mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1779 lines
40 KiB
1779 lines
40 KiB
# French translations for Movim Website package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Movim Website package.
|
|
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Movim Website\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: edhelas <edhelas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#: ../app/views/profile.tpl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit my profile"
|
|
msgstr "Modifier mon profil"
|
|
|
|
#: ../app/views/page.tpl:70
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/views/explore.tpl:17
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorer"
|
|
|
|
#: ../app/views/admin.tpl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administration Panel"
|
|
msgstr "%s - Panneau d'Administration"
|
|
|
|
#: ../app/views/visio.tpl:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Conférences"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Le widget « %s » n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Development environment."
|
|
#~ msgstr "Environnement de développement"
|
|
|
|
#~ msgid "Change it in the admin panel."
|
|
#~ msgstr "Changez-le dans le panneau d'administration"
|
|
|
|
#~ msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de chemin, veuillez configurer tous les paramètres de la page %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Route not set for the page %s"
|
|
#~ msgstr "Chemin non créé pour la page %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested controller '%s' doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Le contrôleur demandé '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not call the load method on the current controller"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas appeler la méthode chargée dans le contrôleur actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Février"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Mars"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Avril"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juin"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Août"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#~ msgid "Tomorrow"
|
|
#~ msgstr "Demain"
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Hier"
|
|
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "jour"
|
|
|
|
#~ msgid " %d days ago"
|
|
#~ msgstr " Il y a %d jours"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "Homme"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "Femme"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Autre"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Célibataire"
|
|
|
|
#~ msgid "In a relationship"
|
|
#~ msgstr "En couple"
|
|
|
|
#~ msgid "Married"
|
|
#~ msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Divorced"
|
|
#~ msgstr "Divorcé(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Widowed"
|
|
#~ msgstr "Veuf(ve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cohabiting"
|
|
#~ msgstr "En concubinage"
|
|
|
|
#~ msgid "Civil Union"
|
|
#~ msgstr "Union civile"
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
#~ msgstr "Connecté(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "Absent(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
|
#~ msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Away"
|
|
#~ msgstr "Absence prolongée"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#~ msgid "afraid"
|
|
#~ msgstr "appeuré(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "amazed"
|
|
#~ msgstr "étonné(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "amorous"
|
|
#~ msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "angry"
|
|
#~ msgstr "fâché(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "annoyed"
|
|
#~ msgstr "contrarié(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "anxious"
|
|
#~ msgstr "anxieux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "aroused"
|
|
#~ msgstr "stimulé(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "ashamed"
|
|
#~ msgstr "honteux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "bored"
|
|
#~ msgstr "lassé(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "brave"
|
|
#~ msgstr "courageux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "calm"
|
|
#~ msgstr "calme"
|
|
|
|
#~ msgid "cautious"
|
|
#~ msgstr "prudent(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "cold"
|
|
#~ msgstr "frileux"
|
|
|
|
#~ msgid "confident"
|
|
#~ msgstr "confiant(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "confused"
|
|
#~ msgstr "perplexe"
|
|
|
|
#~ msgid "contemplative"
|
|
#~ msgstr "contemplatif(ve)"
|
|
|
|
#~ msgid "contented"
|
|
#~ msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "cranky"
|
|
#~ msgstr "grincheux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "crazy"
|
|
#~ msgstr "fou"
|
|
|
|
#~ msgid "creative"
|
|
#~ msgstr "créatif(ve)"
|
|
|
|
#~ msgid "curious"
|
|
#~ msgstr "curieux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "dejected"
|
|
#~ msgstr "dépité(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "depressed"
|
|
#~ msgstr "déprimé(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "disappointed"
|
|
#~ msgstr "déçu(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "disgusted"
