken om wat over jezelf te vertellen. \n"
|
|
#~ " Klik op 'volgende' om deze aan te maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Create my vCard"
|
|
#~ msgstr "Maak mijn vCard aan"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "bijnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Birth"
|
|
#~ msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Dag"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
#~ msgid "Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Burgerlijke staat"
|
|
|
|
#~ msgid "Avatar"
|
|
#~ msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Webcam"
|
|
#~ msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheese !"
|
|
#~ msgstr "Lach !"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
#~ msgstr "Neem een webcam-foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Website"
|
|
|
|
#~ msgid "About Me"
|
|
#~ msgstr "Over Mij"
|
|
|
|
#~ msgid "Geographic Position"
|
|
#~ msgstr "Geografische Positie"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality"
|
|
#~ msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Privacy-Niveau"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please pay attention ! By making your profile public, all the information "
|
|
#~ "listed above will be available for all the Movim users and on the whole "
|
|
#~ "Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Let op! Door je profiel publiek te maken zal alle bovenstaande informatie "
|
|
#~ "beschikbaar zijn voor alle Movim-gebruikers and het hele internet."
|
|
|
|
#~ msgid "Is this profile public ?"
|
|
#~ msgstr "Is dit profiel publiekelijk?"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting"
|
|
#~ msgstr "Bezig met opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Reset"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions saved"
|
|
#~ msgstr "Aanmelding opgeslagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Beheer je aanmeldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Beheer de aanmeldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Haal de aanmeldingen op"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks updated"
|
|
#~ msgstr "Favoriet bijgewerkt"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occured : "
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden : "
|
|
|
|
#~ msgid "Empty name"
|
|
#~ msgstr "Lege naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad URL"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage"
|
|
#~ msgstr "Beheren"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Groep"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the older comments"
|
|
#~ msgstr "Toon eerdere reacties"
|
|
|
|
#~ msgid "No content"
|
|
#~ msgstr "Geen inhoud"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments"
|
|
#~ msgstr "Geen reacties"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments stream"
|
|
#~ msgstr "Geen reacties geplaatst"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this contact"
|
|
#~ msgstr "Verwijder dit contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite this user"
|
|
#~ msgstr "Nodig deze gebruiker uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug console"
|
|
#~ msgstr "Debug console"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration updated"
|
|
#~ msgstr "De confituratie is bijgewerkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select image file"
|
|
#~ msgstr "Selecteer afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "You should select valid image files only!"
|
|
#~ msgstr "Je kunt alleen geldige afbeeldingen selecteren!"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while uploading the file"
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The upload has been canceled by the user or the browser dropped the "
|
|
#~ "connection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De upload is geannuleerd door de gebruiker of de browser verbrak de "
|
|
#~ "verbinding"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your file is very big. We can't accept it. Please select a smaller file"
|
|
#~ msgstr "Je bestand is te groot, selecteer een kleiner bestand."
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Accepteer"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Offline"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Mood"
|
|
#~ msgstr "Stemming"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm "
|
|
#~ msgstr "Ik ben "
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Luisteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Last seen"
|
|
#~ msgstr "Laatst gezien"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Bot"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureaublad"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
#~ msgstr "Geregistreerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Informations"
|
|
#~ msgstr "Informatie over verbonden computer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's "
|
|
#~ "feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jouw server ondersteunt geen publicatie, je kan alleen informatie van je "
|
|
#~ "contacten lezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment publication error"
|
|
#~ msgstr "Fout bij publiceren van reactie"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating your feed..."
|
|
#~ msgstr "Je feed wordt gegenereerd..."
|
|
|
|
#~ msgid "Return to %s's list of groups"
|
|
#~ msgstr "Ga terug naar %s's lijst van groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Group deleted"
|
|
#~ msgstr "Groep verwijderd"
|
|
|
|
#~ msgid "Group configuration saved"
|
|
#~ msgstr "Groep-configuratie opgeslagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Content not found"
|
|
#~ msgstr "Inhoud niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Home"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Nieuws"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Creation"
|
|
#~ msgstr "Account aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Welcome to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s - Welkom bij Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Login to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s - Inlogging bij Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Configuration"
|
|
#~ msgstr "%s - Configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a picture"
|
|
#~ msgstr "Is geen plaatje"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder size limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Limiet voor map overschreden"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
|
|
#~ msgstr "PHP versie komt niet overeen. Movim vereist minimaal PHP 5.3"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
|
|
#~ msgstr "De Movim map moet schrijfbaar zijn."
