# French translations for Movim Website package. # This file is distributed under the same license as the Movim Website package. # This file was translated from CodingTeam at . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Movim Website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:43+0000\n" "Last-Translator: edhelas \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #: ../app/views/profile.tpl:20 #, fuzzy msgid "Edit my profile" msgstr "Modifier mon profil" #: ../app/views/page.tpl:70 msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "" #: ../app/views/explore.tpl:17 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: ../app/views/admin.tpl:5 #, fuzzy msgid "Administration Panel" msgstr "%s - Panneau d'Administration" #: ../app/views/visio.tpl:18 #, fuzzy msgid "Visio-conference" msgstr "Conférences" #~ msgid "Cannot load file '%s'" #~ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible" #~ msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." #~ msgstr "Le widget « %s » n'existe pas" #~ msgid "Development environment." #~ msgstr "Environnement de développement" #~ msgid "Change it in the admin panel." #~ msgstr "Changez-le dans le panneau d'administration" #~ msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s" #~ msgstr "" #~ "Erreur de chemin, veuillez configurer tous les paramètres de la page %s" #~ msgid "Route not set for the page %s" #~ msgstr "Chemin non créé pour la page %s" #~ msgid "Requested controller '%s' doesn't exist." #~ msgstr "Le contrôleur demandé '%s' n'existe pas." #~ msgid "Could not call the load method on the current controller" #~ msgstr "Ne peut pas appeler la méthode chargée dans le contrôleur actuel" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lundi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Mardi" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercredi" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jeudi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vendredi" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samedi" #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Demain" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Hier" #~ msgid "day" #~ msgstr "jour" #~ msgid " %d days ago" #~ msgstr " Il y a %d jours" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Homme" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Femme" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Célibataire" #~ msgid "In a relationship" #~ msgstr "En couple" #~ msgid "Married" #~ msgstr "Marié(e)" #~ msgid "Divorced" #~ msgstr "Divorcé(e)" #~ msgid "Widowed" #~ msgstr "Veuf(ve)" #~ msgid "Cohabiting" #~ msgstr "En concubinage" #~ msgid "Civil Union" #~ msgstr "Union civile" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Connecté(e)" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Absent(e)" #~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgstr "Ne pas déranger" #~ msgid "Extended Away" #~ msgstr "Absence prolongée" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "afraid" #~ msgstr "appeuré(e)" #~ msgid "amazed" #~ msgstr "étonné(e)" #~ msgid "amorous" #~ msgstr "amoureux(se)" #~ msgid "angry" #~ msgstr "fâché(e)" #~ msgid "annoyed" #~ msgstr "contrarié(e)" #~ msgid "anxious" #~ msgstr "anxieux(se)" #~ msgid "aroused" #~ msgstr "stimulé(e)" #~ msgid "ashamed" #~ msgstr "honteux(se)" #~ msgid "bored" #~ msgstr "lassé(e)" #~ msgid "brave" #~ msgstr "courageux(se)" #~ msgid "calm" #~ msgstr "calme" #~ msgid "cautious" #~ msgstr "prudent(e)" #~ msgid "cold" #~ msgstr "frileux" #~ msgid "confident" #~ msgstr "confiant(e)" #~ msgid "confused" #~ msgstr "perplexe" #~ msgid "contemplative" #~ msgstr "contemplatif(ve)" #~ msgid "contented" #~ msgstr "satisfait(e)" #~ msgid "cranky" #~ msgstr "grincheux(se)" #~ msgid "crazy" #~ msgstr "fou" #~ msgid "creative" #~ msgstr "créatif(ve)" #~ msgid "curious" #~ msgstr "curieux(se)" #~ msgid "dejected" #~ msgstr "dépité(e)" #~ msgid "depressed" #~ msgstr "déprimé(e)" #~ msgid "disappointed" #~ msgstr "déçu(e)" #~ msgid "disgusted" #~ msgstr "dégouté(e)" #~ msgid "dismayed" #~ msgstr "consterné" #~ msgid "distracted" #~ msgstr "distrait(e)" #~ msgid "embarrassed" #~ msgstr "embarrassé(e)" #~ msgid "envious" #~ msgstr "envieux(se)" #~ msgid "excited" #~ msgstr "excité" #~ msgid "flirtatious" #~ msgstr "séducteur" #~ msgid "frustrated" #~ msgstr "frustré(e)" #~ msgid "grateful" #~ msgstr "reconnaissant" #~ msgid "grieving" #~ msgstr "endeuillé" #~ msgid "grumpy" #~ msgstr "grognon" #~ msgid "guilty" #~ msgstr "coupable" #~ msgid "happy" #~ msgstr "heureux" #~ msgid "hopeful" #~ msgstr "optimiste" #~ msgid "hot" #~ msgstr "chaud" #~ msgid "humbled" #~ msgstr "ému" #~ msgid "humiliated" #~ msgstr "humilié" #~ msgid "hungry" #~ msgstr "affamé" #~ msgid "hurt" #~ msgstr "touché" #~ msgid "impressed" #~ msgstr "impressionné" #~ msgid "in awe" #~ msgstr "stupéfait" #~ msgid "in love" #~ msgstr "amoureux" #~ msgid "interested" #~ msgstr "intéressé" #~ msgid "intoxicated" #~ msgstr "intoxiqué" #~ msgid "invincible" #~ msgstr "invincible" #~ msgid "jealous" #~ msgstr "jaloux" #~ msgid "lonely" #~ msgstr "seul" #~ msgid "lost" #~ msgstr "perdu" #~ msgid "lucky" #~ msgstr "chanceux" #~ msgid "mean" #~ msgstr "méchant" #~ msgid "moody" #~ msgstr "de mauvaise humeur" #~ msgid "nervous" #~ msgstr "nerveux" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutre" #~ msgid "offended" #~ msgstr "offensé" #~ msgid "outraged" #~ msgstr "outré" #~ msgid "playful" #~ msgstr "joueur" #~ msgid "proud" #~ msgstr "fier" #~ msgid "relaxed" #~ msgstr "relaxé" #~ msgid "relieved" #~ msgstr "soulagé" #~ msgid "remorseful" #~ msgstr "plein de remords" #~ msgid "restless" #~ msgstr "impatient" #~ msgid "sad" #~ msgstr "triste" #~ msgid "sarcastic" #~ msgstr "sarcastique" #~ msgid "satisfied" #~ msgstr "satisfait" #~ msgid "serious" #~ msgstr "sérieux" #~ msgid "shocked" #~ msgstr "choqué" #~ msgid "shy" #~ msgstr "timide" #~ msgid "sick" #~ msgstr "malade" #~ msgid "sleepy" #~ msgstr "endormis" #~ msgid "spontaneous" #~ msgstr "spontané" #~ msgid "stressed" #~ msgstr "stressé" #~ msgid "strong" #~ msgstr "fort" #~ msgid "surprised" #~ msgstr "surpris" #~ msgid "thankful" #~ msgstr "reconnaissant" #~ msgid "thirsty" #~ msgstr "assoiffé" #~ msgid "tired" #~ msgstr "fatigué(e)" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "non défini" #~ msgid "weak" #~ msgstr "faible" #~ msgid "worried" #~ msgstr "préoccupé" #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Non partagé" #~ msgid "Shared with one contact" #~ msgstr "Partagé avec un contact" #~ msgid "Shared with all contacts" #~ msgstr "Partagé avec tous les contacts" #~ msgid "Shared with the XMPP network" #~ msgstr "Partagé avec le réseau XMPP" #~ msgid "Shared with the whole Internet" #~ msgstr "Partagé avec tout Internet" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Erreur : %s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Item Not Found" #~ msgstr "Item non trouvé" #~ msgid "Feature Not Implemented" #~ msgstr "Fonctionnalité non implémentée" #~ msgid "The node does not exist" #~ msgstr "Ce nœud n'existe pas" #~ msgid "Your server doesn't support this feature" #~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas cette fonctionnalité" #~ msgid "You are not autorized to do this action" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action" #~ msgid "This service is unavaiable" #~ msgstr "Ce service n'est pas disponible" #~ msgid "The server does not exist" #~ msgstr "Le serveur n'existe pas" #~ msgid "Unexpected request" #~ msgstr "Requête innatendue" #~ msgid "The server cannot accept this action" #~ msgstr "Le serveur ne peut pas accepter cette action" #~ msgid "Your server doesn't support location publication" #~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas la géolocalisation" #~ msgid "Your are not authorized to publish your location" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier votre position" #~ msgid "Get older posts" #~ msgstr "Récupérer les anciens posts" #~ msgid "Your feed cannot be loaded." #~ msgstr "Votre flux n'est pas accessible." #~ msgid "Last registered" #~ msgstr "Dernier inscrits" #~ msgid "Create a new group" #~ msgstr "Créer un groupe" #~ msgid "Give a friendly name to your group" #~ msgstr "Donner un nom sympa à votre groupe" #~ msgid "My Little Pony - Fan Club" #~ msgstr "Mon Petit