|
|
#~ msgstr "dégouté(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "dismayed"
|
|
#~ msgstr "consterné"
|
|
|
|
#~ msgid "distracted"
|
|
#~ msgstr "distrait(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "embarrassed"
|
|
#~ msgstr "embarrassé(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "envious"
|
|
#~ msgstr "envieux(se)"
|
|
|
|
#~ msgid "excited"
|
|
#~ msgstr "excité"
|
|
|
|
#~ msgid "flirtatious"
|
|
#~ msgstr "séducteur"
|
|
|
|
#~ msgid "frustrated"
|
|
#~ msgstr "frustré(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "grateful"
|
|
#~ msgstr "reconnaissant"
|
|
|
|
#~ msgid "grieving"
|
|
#~ msgstr "endeuillé"
|
|
|
|
#~ msgid "grumpy"
|
|
#~ msgstr "grognon"
|
|
|
|
#~ msgid "guilty"
|
|
#~ msgstr "coupable"
|
|
|
|
#~ msgid "happy"
|
|
#~ msgstr "heureux"
|
|
|
|
#~ msgid "hopeful"
|
|
#~ msgstr "optimiste"
|
|
|
|
#~ msgid "hot"
|
|
#~ msgstr "chaud"
|
|
|
|
#~ msgid "humbled"
|
|
#~ msgstr "ému"
|
|
|
|
#~ msgid "humiliated"
|
|
#~ msgstr "humilié"
|
|
|
|
#~ msgid "hungry"
|
|
#~ msgstr "affamé"
|
|
|
|
#~ msgid "hurt"
|
|
#~ msgstr "touché"
|
|
|
|
#~ msgid "impressed"
|
|
#~ msgstr "impressionné"
|
|
|
|
#~ msgid "in awe"
|
|
#~ msgstr "stupéfait"
|
|
|
|
#~ msgid "in love"
|
|
#~ msgstr "amoureux"
|
|
|
|
#~ msgid "interested"
|
|
#~ msgstr "intéressé"
|
|
|
|
#~ msgid "intoxicated"
|
|
#~ msgstr "intoxiqué"
|
|
|
|
#~ msgid "invincible"
|
|
#~ msgstr "invincible"
|
|
|
|
#~ msgid "jealous"
|
|
#~ msgstr "jaloux"
|
|
|
|
#~ msgid "lonely"
|
|
#~ msgstr "seul"
|
|
|
|
#~ msgid "lost"
|
|
#~ msgstr "perdu"
|
|
|
|
#~ msgid "lucky"
|
|
#~ msgstr "chanceux"
|
|
|
|
#~ msgid "mean"
|
|
#~ msgstr "méchant"
|
|
|
|
#~ msgid "moody"
|
|
#~ msgstr "de mauvaise humeur"
|
|
|
|
#~ msgid "nervous"
|
|
#~ msgstr "nerveux"
|
|
|
|
#~ msgid "neutral"
|
|
#~ msgstr "neutre"
|
|
|
|
#~ msgid "offended"
|
|
#~ msgstr "offensé"
|
|
|
|
#~ msgid "outraged"
|
|
#~ msgstr "outré"
|
|
|
|
#~ msgid "playful"
|
|
#~ msgstr "joueur"
|
|
|
|
#~ msgid "proud"
|
|
#~ msgstr "fier"
|
|
|
|
#~ msgid "relaxed"
|
|
#~ msgstr "relaxé"
|
|
|
|
#~ msgid "relieved"
|
|
#~ msgstr "soulagé"
|
|
|
|
#~ msgid "remorseful"
|
|
#~ msgstr "plein de remords"
|
|
|
|
#~ msgid "restless"
|
|
#~ msgstr "impatient"
|
|
|
|
#~ msgid "sad"
|
|
#~ msgstr "triste"
|
|
|
|
#~ msgid "sarcastic"
|
|
#~ msgstr "sarcastique"
|
|
|
|
#~ msgid "satisfied"
|
|
#~ msgstr "satisfait"
|
|
|
|
#~ msgid "serious"
|
|
#~ msgstr "sérieux"
|
|
|
|
#~ msgid "shocked"
|
|
#~ msgstr "choqué"
|
|
|
|
#~ msgid "shy"
|
|
#~ msgstr "timide"
|
|
|
|
#~ msgid "sick"
|
|
#~ msgstr "malade"
|
|
|
|
#~ msgid "sleepy"
|
|
#~ msgstr "endormis"
|
|
|
|
#~ msgid "spontaneous"
|
|
#~ msgstr "spontané"
|
|
|
|
#~ msgid "stressed"
|
|
#~ msgstr "stressé"
|
|
|
|
#~ msgid "strong"
|
|
#~ msgstr "fort"
|
|
|
|
#~ msgid "surprised"
|
|
#~ msgstr "surpris"
|
|
|
|
#~ msgid "thankful"
|
|
#~ msgstr "reconnaissant"
|
|
|
|
#~ msgid "thirsty"
|
|
#~ msgstr "assoiffé"
|
|
|
|
#~ msgid "tired"
|
|
#~ msgstr "fatigué(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined"
|
|
#~ msgstr "non défini"
|
|
|
|
#~ msgid "weak"
|
|
#~ msgstr "faible"
|
|
|
|
#~ msgid "worried"
|
|
#~ msgstr "préoccupé"
|
|
|
|
#~ msgid "Not shared"
|
|
#~ msgstr "Non partagé"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with one contact"
|
|
#~ msgstr "Partagé avec un contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with all contacts"
|
|
#~ msgstr "Partagé avec tous les contacts"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
#~ msgstr "Partagé avec le réseau XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
#~ msgstr "Partagé avec tout Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s"
|
|
#~ msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Not Found"
|
|
#~ msgstr "Item non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature Not Implemented"
|
|
#~ msgstr "Fonctionnalité non implémentée"
|
|
|
|
#~ msgid "The node does not exist"
|
|
#~ msgstr "Ce nœud n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Your server doesn't support this feature"
|
|
#~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas cette fonctionnalité"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not autorized to do this action"
|
|
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action"
|
|
|
|
#~ msgid "This service is unavaiable"
|
|
#~ msgstr "Ce service n'est pas disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "The server does not exist"
|
|
#~ msgstr "Le serveur n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected request"
|
|
#~ msgstr "Requête innatendue"
|
|
|
|
#~ msgid "The server cannot accept this action"
|
|
#~ msgstr "Le serveur ne peut pas accepter cette action"
|
|
|
|
#~ msgid "Your server doesn't support location publication"
|
|
#~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas la géolocalisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Your are not authorized to publish your location"
|
|
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier votre position"
|
|
|
|
#~ msgid "Get older posts"
|
|
#~ msgstr "Récupérer les anciens posts"
|
|
|
|
#~ msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
#~ msgstr "Votre flux n'est pas accessible."