|
|
|
|
#~ msgid "Movim Installer"
|
|
#~ msgstr "Movim Installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility Test"
|
|
#~ msgstr "Compatibiliteit test"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following requirements were not met. Please make sure they are all "
|
|
#~ "satisfied in order to install Movim."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De volgende eisen konden niet worden gerespecteerd. Wees zeker dat ze "
|
|
#~ "voldoen om Movim te instaleren"
|
|
|
|
#~ msgid "User not logged in."
|
|
#~ msgstr "De gebruiker is niet ingelogd"
|
|
|
|
#~ msgid "JID not provided."
|
|
#~ msgstr "JID was niet gegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
|
|
#~ msgstr "jid '%s' is niet correct"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
|
|
#~ msgstr "De log file %s kon niet geopend worden"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Account Creation"
|
|
#~ msgstr "%s - account aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "My address"
|
|
#~ msgstr "Mijn adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Taal"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
|
|
#~ msgstr "Laad de gebruiker feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
|
|
#~ msgstr "Update de PHR versie of neem contact op met de sever beheerder"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
|
|
#~ msgstr "Enable de lees en schrijfrechten in Movim`s root folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
|
|
#~ msgstr "Dank u voor het downloaden van Movim!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voordat u gebruik kunt maken van uw social network, zijn er enkele "
|
|
#~ "aanpassingen noodzakelijk."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan elementwaarde '%s' niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
|
#~ msgstr "Je browser is te oud om met Movim te gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "My Posts"
|
|
#~ msgstr "Mijn Inzendingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Composing..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met samenstellen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your group"
|
|
#~ msgstr "Configureer jouw groep"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this group"
|
|
#~ msgstr "Verwijder deze groep"
|
|
|
|
#~ msgid "Create one !"
|
|
#~ msgstr "Maak er een aan !"
|
|
|
|
#~ msgid "No account yet ?"
|
|
#~ msgstr "Nog geen account?"
|
|
|
|
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
|
|
#~ msgstr "Je kan inloggen met je favoriete Jabber-account"
|
|
|
|
#~ msgid "or with our demonstration account"
|
|
#~ msgstr "or met een demonstratie-account"
|
|
|
|
#~ msgid "Population"
|
|
#~ msgstr "Bevolking"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused..."
|
|
#~ msgstr "Gepauzeerd..."
|
|
|
|
#~ msgid "Topics"
|
|
#~ msgstr "Onderwerpen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide"
|
|
#~ msgstr "Tonen/Verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
#~ msgstr "Plaats de Jabber ID van je contact."
|
|
|
|
#~ msgid "Press enter to validate."
|
|
#~ msgstr "Druk enter om te valideren"
|
|
|
|
#~ msgid "JID"
|
|
#~ msgstr "JID"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading comments ..."
|
|
#~ msgstr "Reacties worden geladen ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Get the comments"
|
|
#~ msgstr "Haal reacties op"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a comment"
|
|
#~ msgstr "Reactie toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Favorieten"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new URL"
|
|
#~ msgstr "Voeg een nieuwe URL toe"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearence"
|
|
#~ msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
#~ msgstr "Lettergrootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Patroon"
|
|
|
|
#~ msgid "This configuration is shared wherever you are connected !"
|
|
#~ msgstr "Deze configuratie is gedeeld waar je ook verbonden bent !"
|
|
|
|
#~ msgid "Share with"
|
|
#~ msgstr "Deel met"
|
|
|
|
#~ msgid "your post will appear in your Movim public feed"
|
|
#~ msgstr "Je bericht zal zichtbaar zijn in je publieke Movim feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
#~ msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contacts"
|
|
#~ msgstr "Jouw contacten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this post"
|
|
#~ msgstr "Verwijder dit bericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Discussion Servers"
|
|
#~ msgstr "Discussie-servers"
|
|
|
|
#~ msgid "No public feed for this contact"
|
|
#~ msgstr "Geen publieke feed voor dit contact"
|
|
|
|
#~ msgid "No contact specified"
|
|
#~ msgstr "Geen contact gespecificeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#~ msgid "What's new ?"
|
|
#~ msgstr "Wat is nieuw?"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocalisation"
|
|
#~ msgstr "Geolocalisatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load file %s"
|
|
#~ msgstr "Kan bestand %s niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Specified property %s doesn't exist in %s"
|
|
#~ msgstr "De eigenschap %s bestaat niet in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Specified property %s is not set in %s"
|
|
#~ msgstr "Gespecificeerde eigenschap %s is niet geplaatst in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Search a contact"
|
|
#~ msgstr "Contactpersoon opzoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Sound Notification:"
|
|
#~ msgstr "Schakel geluidsnotificaties in"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading your session..."
|
|
#~ msgstr "Je sessie wordt geladen..."
|