Poney - Fan Club" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Abonné" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "What is Movim?" #~ msgstr "Qu'est-ce que Movim ?" #~ msgid "" #~ "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its " #~ "aims and understand how it works." #~ msgstr "" #~ "Visitez la page %s Qu'est ce que Movim ? %s pour connaitre un peu plus le " #~ "projet, ses buts et comprendre son fonctionnement." #~ msgid "What do the little banners refer to ?" #~ msgstr "À quoi correspondent les petits fanions sur l'interface ?" #~ msgid "" #~ "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level " #~ "of confdentiality applied to the information you provide." #~ msgstr "" #~ "Ces 5 petits fanions vous permettent, en un coup d’œil, de connaitre la " #~ "confidentialité des données contenus sous ceux-ci." #~ msgid "White, only you can see the information" #~ msgstr "Blanc, les données ne sont visibles que par vous même" #~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" #~ msgstr "Vert, les données ne sont visibles que par le contact choisi" #~ msgid "Orange, all your contact list can see your information" #~ msgstr "Orange, les données sont visibles par toute votre liste de contact" #~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" #~ msgstr "" #~ "Rouge, les données sont visibles par tout le monde, au sein du réseau XMPP" #~ msgid "Black, the whole Internet can see your information" #~ msgstr "Noir, les données sont visibles par tout le monde sur internet" #~ msgid "" #~ "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other " #~ "social networks" #~ msgstr "" #~ "Il manque des fonctionnalités/Je n'arrive pas à faire ce que je faisais " #~ "sur les autres réseaux sociaux" #~ msgid "" #~ "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be " #~ "patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know " #~ "if the one you want is on its way." #~ msgstr "" #~ "Même si Movim avance vite, il manque encore de (très) nombreuses " #~ "fonctionnalités. Soyez patient ;). Vous pouvez aller jeter un œil aux %s " #~ "feuilles de routes des prochaines version %s pour voir si celle-ci n'est " #~ "pas déjà prévue." #~ msgid "" #~ "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is " #~ "always welcome (see %s Can I participate %s)" #~ msgstr "" #~ "Et n'oubliez pas que Movim est un logiciel libre, un petit coup de main " #~ "est toujours le bienvenu (voir la page %s Puis-je participer %s)." #~ msgid "I can't find the answer to my question here" #~ msgstr "Ma question n'est pas listée ici" #~ msgid "" #~ "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your " #~ "question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the " #~ "dedicated page %s)." #~ msgstr "" #~ "Allez jeter un oeil %s à la Foire aux Questions %s ou venez nous la poser " #~ "directement sur le salon officiel %s ou sur la mailing-list (%s voir la " #~ "page dédiée %s)." #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons de discussion" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groupes" #~ msgid "Couldn't create directory '%s'." #~ msgstr "La création du répertoire '%s' est impossible." #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Soumettre" #~ msgid "Compatibility Check" #~ msgstr "Vérification de la compatibilité du serveur" #~ msgid "" #~ "Movim requires certain external components. Please install them before " #~ "you can succeed:" #~ msgstr "" #~ "Pour pouvoir fonctionner correctement, Movim a besoin de certains " #~ "composants. Veuillez les installer avant de pouvoir continuer:" #~ msgid "Your PHP-Version: %s
Required: 5.3.0" #~ msgstr "Votre version de PHP: %s