|
|
|
|
#~ msgid "Last registered"
|
|
#~ msgstr "Dernier inscrits"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new group"
|
|
#~ msgstr "Créer un groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Give a friendly name to your group"
|
|
#~ msgstr "Donner un nom sympa à votre groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
#~ msgstr "Mon Petit Poney - Fan Club"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed"
|
|
#~ msgstr "Abonné"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Aide"
|
|
|
|
#~ msgid "What is Movim?"
|
|
#~ msgstr "Qu'est-ce que Movim ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its "
|
|
#~ "aims and understand how it works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visitez la page %s Qu'est ce que Movim ? %s pour connaitre un peu plus le "
|
|
#~ "projet, ses buts et comprendre son fonctionnement."
|
|
|
|
#~ msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
#~ msgstr "À quoi correspondent les petits fanions sur l'interface ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level "
|
|
#~ "of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ces 5 petits fanions vous permettent, en un coup d’œil, de connaitre la "
|
|
#~ "confidentialité des données contenus sous ceux-ci."
|
|
|
|
#~ msgid "White, only you can see the information"
|
|
#~ msgstr "Blanc, les données ne sont visibles que par vous même"
|
|
|
|
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
#~ msgstr "Vert, les données ne sont visibles que par le contact choisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
#~ msgstr "Orange, les données sont visibles par toute votre liste de contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rouge, les données sont visibles par tout le monde, au sein du réseau XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
#~ msgstr "Noir, les données sont visibles par tout le monde sur internet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other "
|
|
#~ "social networks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il manque des fonctionnalités/Je n'arrive pas à faire ce que je faisais "
|
|
#~ "sur les autres réseaux sociaux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be "
|
|
#~ "patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know "
|
|
#~ "if the one you want is on its way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Même si Movim avance vite, il manque encore de (très) nombreuses "
|
|
#~ "fonctionnalités. Soyez patient ;). Vous pouvez aller jeter un œil aux %s "
|
|
#~ "feuilles de routes des prochaines version %s pour voir si celle-ci n'est "
|
|
#~ "pas déjà prévue."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is "
|
|
#~ "always welcome (see %s Can I participate %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Et n'oubliez pas que Movim est un logiciel libre, un petit coup de main "
|
|
#~ "est toujours le bienvenu (voir la page %s Puis-je participer %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
|
|
#~ msgstr "Ma question n'est pas listée ici"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your "
|
|
#~ "question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the "
|
|
#~ "dedicated page %s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Allez jeter un oeil %s à la Foire aux Questions %s ou venez nous la poser "
|
|
#~ "directement sur le salon officiel %s ou sur la mailing-list (%s voir la "
|
|
#~ "page dédiée %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
#~ msgstr "Salons de discussion"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "La création du répertoire '%s' est impossible."
