# Dutch translations for Movim package. # This file is distributed under the same license as the Movim package. # This file was translated from CodingTeam at . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:39+0000\n" "Last-Translator: Arne \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #: ../app/views/profile.tpl:20 #, fuzzy msgid "Edit my profile" msgstr "Bewerk mijn profiel" #: ../app/views/page.tpl:70 msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "" #: ../app/views/explore.tpl:17 msgid "Explore" msgstr "Verkennen" #: ../app/views/admin.tpl:5 #, fuzzy msgid "Administration Panel" msgstr "Beheer" #: ../app/views/visio.tpl:18 #, fuzzy msgid "Visio-conference" msgstr "Conferenties" #~ msgid "Cannot load file '%s'" #~ msgstr "Kan bestand %s niet laden" #~ msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." #~ msgstr "Widget '%s' bestaat niet." #~ msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s" #~ msgstr "Routeerfout, plaats alle argumenten voor de pagina %s" #~ msgid "Route not set for the page %s" #~ msgstr "Route voor pagina %s niet geplaatst" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Maandag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dinsdag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Woensdag" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donderdag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vrijdag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Zaterdag" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januari" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maart" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mei" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augustus" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Vandaag" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Morgen" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Gisteren" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgid " %d days ago" #~ msgstr " %d dagen geleden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Mannelijk" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Vrouwelijk" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Vrijgezel" #~ msgid "In a relationship" #~ msgstr "In een relatie" #~ msgid "Married" #~ msgstr "Getrouwd" #~ msgid "Divorced" #~ msgstr "Gescheiden" #~ msgid "Widowed" #~ msgstr "Weduwe/weduwnaar" #~ msgid "Cohabiting" #~ msgstr "Samenwonend" #~ msgid "Civil Union" #~ msgstr "Samenlevend" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Afwezig" #~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgstr "Niet Storen" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "Langdurig Afwezig" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "afraid" #~ msgstr "bang" #~ msgid "amazed" #~ msgstr "verbaasd" #~ msgid "amorous" #~ msgstr "vriendelijk" #~ msgid "angry" #~ msgstr "boos" #~ msgid "annoyed" #~ msgstr "geirriteerd" #~ msgid "anxious" #~ msgstr "nerveus" #~ msgid "aroused" #~ msgstr "opgewonden" #~ msgid "ashamed" #~ msgstr "beschaamd" #~ msgid "bored" #~ msgstr "verveeld" #~ msgid "brave" #~ msgstr "moedig" #~ msgid "calm" #~ msgstr "kalm" #~ msgid "cautious" #~ msgstr "voorzichtig" #~ msgid "cold" #~ msgstr "koud" #~ msgid "confident" #~ msgstr "zelfverzekerd" #~ msgid "confused" #~ msgstr "verward" #~ msgid "contemplative" #~ msgstr "complimenteus" #~ msgid "contented" #~ msgstr "tevreden" #~ msgid "cranky" #~ msgstr "nors" #~ msgid "crazy" #~ msgstr "gek" #~ msgid "creative" #~ msgstr "creatief" #~ msgid "curious" #~ msgstr "nieuwsgierig" #~ msgid "dejected" #~ msgstr "bedroefd" #~ msgid "depressed" #~ msgstr "neerslachtig" #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "teleurgesteld" #~ msgid "disgusted" #~ msgstr "walgend" #~ msgid "dismayed" #~ msgstr "ongerust" #~ msgid "distracted" #~ msgstr "afgeleid" #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "beschaamd" #~ msgid "envious" #~ msgstr "jaloers" #~ msgid "excited" #~ msgstr "opgewonden" #~ msgid "flirtatious" #~ msgstr "complimenteus" #~ msgid "frustrated" #~ msgstr "gefrustreerd" #~ msgid "grateful" #~ msgstr "dankbaar" #~ msgid "grieving" #~ msgstr "bedroefd" #~ msgid "grumpy" #~ msgstr "knorrig" #~ msgid "guilty" #~ msgstr "schuldig" #~ msgid "happy" #~ msgstr "blij" #~ msgid "hopeful" #~ msgstr "hoopvol" #~ msgid "hot" #~ msgstr "hot" #~ msgid "humbled" #~ msgstr "nederig" #~ msgid "humiliated" #~ msgstr "vernederd" #~ msgid "hungry" #~ msgstr "hongerig" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "bezeerd" #~ msgid "impressed" #~ msgstr "geimponeerd" #~ msgid "in awe" #~ msgstr "verwonderd" #~ msgid "in love" #~ msgstr "verliefd" #~ msgid "interested" #~ msgstr "geïnteresseerd" #~ msgid "intoxicated" #~ msgstr "vergiftigd" #~ msgid "invincible" #~ msgstr "onoverwinnelijk" #~ msgid "jealous" #~ msgstr "jaloers" #~ msgid "lonely" #~ msgstr "eenzaam" #~ msgid "lost" #~ msgstr "verdwaald" #~ msgid "lucky" #~ msgstr "gelukkig" #~ msgid "mean" #~ msgstr "gemeen" #~ msgid "moody" #~ msgstr "humeurig" #~ msgid "nervous" #~ msgstr "nerveus" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutraal" #~ msgid "offended" #~ msgstr "beledigd" #~ msgid "outraged" #~ msgstr "woedend" #~ msgid "playful" #~ msgstr "speels" #~ msgid "proud" #~ msgstr "trots" #~ msgid "relaxed" #~ msgstr "ontspannen" #~ msgid "relieved" #~ msgstr "opgelucht" #~ msgid "remorseful" #~ msgstr "berouwvol" #~ msgid "restless" #~ msgstr "rusteloos" #~ msgid "sad" #~ msgstr "droevig" #~ msgid "sarcastic" #~ msgstr "sarcastisch" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "voldaan" #~ msgid "serious" #~ msgstr "serieus" #~ msgid "shocked" #~ msgstr "geschrokken" #~ msgid "shy" #~ msgstr "verlegen" #~ msgid "sick" #~ msgstr "ziek" #~ msgid "sleepy" #~ msgstr "slaperig" #~ msgid "spontaneous" #~ msgstr "spontaan" #~ msgid "stressed" #~ msgstr "gestressed" #~ msgid "strong" #~ msgstr "sterk" #~ msgid "surprised" #~ msgstr "verrast" #~ msgid "thankful" #~ msgstr "dankbaar" #~ msgid "thirsty" #~ msgstr "dorstig" #~ msgid "tired" #~ msgstr "moe" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "ongedefiniëerd" #~ msgid "weak" #~ msgstr "zwak" #~ msgid "worried" #~ msgstr "bezorgd" #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Niet gedeeld" #~ msgid "Shared with one contact" #~ msgstr "Gedeeld met één contact" #~ msgid "Shared with all contacts" #~ msgstr "Gedeeld met alle contacten" #~ msgid "Shared with the XMPP network" #~ msgstr "Gedeeld met het XMPP-netwerk" #~ msgid "Shared with the whole Internet" #~ msgstr "Gedeeld met het hele internet" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Error: %s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Item Not Found" #~ msgstr "Item niet gevonden" #~ msgid "Feature Not Implemented" #~ msgstr "Functie niet geïmplementeerd" #~ msgid "The node does not exist" #~ msgstr "De node bestaat niet" #~ msgid "Your server doesn't support this feature" #~ msgstr "Je browser ondersteunt deze functionaliteit niet" #~ msgid "You are not autorized to do this action" #~ msgstr "Je bent niet gemachtigd deze handeling uit te voeren" #~ msgid "This service is unavaiable" #~ msgstr "Deze dienst is niet beschikbaar" #~ msgid "The server does not exist" #~ msgstr "De server bestaat niet" #~ msgid "Unexpected request" #~ msgstr "Onverwacht verzoek" #~ msgid "The server cannot accept this action" #~ msgstr "De server kan deze actie niet accepteren" #~ msgid "Your server doesn't support location publication" #~ msgstr "Je server ondersteunt geen locatie-publicatie" #~ msgid "Your are not authorized to publish your location" #~ msgstr "Je bent niet gemachtigd om je locatie te publiceren" #~ msgid "Get older posts" #~ msgstr "Haal oudere berichten op" #~ msgid "Your feed cannot be loaded." #~ msgstr "Jouw feed kan niet worden geladen" #~ msgid "Last registered" #~ msgstr "Laatst geregistreerd" #~ msgid "Create a new group" #~ msgstr "Maak een nieuwe groep aan" #~ msgid "Give a friendly name to your group" #~ msgstr "Geef deze groep een makkelijk leesbare naam" #~ msgid "My Little Pony - Fan Club" #~ msgstr "My Little Pony - Fan Club" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluit" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "What is Movim?" #~ msgstr "Wat is Movim?" #~ msgid "" #~ "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its " #~ "aims and understand how it works." #~ msgstr "" #~ "Bekijk de pagina %s Wat is Movim ? %s om meer te weten te komen over het " #~ "project, de doelstellingen en de werking." #~ msgid "What do the little banners refer to ?" #~ msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?" #~ msgid "" #~ "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level " #~ "of confdentiality applied to the information you provide." #~ msgstr "" #~ "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate " #~ "van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt." #~ msgid "White, only you can see the information" #~ msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien" #~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" #~ msgstr "" #~ "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien" #~ msgid "Orange, all your contact list can see your information" #~ msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien" #~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" #~ msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien" #~ msgid "Black, the whole Internet can see your information" #~ msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien" #~ msgid "" #~ "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other " #~ "social networks" #~ msgstr "" #~ "Sommige functionaliteit is afwezig/Ik kan niet alles wat ik op andere " #~ "sociale netwerken kon" #~ msgid "" #~ "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be " #~ "patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know " #~ "if the one you want is on its way." #~ msgstr "" #~ "Ook al groeit Movim snel, (heel) veel functionaliteit is nog niet " #~ "beschikbaar. Heb geduld ;). Je kunt een kijkje nemen %s bij volgende " #~ "versies verwachte functionaliteiten %s om te zien of datgene wat je wil " #~ "zal worden ontwikkeld." #~ msgid "" #~ "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is " #~ "always welcome (see %s Can I participate %s)" #~ msgstr "" #~ "Vergeet niet dat Movim een open source project is, hulp is altijd welkom " #~ "(zie %s kan ik deelnemen %s)" #~ msgid "I can't find the answer to my question here" #~ msgstr "Ik kan het antwoord op mijn vraag hier niet vinden." #~ msgid "" #~ "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your " #~ "question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the " #~ "dedicated page %s)." #~ msgstr "" #~ "Bezoek de %s naar de Veelgestelde Vragen %s of stel de vraag in de " #~ "officiële chatroom %s of via onze mailing-list (%s zie de pagina %s over " #~ "dit onderwerp)." #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepen" #~ msgid "Couldn't create directory '%s'." #~ msgstr "De map %s kan niet worden aangemaakt" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Zenden" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "Ungrouped" #~ msgstr "Groep opgeheven" #~ msgid "Please enter a valid Jabber ID" #~ msgstr "Vul een geldig Jabber ID in" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Bevestig" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Feed" #~ msgid "on" #~ msgstr "op" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolutie" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "ISO" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiest" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Origineel" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Viewer" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "%s's feed" #~ msgstr "%s's feed" #~ msgid "No public groups found" #~ msgstr "Geen publieke groepen gevonden" #~ msgid "Public groups" #~ msgstr "Publieke groepen" #~ msgid "Get public groups" #~ msgstr "Haal publieke groepen op" #~ msgid "Wrong password" #~ msgstr "Foutief wachtwoord" #~ msgid "Come in!" #~ msgstr "Kom in!" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "wants to talk with you" #~ msgstr "wil met u praten" #~ msgid "Profile Updated" #~ msgstr "Profiel bijgewerkt" #~ msgid "" #~ "It's your first time on Movim! To fill in a \n" #~ " few information about you and display them to your \n" #~ " contacts, create your virtual card by clicking the next " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Het is je eerste keer op Movim! Je kunt een virtueel visitekaartje \n" #~ " aanmaken om wat over jezelf te vertellen. \n" #~ " Klik op 'volgende' om deze aan te maken." #~ msgid "Create my vCard" #~ msgstr "Maak mijn vCard aan" #~ msgid "General Informations" #~ msgstr "Algemene informatie" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "bijnaam" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "Geboortedatum" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Maand" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Jaar" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Geslacht" #~ msgid "Marital Status" #~ msgstr "Burgerlijke staat" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "Cheese !" #~ msgstr "Lach !" #~ msgid "Take a webcam snapshot" #~ msgstr "Neem een webcam-foto" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Website" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Over Mij" #~ msgid "Geographic Position" #~ msgstr "Geografische Positie" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Plaats" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Privacy Level" #~ msgstr "Privacy-Niveau" #~ msgid "" #~ "Please pay attention ! By making your profile public, all the information " #~ "listed above will be available for all the Movim users and on the whole " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Let op! Door je profiel publiek te maken zal alle bovenstaande informatie " #~ "beschikbaar zijn voor alle Movim-gebruikers and het hele internet." #~ msgid "Is this profile public ?" #~ msgstr "Is dit profiel publiekelijk?" #~ msgid "Submitting" #~ msgstr "Bezig met opslaan" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Subscriptions saved" #~ msgstr "Aanmelding opgeslagen" #~ msgid "Manage your subscriptions" #~ msgstr "Beheer je aanmeldingen" #~ msgid "Manage the subscriptions" #~ msgstr "Beheer de aanmeldingen" #~ msgid "Get the subscriptions" #~ msgstr "Haal de aanmeldingen op" #~ msgid "Bookmarks updated" #~ msgstr "Favoriet bijgewerkt" #~ msgid "An error occured : " #~ msgstr "Er is een fout opgetreden : " #~ msgid "Empty name" #~ msgstr "Lege naam" #~ msgid "Bad URL" #~ msgstr "Ongeldige URL" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "Beheren" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Plaats" #~ msgid "Show the older comments" #~ msgstr "Toon eerdere reacties" #~ msgid "No content" #~ msgstr "Geen inhoud" #~ msgid "No comments" #~ msgstr "Geen reacties" #~ msgid "No comments stream" #~ msgstr "Geen reacties geplaatst" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acties" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Remove this contact" #~ msgstr "Verwijder dit contact" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Invite this user" #~ msgstr "Nodig deze gebruiker uit" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #~ msgid "Debug console" #~ msgstr "Debug console" #~ msgid "Configuration updated" #~ msgstr "De confituratie is bijgewerkt" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Uploaden" #~ msgid "Please select image file" #~ msgstr "Selecteer afbeelding" #~ msgid "You should select valid image files only!" #~ msgstr "Je kunt alleen geldige afbeeldingen selecteren!" #~ msgid "An error occurred while uploading the file" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand" #~ msgid "" #~ "The upload has been canceled by the user or the browser dropped the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "De upload is geannuleerd door de gebruiker of de browser verbrak de " #~ "verbinding" #~ msgid "" #~ "Your file is very big. We can't accept it. Please select a smaller file" #~ msgstr "Je bestand is te groot, selecteer een kleiner bestand." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteer" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Stemming" #~ msgid "I'm " #~ msgstr "Ik ben " #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Luisteren" #~ msgid "Last seen" #~ msgstr "Laatst gezien" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Bot" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bureaublad" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Geregistreerd" #~ msgid "Client Informations" #~ msgstr "Informatie over verbonden computer" #~ msgid "" #~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's " #~ "feeds" #~ msgstr "" #~ "Jouw server ondersteunt geen publicatie, je kan alleen informatie van je " #~ "contacten lezen." #~ msgid "Comment publication error" #~ msgstr "Fout bij publiceren van reactie" #~ msgid "Creating your feed..." #~ msgstr "Je feed wordt gegenereerd..." #~ msgid "Return to %s's list of groups" #~ msgstr "Ga terug naar %s's lijst van groepen" #~ msgid "Group deleted" #~ msgstr "Groep verwijderd" #~ msgid "Group configuration saved" #~ msgstr "Groep-configuratie opgeslagen" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgid "Content not found" #~ msgstr "Inhoud niet gevonden" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nieuws" #~ msgid "Account Creation" #~ msgstr "Account aanmaken" #~ msgid "%s - Welcome to Movim" #~ msgstr "%s - Welkom bij Movim" #~ msgid "%s - Login to Movim" #~ msgstr "%s - Inlogging bij Movim" #~ msgid "%s - Configuration" #~ msgstr "%s - Configuratie" #~ msgid "Not a picture" #~ msgstr "Is geen plaatje" #~ msgid "Folder size limit exceeded" #~ msgstr "Limiet voor map overschreden" #~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum." #~ msgstr "PHP versie komt niet overeen. Movim vereist minimaal PHP 5.3" #~ msgid "Movim's folder must be writable." #~ msgstr "De Movim map moet schrijfbaar zijn." #~ msgid "Movim Installer" #~ msgstr "Movim Installer" #~ msgid "Compatibility Test" #~ msgstr "Compatibiliteit test" #~ msgid "" #~ "The following requirements were not met. Please make sure they are all " #~ "satisfied in order to install Movim." #~ msgstr "" #~ "De volgende eisen konden niet worden gerespecteerd. Wees zeker dat ze " #~ "voldoen om Movim te instaleren" #~ msgid "User not logged in." #~ msgstr "De gebruiker is niet ingelogd" #~ msgid "JID not provided." #~ msgstr "JID was niet gegeven" #~ msgid "jid '%s' is incorrect" #~ msgstr "jid '%s' is niet correct" #~ msgid "Cannot open log file '%s'" #~ msgstr "De log file %s kon niet geopend worden" #~ msgid "%s - Account Creation" #~ msgstr "%s - account aanmaken" #~ msgid "My address" #~ msgstr "Mijn adres" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Weigeren" #~ msgid "Loading the contact feed ..." #~ msgstr "Laad de gebruiker feed" #~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator" #~ msgstr "Update de PHR versie of neem contact op met de sever beheerder" #~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder" #~ msgstr "Enable de lees en schrijfrechten in Movim`s root folder" #~ msgid "Thank you for downloading Movim!" #~ msgstr "Dank u voor het downloaden van Movim!" #~ msgid "" #~ "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required." #~ msgstr "" #~ "Voordat u gebruik kunt maken van uw social network, zijn er enkele " #~ "aanpassingen noodzakelijk." #~ msgid "Cannot load element value '%s'" #~ msgstr "Kan elementwaarde '%s' niet laden" #~ msgid "Your web browser is too old to use with Movim." #~ msgstr "Je browser is te oud om met Movim te gebruiken." #~ msgid "My Posts" #~ msgstr "Mijn Inzendingen" #~ msgid "Composing..." #~ msgstr "Bezig met samenstellen..." #~ msgid "Configure your group" #~ msgstr "Configureer jouw groep" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Verwijder deze groep" #~ msgid "Create one !" #~ msgstr "Maak er een aan !" #~ msgid "No account yet ?" #~ msgstr "Nog geen account?" #~ msgid "You can login using your favorite Jabber account" #~ msgstr "Je kan inloggen met je favoriete Jabber-account" #~ msgid "or with our demonstration account" #~ msgstr "or met een demonstratie-account" #~ msgid "Population" #~ msgstr "Bevolking" #~ msgid "Paused..." #~ msgstr "Gepauzeerd..." #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Onderwerpen" #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Tonen/Verbergen" #~ msgid "Enter the Jabber ID of your contact." #~ msgstr "Plaats de Jabber ID van je contact." #~ msgid "Press enter to validate." #~ msgstr "Druk enter om te valideren" #~ msgid "JID" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Loading comments ..." #~ msgstr "Reacties worden geladen ..." #~ msgid "Get the comments" #~ msgstr "Haal reacties op" #~ msgid "Add a comment" #~ msgstr "Reactie toevoegen" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Favorieten" #~ msgid "Add a new URL" #~ msgstr "Voeg een nieuwe URL toe" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Uiterlijk" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Lettergrootte" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgid "This configuration is shared wherever you are connected !" #~ msgstr "Deze configuratie is gedeeld waar je ook verbonden bent !" #~ msgid "Share with" #~ msgstr "Deel met" #~ msgid "your post will appear in your Movim public feed" #~ msgstr "Je bericht zal zichtbaar zijn in je publieke Movim feed" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Iedereen" #~ msgid "Your contacts" #~ msgstr "Jouw contacten" #~ msgid "Delete this post" #~ msgstr "Verwijder dit bericht" #~ msgid "Discussion Servers" #~ msgstr "Discussie-servers" #~ msgid "No public feed for this contact" #~ msgstr "Geen publieke feed voor dit contact" #~ msgid "No contact specified" #~ msgstr "Geen contact gespecificeerd" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgid "What's new ?" #~ msgstr "Wat is nieuw?" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "Geolocalisation" #~ msgstr "Geolocalisatie" #~ msgid "Couldn't load file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet laden" #~ msgid "Specified property %s doesn't exist in %s" #~ msgstr "De eigenschap %s bestaat niet in %s" #~ msgid "Specified property %s is not set in %s" #~ msgstr "Gespecificeerde eigenschap %s is niet geplaatst in %s" #~ msgid "Search a contact" #~ msgstr "Contactpersoon opzoeken" #~ msgid "Enable Sound Notification:" #~ msgstr "Schakel geluidsnotificaties in" #~ msgid "Loading your session..." #~ msgstr "Je sessie wordt geladen..."