Requis: 5.3.0" #~ msgid "CURL-Library" #~ msgstr "Bibliothèque CURL" #~ msgid "GD" #~ msgstr "GD" #~ msgid "SimpleXML" #~ msgstr "SimpleXML" #~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's root directory" #~ msgstr "" #~ "Movim n'a pas les droits de lecture et d'écriture dans son dossier racine" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" #~ msgid "URL Rewriting support" #~ msgstr "Gestion de la réécriture d'URL" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configuration générale" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Default language" #~ msgstr "Langue par défaut" #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Environnement" #~ msgid "User folder size limit (in bytes)" #~ msgstr "Taille limite du dossier des utilisateurs (en octets)" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vide" #~ msgid "terse" #~ msgstr "concis" #~ msgid "normal" #~ msgstr "standard" #~ msgid "talkative" #~ msgstr "bavard" #~ msgid "ultimate" #~ msgstr "complet" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Niveau de journalisation" #~ msgid "Server Timezone" #~ msgstr "Fuseau horaire du serveur" #~ msgid "Bosh Configuration" #~ msgstr "Configuration Bosh" #~ msgid "Enter here the BOSH-URL in the form: http(s)://domain:port/path." #~ msgstr "" #~ "Entrez ici votre URL-BOSH sous la forme : http(s)://domaine:port/chemin" #~ msgid "" #~ "If you enter an open BOSH-Server, you can connect to many XMPP-Servers." #~ msgstr "" #~ "Si vous saisissez un serveur BOSH ouvert, vous allez pouvoir vous " #~ "connecter sur de nombreux serveurs XMPP différents." #~ msgid "" #~ "If it is closed, you have to specify the corresponding Server on the next " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Si c'est fermé, vous devez spécifier le Serveur correspondant sur la " #~ "prochaine page." #~ msgid "If you are unsure about this config option visit the %swiki%s" #~ msgstr "" #~ "Si vous n'êtes pas certain de cette option de configuration, visitez le " #~ "%swiki%s" #~ msgid "Your Bosh URL is not reachable" #~ msgstr "Votre URL Bosh n'est pas atteignable" #~ msgid "Bosh URL" #~ msgstr "URL Bosh" #~ msgid "Whitelist - XMPP Server" #~ msgstr "Serveurs XMPP - Liste blanche" #~ msgid "" #~ "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim " #~ "pod and forbid the connection on all the others please put their domain " #~ "name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez spécifier une liste de serveurs XMPP autorisés sur " #~ "votre pod Movim et interdire la connexion à tout les autres, veuillez " #~ "spécifier la liste de leurs nom de domaine, séparés par des virgules (ex: " #~ "movim.eu, jabber.fr)" #~ msgid "" #~ "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." #~ msgstr "" #~ "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les " #~ "comptes XMPP." #~ msgid "List of whitelisted XMPP servers" #~ msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Message informatif" #~ msgid "This message will be displayed on the login page" #~ msgstr "Ce message sera affiché sur la page de connexion" #~ msgid "Leave this field blank if you don't want to show any message." #~ msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas afficher de message." #~ msgid "Administration Credential" #~ msgstr "Identification de l'administrateur" #~ msgid "Change the default credentials admin/password" #~ msgstr "Modifiez les paramètres d'identification admin/password" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Ressaisir le mot de passe" #~ msgid "Database Settings" #~ msgstr "Paramètres de la base de données" #~ msgid "Ungrouped" #~ msgstr "Dégroupé" #~ msgid "" #~ "No contacts ? You can add one using the %s button bellow or going to the " #~ "%sExplore page%s" #~ msgstr "" #~ "Pas de contact ? Vous pouvez en ajouter un en utilisant le bouton %s ci-" #~ "dessous ou en visitant la page %sExplorer%s" #~ msgid "Show disconnected contacts" #~ msgstr "Contacts déconnectés affichés" #~ msgid "Hide disconnected contacts" #~ msgstr "Contacts déconnectés cachés" #~ msgid "Hide group %s" #~ msgstr "Groupe %s caché" #~ msgid "Show group %s" #~ msgstr "Groupe %s affiché" #~ msgid "Please enter a valid Jabber ID" #~ msgstr "Veuillez entrer un Jabber ID valide" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Affiliations saved" #~ msgstr "Affiliations sauvegardées" #~ msgid "Manage your members" #~ msgstr "Gérer vos membres" #~ msgid "Get the members" #~ msgstr "Récupérer les membres" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Flux" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Actualisation" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "on" #~ msgstr "sur" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "ISO" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Appareil photo" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiste" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Originale" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Visionneuse" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Médias" #~ msgid "%s's feed" #~ msgstr "Flux de %s" #~ msgid "No public groups found" #~ msgstr "Pas de groupes publics trouvés" #~ msgid "Public groups" #~ msgstr "Groupes publics" #~ msgid "Get public groups" #~ msgstr "Récupérer les groupes publics" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connexion…" #~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported" #~ msgstr "" #~ "%sLes comptes Gmail sont aussi compatible%s mais ne sont pas totalement " #~ "supportés" #~ msgid "" #~ "You can login with Facebook (chat only) using %syour.id@chat.facebook.com" #~ "%s and your password" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez vous connecter avec Facebook (messagerie instantanée " #~ "uniquement) en entrant %syour.id@chat.facebook.com%s et votre mot de passe" #~ msgid "Wrong username" #~ msgstr "Nom d'utilisateur incorrect" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Identifiant Jabber invalide" #~ msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" #~ msgstr "Le mécanisme d'authentification n'est pas supporté par Movim" #~ msgid "Empty Challenge from the server" #~ msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide" #~ msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" #~ msgstr "" #~ "Erreur de domaine XMPP, votre compte n'est pas un identifiant jabber " #~ "correct" #~ msgid "Some data are missing !" #~ msgstr "Il manque des informations !" #~ msgid "Wrong password" #~ msgstr "Mot de passe incorrect" #~ msgid "The XMPP authentification failed" #~ msgstr "L'authentification au serveur XMPP a échoué" #~ msgid "The current BOSH URL in invalid" #~ msgstr "L'URL Bosh donnée n'est pas valide" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Erreur interne du serveur" #~ msgid "Session error" #~ msgstr "Erreur de session" #~ msgid "Account successfully created" #~ msgstr "Compte créé avec succès" #~ msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" #~ msgstr "" #~ "Movim n'a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées" #~ msgid "Your XMPP server is unauthorized" #~ msgstr "Votre compte XMPP n'est pas autorisé à se connecter" #~ msgid "The server takes too much time to respond" #~ msgstr "Le serveur est trop lent à répondre" #~ msgid "Come in!" #~ msgstr "Entrez!" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Rafraîchir" #~ msgid "Contact request pending" #~ msgstr "Demandes de contact en cours" #~ msgid "wants to talk with you" #~ msgstr "veut discuter avec vous" #~ msgid "Profile Updated" #~ msgstr "Profil mis à jour" #~ msgid "" #~ "It's your first time on Movim! To fill in a \n" #~ " few information about you and display them to your \n" #~ " contacts, create your virtual card by clicking the next " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "C'est votre première fois sur Movim ! Pour remplir\n" #~ " quelques informations à votre propos et les montrer à " #~ "vos \n" #~ " contacts, créer votre carte cirtuelle en cliquant sur le " #~ "prochain bouton." #~ msgid "Create my vCard" #~ msgstr "Créer ma vCard" #~ msgid "General Informations" #~ msgstr "Informations Générales" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Pseudonyme" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courriel" #~ msgid "Date of Birth" #~ msgstr "Date de Naissance" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Jour" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Année" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sexe" #~ msgid "Marital Status" #~ msgstr "Situation familiale" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Caméra" #~ msgid "Cheese !" #~ msgstr "Souriez !" #~ msgid "Take a webcam snapshot" #~ msgstr "Prendre une photo avec votre caméra" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Site Web" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "À propos