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility Check"
|
|
#~ msgstr "Vérification de la compatibilité du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Movim requires certain external components. Please install them before "
|
|
#~ "you can succeed:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour pouvoir fonctionner correctement, Movim a besoin de certains "
|
|
#~ "composants. Veuillez les installer avant de pouvoir continuer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your PHP-Version: %s <br>Required: 5.3.0"
|
|
#~ msgstr "Votre version de PHP: %s <br>Requis: 5.3.0"
|
|
|
|
#~ msgid "CURL-Library"
|
|
#~ msgstr "Bibliothèque CURL"
|
|
|
|
#~ msgid "GD"
|
|
#~ msgstr "GD"
|
|
|
|
#~ msgid "SimpleXML"
|
|
#~ msgstr "SimpleXML"
|
|
|
|
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's root directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Movim n'a pas les droits de lecture et d'écriture dans son dossier racine"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenSSL"
|
|
#~ msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Rewriting support"
|
|
#~ msgstr "Gestion de la réécriture d'URL"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuration générale"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Thème"
|
|
|
|
#~ msgid "Default language"
|
|
#~ msgstr "Langue par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment"
|
|
#~ msgstr "Environnement"
|
|
|
|
#~ msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
#~ msgstr "Taille limite du dossier des utilisateurs (en octets)"
|
|
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "vide"
|
|
|
|
#~ msgid "terse"
|
|
#~ msgstr "concis"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "standard"
|
|
|
|
#~ msgid "talkative"
|
|
#~ msgstr "bavard"
|
|
|
|
#~ msgid "ultimate"
|
|
#~ msgstr "complet"
|
|
|
|
#~ msgid "Log verbosity"
|
|
#~ msgstr "Niveau de journalisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Timezone"
|
|
#~ msgstr "Fuseau horaire du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosh Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuration Bosh"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the BOSH-URL in the form: http(s)://domain:port/path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrez ici votre URL-BOSH sous la forme : http(s)://domaine:port/chemin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you enter an open BOSH-Server, you can connect to many XMPP-Servers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous saisissez un serveur BOSH ouvert, vous allez pouvoir vous "
|
|
#~ "connecter sur de nombreux serveurs XMPP différents."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If it is closed, you have to specify the corresponding Server on the next "
|
|
#~ "page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si c'est fermé, vous devez spécifier le Serveur correspondant sur la "
|
|
#~ "prochaine page."
|
|
|
|
#~ msgid "If you are unsure about this config option visit the %swiki%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous n'êtes pas certain de cette option de configuration, visitez le "
|
|
#~ "%swiki%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Bosh URL is not reachable"
|
|
#~ msgstr "Votre URL Bosh n'est pas atteignable"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosh URL"
|
|
#~ msgstr "URL Bosh"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
|
#~ msgstr "Serveurs XMPP - Liste blanche"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim "
|
|
#~ "pod and forbid the connection on all the others please put their domain "
|
|
#~ "name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous souhaitez spécifier une liste de serveurs XMPP autorisés sur "
|
|
#~ "votre pod Movim et interdire la connexion à tout les autres, veuillez "
|
|
#~ "spécifier la liste de leurs nom de domaine, séparés par des virgules (ex: "
|
|
#~ "movim.eu, jabber.fr)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les "
|
|
#~ "comptes XMPP."
|
|
|
|
#~ msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
#~ msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Message"
|
|
#~ msgstr "Message informatif"
|
|
|
|
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
#~ msgstr "Ce message sera affiché sur la page de connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave this field blank if you don't want to show any message."
|
|
#~ msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas afficher de message."
|
|
|
|
#~ msgid "Administration Credential"
|
|
#~ msgstr "Identification de l'administrateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
#~ msgstr "Modifiez les paramètres d'identification admin/password"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#~ msgid "Retype password"
|
|
#~ msgstr "Ressaisir le mot de passe"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungrouped"
|
|
#~ msgstr "Dégroupé"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No contacts ? You can add one using the %s button bellow or going to the "
|
|
#~ "%sExplore page%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pas de contact ? Vous pouvez en ajouter un en utilisant le bouton %s ci-"
|
|
#~ "dessous ou en visitant la page %sExplorer%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show disconnected contacts"
|
|
#~ msgstr "Contacts déconnectés affichés"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
#~ msgstr "Contacts déconnectés cachés"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide group %s"
|
|
#~ msgstr "Groupe %s caché"
|
|
|
|
#~ msgid "Show group %s"
|
|
#~ msgstr "Groupe %s affiché"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
#~ msgstr "Veuillez entrer un Jabber ID valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Valider"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliations saved"
|
|
#~ msgstr "Affiliations sauvegardées"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your members"
|
|
#~ msgstr "Gérer vos membres"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the members"
|
|
#~ msgstr "Récupérer les membres"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog"
|
|
#~ msgstr "Blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed"
|
|
#~ msgstr "Flux"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating"
|
|
#~ msgstr "Actualisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "sur"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Résolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Taille"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Date"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO"
|
|
#~ msgstr "ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Appareil photo"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "Artiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Originale"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Lien"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visionneuse"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Médias"
|
|
|
|
#~ msgid "%s's feed"
|
|
#~ msgstr "Flux de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No public groups found"
|
|
#~ msgstr "Pas de groupes publics trouvés"
|
|
|
|
#~ msgid "Public groups"
|
|
#~ msgstr "Groupes publics"
|
|
|
|
#~ msgid "Get public groups"
|
|
#~ msgstr "Récupérer les groupes publics"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Connexion…"
|
|
|
|
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%sLes comptes Gmail sont aussi compatible%s mais ne sont pas totalement "
|
|
#~ "supportés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com"
|
|
#~ "%s and your password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous pouvez vous connecter avec Facebook (messagerie instantanée "
|
|
#~ "uniquement) en entrant %syour.id@chat.facebook.com%s et votre mot de passe"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong username"
|
|
#~ msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid JID"
|
|
#~ msgstr "Identifiant Jabber invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
#~ msgstr "Le mécanisme d'authentification n'est pas supporté par Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
#~ msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de domaine XMPP, votre compte n'est pas un identifiant jabber "
|
|
#~ "correct"
|
|
|
|
#~ msgid "Some data are missing !"
|
|
#~ msgstr "Il manque des informations !"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong password"
|
|
#~ msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#~ msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
#~ msgstr "L'authentification au serveur XMPP a échoué"
|
|
|
|
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
|
|
#~ msgstr "L'URL Bosh donnée n'est pas valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal server error"
|
|
#~ msgstr "Erreur interne du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Session error"
|
|
#~ msgstr "Erreur de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Account successfully created"
|
|
#~ msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Movim n'a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées"
|
|
|
|
#~ msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
#~ msgstr "Votre compte XMPP n'est pas autorisé à se connecter"
|
|
|
|
#~ msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
#~ msgstr "Le serveur est trop lent à répondre"
|
|
|
|
#~ msgid "Come in!"
|
|
#~ msgstr "Entrez!"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact request pending"
|
|
#~ msgstr "Demandes de contact en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "wants to talk with you"
|
|
#~ msgstr "veut discuter avec vous"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Updated"
|
|
#~ msgstr "Profil mis à jour"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's your first time on Movim! To fill in a \n"
|
|
#~ " few information about you and display them to your \n"
|
|
#~ " contacts, create your virtual card by clicking the next "
|
|
#~ "button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C'est votre première fois sur Movim ! Pour remplir\n"
|
|
#~ " quelques informations à votre propos et les montrer à "
|
|
#~ "vos \n"
|
|
#~ " contacts, créer votre carte cirtuelle en cliquant sur le "
|
|
#~ "prochain bouton."
|
|
|
|
#~ msgid "Create my vCard"
|
|
#~ msgstr "Créer ma vCard"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Informations Générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Birth"
|
|
#~ msgstr "Date de Naissance"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mois"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Année"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#~ msgid "Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Situation familiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Avatar"
|
|
#~ msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Webcam"
|
|
#~ msgstr "Caméra"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheese !"
|
|
#~ msgstr "Souriez !"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
#~ msgstr "Prendre une photo avec votre caméra"
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Site Web"
|
|
|
|
#~ msgid "About Me"
|
|
#~ msgstr "À propos de moi"
|
|
|
|
#~ msgid "Geographic Position"
|
|
#~ msgstr "Position géographique"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality"
|
|
#~ msgstr "Ville"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Pays"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Degré de confidentialité"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please pay attention ! By making your profile public, all the information "
|
|
#~ "listed above will be available for all the Movim users and on the whole "
|
|
#~ "Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faites attention ! En activant cette option, vous rendrez votre profil "
|
|
#~ "public, ainsi toutes les informations précisées ci-dessus seront visibles "
|
|
#~ "par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
|
|
|
|
#~ msgid "Is this profile public ?"
|
|
#~ msgstr "Ce profil est-il public ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting"
|
|
#~ msgstr "Soumission"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions saved"
|
|
#~ msgstr "Abonnements enregistrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Gérer vos abonnements"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Gérer les abonnements"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Récupérer les abonnements"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks updated"
|
|
#~ msgstr "Signets mis à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occured : "
|
|
#~ msgstr "Une erreur s'est produite : "
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
#~ msgstr "Mauvais ID de Salon de discussion"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty name"
|
|
#~ msgstr "Nom vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad URL"
|
|
#~ msgstr "Mauvaise URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Liens"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact updated"
|
|
#~ msgstr "Contact mis à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage"
|
|
#~ msgstr "Gérer"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
#~ msgstr "par"
|
|
|
|
#~ msgid "email"
|
|
#~ msgstr "courriel"
|
|
|
|
#~ msgid "jid"
|
|
#~ msgstr "jid"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the older comments"
|
|
#~ msgstr "Afficher les autres commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "No content"
|
|
#~ msgstr "Aucun contenu"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments"
|
|
#~ msgstr "Aucun commentaire"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments stream"
|
|
#~ msgstr "Pas de flux de commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
|
|
#~ msgstr "%s a été supprimé de vos groupes publics"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Groups"
|
|
#~ msgstr "Groupes publics"
|
|
|
|
#~ msgid "Get your public groups"
|
|
#~ msgstr "Récupérer vos groupes publics"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait "
|
|
#~ msgstr "Patientez s'il vous plaît "
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Actions"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this contact"
|
|
#~ msgstr "Supprimer ce contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Oui"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite this user"
|
|
#~ msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug console"
|
|
#~ msgstr "Console de débogage"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration updated"
|
|
#~ msgstr "La configuration a été mise à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved"
|
|
#~ msgstr "Sauvegardé"
|
|
|
|
#~ msgid "Status updated"
|
|
#~ msgstr "Statut mis à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Your status here !"
|
|
#~ msgstr "Votre statut ici !"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile yet ?"
|
|
#~ msgstr "Pas encore de profil ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Déposer"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select image file"
|
|
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une image"
|
|
|
|
#~ msgid "You should select valid image files only!"
|
|
#~ msgstr "Seules les images sont autorisées"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while uploading the file"
|
|
#~ msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The upload has been canceled by the user or the browser dropped the "
|
|
#~ "connection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'envoi a été annulé par l'utilisateur ou le navigateur a perdu la "
|
|
#~ "connexion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your file is very big. We can't accept it. Please select a smaller file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre fichier est trop gros . Nous ne pouvons l'accepter. Veuillez "
|
|
#~ "choisissir un fichier plus petit."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong position"
|
|
#~ msgstr "Mauvaise position"
|
|
|
|
#~ msgid "Location updated"
|
|
#~ msgstr "Position géographique mise à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Update my position"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour ma position"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Hors ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Published"
|
|
#~ msgstr "Message publié"
|
|
|
|
#~ msgid "%s needs your attention"
|
|
#~ msgstr "%s a besoin de votre attention"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted message"
|
|
#~ msgstr "Message chiffré"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 2 - Fill in your informations"
|
|
#~ msgstr "Étape 2 - Remplissez ce formulaire"
|
|
|
|
#~ msgid "No account creation form founded on the server"
|
|
#~ msgstr "Pas de formulaire de création de compte trouvé sur le serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Description"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Software"
|
|
#~ msgstr "Logiciel"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong ID"
|
|
#~ msgstr "Mauvais identifiant"
|
|
|
|
#~ msgid "You entered different passwords"
|
|
#~ msgstr "Vous avez entré des mots de passe différents"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Ce nom n'est pas valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Request not acceptable"
|
|
#~ msgstr "Requête non acceptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Username already taken"
|
|
#~ msgstr "Identifiant déjà pris"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Erreur à la connexion au serveur XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de la tentative de communication avec le serveur XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Erreur indéterminée"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new account"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Movim is a decentralized social network, before creating a new account "
|
|
#~ "you need to choose a server to register."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Movim est un réseau social décentralisé, avant de vous créer un compte "
|
|
#~ "vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep in mind that this server will handle all your personnal data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N'oubliez pas que ce serveur gèrera toutes vos données personnelles."
|
|
|
|
#~ msgid "Step 1 - Search the server"
|
|
#~ msgstr "Étape 1 - Chercher le serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "You can%s enter your server domain name%s. "
|
|
#~ msgstr "Vous pouvez entrez ici le%s nom de domaine%s. "
|
|
|
|
#~ msgid "Or you can choose a server from this list."
|
|
#~ msgstr "Ou choisir un des serveurs de cette liste."
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the server domain (ex: movim.eu)"
|
|
#~ msgstr "Entrez le nom de domaine (ex: movim.eu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching..."
|
|
#~ msgstr "Recherche en cours…"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#~ msgid "Mood"
|
|
#~ msgstr "Humeur"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm "
|
|
#~ msgstr "Je suis "
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#~ msgid "Last seen"
|
|
#~ msgstr "Dernière apparition"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Robot"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
#~ msgstr "Enregistré"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Informations"
|
|
#~ msgstr "Informations sur le client"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's "
|
|
#~ "feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre serveur ne gère pas la publication des billets, vous ne pouvez que "
|
|
#~ "lire les flux de vos contacts."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment publication error"
|
|
#~ msgstr "Erreur à la publication du commentaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating your feed..."
|
|
#~ msgstr "Création de votre flux..."
|
|
|
|
#~ msgid "Return to %s's list of groups"
|
|
#~ msgstr "Retourner à la liste des groupes de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Group deleted"
|
|
#~ msgstr "Groupe supprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Group configuration saved"
|
|
#~ msgstr "Configuration du groupe sauvegardée"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr "Se désabonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "S'abonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Posts"
|
|
#~ msgstr "Posts"
|
|
|
|
#~ msgid "Get Subscription"
|
|
#~ msgstr "Récupérer la Souscription"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
#~ msgstr "Partagez avec vos amis votre abonnement à ce groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Give a nickname to this group if you want"
|
|
#~ msgstr "Donner un nom à ce groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Content not found"
|
|
#~ msgstr "Contenu non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Profile"
|
|
#~ msgstr "%s - Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Actualité"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Account"
|
|
#~ msgstr "%s - Compte"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Discover"
|
|
#~ msgstr "%s - Découvrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Discover"
|
|
#~ msgstr "Découvrir"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "À Propos"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Help Page"
|
|
#~ msgstr "%s - Page d'Aide"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Creation"
|
|
#~ msgstr "Création de compte"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Welcome to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s - Bienvenue sur Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - About"
|
|
#~ msgstr "%s - À propos"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Login to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s - Connexion à Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Configuration"
|
|
#~ msgstr "%s - Configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Explore"
|
|
#~ msgstr "%s - Explorer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - News"
|
|
#~ msgstr "%s - Actualités"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration"
|
|
#~ msgstr "Administration"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a picture"
|
|
#~ msgstr "Ce n'est pas une image"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder size limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Taille limite du dossier dépassée"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
|
|
#~ msgstr "Le dossier racine de Movim doit être accessible en écriture."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
|
|
#~ msgstr "La création du fichier de configuration '%s' est impossible."
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility Test"
|
|
#~ msgstr "Test de compatibilité"
|
|
|
|
#~ msgid "User not logged in."
|
|
#~ msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
|
|
|
|
#~ msgid "JID not provided."
|
|
#~ msgstr "JID indisponible."
|
|
|
|
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Le JID '%s' n'est pas valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Le journal '%s' ne peut être ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Account Creation"
|
|
#~ msgstr "%s - Création de compte"
|
|
|
|
#~ msgid "My address"
|
|
#~ msgstr "Mon adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Langue"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
|
|
#~ msgstr "Chargement du flux ..."
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "ou"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual version : "
|
|
#~ msgstr "Version actuelle : "
|
|
|
|
#~ msgid "Install %s and %s packages"
|
|
#~ msgstr "Veuillez installer les paquets %s et %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mettez à jour votre version de PHP ou contactez l'administrateur de votre "
|
|
#~ "serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activez les droits de lecture et d'écriture sur le dossier racine de Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
|
|
#~ msgstr "Veuillez supprimer le dossier %s pour terminer l'installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Movim schema installed"
|
|
#~ msgstr "Le schéma des tables a été installé"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Bosh"
|
|
#~ msgstr "Bosh valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Success !"
|
|
#~ msgstr "Bravo !"
|
|
|
|
#~ msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
|
#~ msgstr "Votre navigateur est trop vieux pour supporter Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "Composing..."
|
|
#~ msgstr "Rédige..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading your feed ..."
|
|
#~ msgstr "Chargement de votre flux ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Tout afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Suivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Detected"
|
|
#~ msgstr "Base de données détectée"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
|
|
#~ msgstr "Movim a besoin de l'extension %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following requirements were not met. Please make sure they are all "
|
|
#~ "satisfied in order to install Movim."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les dépendances ci-dessous ne sont pas satisfaites. Assurez-vous qu'elles "
|
|
#~ "le soient afin d'installer Movim."
|
|
|
|
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous pouvez maintenant accéder à votre version fraîchement installée de "
|
|
#~ "Movim %sAllons y !%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Install the %s package"
|
|
#~ msgstr "Installer le paquet %s"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
|
|
#~ msgstr "Configuration de la connexion XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
|
|
#~ msgstr "Configuration de la connexion BOSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
|
|
#~ msgstr "Seul des éléments alphanumériques sont autorisés"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
|
|
#~ msgstr "Soyez sur que votre mot de passe est suffisamment robuste :"
|
|
|
|
#~ msgid "Example :"
|
|
#~ msgstr "Exemple :"
|
|
|
|
#~ msgid "Same here !"
|
|
#~ msgstr "Même chôse ici !"
|
|
|
|
#~ msgid "Retype"
|
|
#~ msgstr "Retaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo"
|
|
#~ msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Créer"
|
|
|
|
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un bon mot de passe est composé d'au moins une majuscule, un chiffre et "
|
|
#~ "un caractère spécial"
|
|
|
|
#~ msgid "8 characters"
|
|
#~ msgstr "8 caractères"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy Preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences du Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "My Posts"
|
|
#~ msgstr "Mes posts"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Tous"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will "
|
|
#~ "follow you on all the Movim network !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tout d'abord remplir ce vide avec un ID de tout nouveau compte, cette "
|
|
#~ "adresse vous suivra sur tout le réseau Movim !"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Add An Account"
|
|
#~ msgstr "%s - Ajouter Un Compte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add your login informations"
|
|
#~ msgstr "Ajoutez vos informations de connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Name"
|
|
#~ msgstr "Nom du client"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Type"
|
|
#~ msgstr "Type de Client"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts (%s)"
|
|
#~ msgstr "Contacts (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La version de PHP ne correspond pas. Movim nécessite la version 5.3 au "
|
|
#~ "minimum."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many "
|
|
#~ "personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay "
|
|
#~ "attention to information that you submit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gardez à l'esprit que Movim est encore en développement et va manipuler "
|
|
#~ "des informations personnelles. Son utilisation peut donc les mettre en "
|
|
#~ "danger. Faites donc toujours attention aux informations que vous envoyez."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avant que vous utilisiez votre réseau social, quelques ajustements sont "
|
|
#~ "nécessaires."
|
|
|
|
#~ msgid "Link my current account"
|
|
#~ msgstr "Lier mon compte actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "This server hosts %s accounts"
|
|
#~ msgstr "Ce serveur héberge %s comptes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
|
|
#~ msgstr "La connection Bosh a échoué avec l'erreur '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
|
|
#~ msgstr "La connexion à la base de données à échoué avec l'erreur '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
|
|
#~ msgstr "La connection XMPP à travers Bosh a échoué avec l'erreur '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Send request"
|
|
#~ msgstr "Envoyer la demande"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
|
|
#~ msgstr "Merci d'avoir téléchargé Movim !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some errors were detected. Please correct them for the installation to "
|
|
#~ "proceed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Des erreurs ont été détectées. Veuillez les corriger pour terminer "
|
|
#~ "correctement l'installation."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger la valeur de l'élément « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your group"
|
|
#~ msgstr "Configurer votre groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this group"
|
|
#~ msgstr "Supprimer ce groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Create one !"
|
|
#~ msgstr "Créez en un !"
|
|
|
|
#~ msgid "No account yet ?"
|
|
#~ msgstr "Pas encore de compte ?"
|
|
|
|
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
|
|
#~ msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre compte Jabber favori"
|
|
|
|
#~ msgid "or with our demonstration account"
|
|
#~ msgstr "ou avec votre compte de démonstration"
|
|
|
|
#~ msgid "Population"
|
|
#~ msgstr "Population"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused..."
|
|
#~ msgstr "En pause..."
|
|
|
|
#~ msgid "Topics"
|
|
#~ msgstr "Sujets"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide"
|
|
#~ msgstr "Afficher/Masquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
#~ msgstr "Entrez le Jabber ID de votre contact"
|
|
|
|
#~ msgid "Press enter to validate."
|
|
#~ msgstr "Appuyez sur Enter pour valider."
|
|
|
|
#~ msgid "JID"
|
|
#~ msgstr "JID"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading comments ..."
|
|
#~ msgstr "Chargement des commentaires…"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the comments"
|
|
#~ msgstr "Récupérer les commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a comment"
|
|
#~ msgstr "Commenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Signets"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new URL"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuration du Flux"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearence"
|
|
#~ msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
#~ msgstr "Taille de la police"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Motif"
|
|
|
|
#~ msgid "This configuration is shared wherever you are connected !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette configuration sera partagée peu importe d'où vous vous connecterez!"
|
|
|
|
#~ msgid "Share with"
|
|
#~ msgstr "Partager avec"
|
|
|
|
#~ msgid "your post will appear in your Movim public feed"
|
|
#~ msgstr "Votre post apparaîtra dans votre flux public"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
#~ msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contacts"
|
|
#~ msgstr "Vos contacts"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this post"
|
|
#~ msgstr "Supprimer ce post"
|
|
|
|
#~ msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
#~ msgstr "Modl n'est pas arrivé à se connecter à la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Type"
|
|
#~ msgstr "Type de Base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks"
|
|
#~ msgstr "Remerciements"
|
|
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "Ressources"
|
|
|
|
#~ msgid "Discussion Servers"
|
|
#~ msgstr "Serveurs de discussion"
|
|
|
|
#~ msgid "No public feed for this contact"
|
|
#~ msgstr "Il n'y a pas de flux public pour ce contact"
|
|
|
|
#~ msgid "No contact specified"
|
|
#~ msgstr "Pas de contact spécifié"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
#~ msgstr "Données"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Vider"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Messages"
|
|
|
|
#~ msgid "What's new ?"
|
|
#~ msgstr "Quoi de neuf ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Gallery"
|
|
#~ msgstr "Gallerie"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocalisation"
|
|
#~ msgstr "Géolocalisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load file %s"
|
|
#~ msgstr "Le fichier %s ne peut être chargé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Post View"
|
|
#~ msgstr "%s - Publication"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Loading"
|
|
#~ msgstr "%s - Chargement"
|