de moi" #~ msgid "Geographic Position" #~ msgstr "Position géographique" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Ville" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Privacy Level" #~ msgstr "Degré de confidentialité" #~ msgid "" #~ "Please pay attention ! By making your profile public, all the information " #~ "listed above will be available for all the Movim users and on the whole " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Faites attention ! En activant cette option, vous rendrez votre profil " #~ "public, ainsi toutes les informations précisées ci-dessus seront visibles " #~ "par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes." #~ msgid "Is this profile public ?" #~ msgstr "Ce profil est-il public ?" #~ msgid "Submitting" #~ msgstr "Soumission" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Réinitialiser" #~ msgid "Subscriptions saved" #~ msgstr "Abonnements enregistrés" #~ msgid "Manage your subscriptions" #~ msgstr "Gérer vos abonnements" #~ msgid "Manage the subscriptions" #~ msgstr "Gérer les abonnements" #~ msgid "Get the subscriptions" #~ msgstr "Récupérer les abonnements" #~ msgid "Bookmarks updated" #~ msgstr "Signets mis à jour" #~ msgid "An error occured : " #~ msgstr "Une erreur s'est produite : " #~ msgid "Bad Chatroom ID" #~ msgstr "Mauvais ID de Salon de discussion" #~ msgid "Empty name" #~ msgstr "Nom vide" #~ msgid "Bad URL" #~ msgstr "Mauvaise URL" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgid "Contact updated" #~ msgstr "Contact mis à jour" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "Gérer" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groupe" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauvegarder" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Lieu" #~ msgid "by" #~ msgstr "par" #~ msgid "email" #~ msgstr "courriel" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Show the older comments" #~ msgstr "Afficher les autres commentaires" #~ msgid "No content" #~ msgstr "Aucun contenu" #~ msgid "No comments" #~ msgstr "Aucun commentaire" #~ msgid "No comments stream" #~ msgstr "Pas de flux de commentaires" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "%s has been removed from your public groups" #~ msgstr "%s a été supprimé de vos groupes publics" #~ msgid "Public Groups" #~ msgstr "Groupes publics" #~ msgid "Get your public groups" #~ msgstr "Récupérer vos groupes publics" #~ msgid "Please wait " #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Remove this contact" #~ msgstr "Supprimer ce contact" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Invite this user" #~ msgstr "Inviter cet utilisateur" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Debug console" #~ msgstr "Console de débogage" #~ msgid "Configuration updated" #~ msgstr "La configuration a été mise à jour" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Sauvegardé" #~ msgid "Status updated" #~ msgstr "Statut mis à jour" #~ msgid "Your status here !" #~ msgstr "Votre statut ici !" #~ msgid "No profile yet ?" #~ msgstr "Pas encore de profil ?" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Déposer" #~ msgid "Please select image file" #~ msgstr "Veuillez sélectionner une image" #~ msgid "You should select valid image files only!" #~ msgstr "Seules les images sont autorisées" #~ msgid "An error occurred while uploading the file" #~ msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi" #~ msgid "" #~ "The upload has been canceled by the user or the browser dropped the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "L'envoi a été annulé par l'utilisateur ou le navigateur a perdu la " #~ "connexion" #~ msgid "" #~ "Your file is very big. We can't accept it. Please select a smaller file" #~ msgstr "" #~ "Votre fichier est trop gros . Nous ne pouvons l'accepter. Veuillez " #~ "choisissir un fichier plus petit." #~ msgid "Wrong position" #~ msgstr "Mauvaise position" #~ msgid "Location updated" #~ msgstr "Position géographique mise à jour" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Update my position" #~ msgstr "Mettre à jour ma position" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors ligne" #~ msgid "Message Published" #~ msgstr "Message publié" #~ msgid "%s needs your attention" #~ msgstr "%s a besoin de votre attention" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Message chiffré" #~ msgid "Step 2 - Fill in your informations" #~ msgstr "Étape 2 - Remplissez ce formulaire" #~ msgid "No account creation form founded on the server" #~ msgstr "Pas de formulaire de création de compte trouvé sur le serveur" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Logiciel" #~ msgid "Wrong ID" #~ msgstr "Mauvais identifiant" #~ msgid "You entered different passwords" #~ msgstr "Vous avez entré des mots de passe différents" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Ce nom n'est pas valide." #~ msgid "Request not acceptable" #~ msgstr "Requête non acceptable" #~ msgid "Username already taken" #~ msgstr "Identifiant déjà pris" #~ msgid "Could not connect to the XMPP server" #~ msgstr "Erreur à la connexion au serveur XMPP" #~ msgid "Could not communicate with the XMPP server" #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de communication avec le serveur XMPP" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur indéterminée" #~ msgid "Create a new account" #~ msgstr "Créer un nouveau compte" #~ msgid "" #~ "Movim is a decentralized social network, before creating a new account " #~ "you need to choose a server to register." #~ msgstr "" #~ "Movim est un réseau social décentralisé, avant de vous créer un compte " #~ "vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire." #~ msgid "Keep in mind that this server will handle all your personnal data." #~ msgstr "" #~ "N'oubliez pas que ce serveur gèrera toutes vos données personnelles." #~ msgid "Step 1 - Search the server" #~ msgstr "Étape 1 - Chercher le serveur" #~ msgid "You can%s enter your server domain name%s. " #~ msgstr "Vous pouvez entrez ici le%s nom de domaine%s. " #~ msgid "Or you can choose a server from this list." #~ msgstr "Ou choisir un des serveurs de cette liste." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Enter the server domain (ex: movim.eu)" #~ msgstr "Entrez le nom de domaine (ex: movim.eu)" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Recherche en cours…" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Humeur" #~ msgid "I'm " #~ msgstr "Je suis " #~ msgid "Listening" #~ msgstr "En écoute" #~ msgid "Last seen" #~ msgstr "Dernière apparition" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Robot" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bureau" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Téléphone" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Enregistré" #~ msgid "Client Informations" #~ msgstr "Informations sur le client" #~ msgid "" #~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's " #~ "feeds" #~ msgstr "" #~ "Votre serveur ne gère pas la publication des billets, vous ne pouvez que " #~ "lire les flux de vos contacts." #~ msgid "Comment publication error" #~ msgstr "Erreur à la publication du commentaire" #~ msgid "Creating your feed..." #~ msgstr "Création de votre flux..." #~ msgid "Return to %s's list of groups" #~ msgstr "Retourner à la liste des groupes de %s" #~ msgid "Group deleted" #~ msgstr "Groupe supprimé" #~ msgid "Group configuration saved" #~ msgstr "Configuration du groupe sauvegardée" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Se désabonner" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'abonner" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Posts" #~ msgid "Get Subscription" #~ msgstr "Récupérer la Souscription" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Make your membership to this group public to your friends" #~ msgstr "Partagez avec vos amis votre abonnement à ce groupe" #~ msgid "Give a nickname to this group if you want" #~ msgstr "Donner un nom à ce groupe" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr ?" #~ msgid "Content not found" #~ msgstr "Contenu non trouvé" #~ msgid "%s - Profile" #~ msgstr "%s - Profil" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Accueil" #~ msgid "News" #~ msgstr "Actualité" #~ msgid "%s - Account" #~ msgstr "%s - Compte" #~ msgid "%s - Discover" #~ msgstr "%s - Découvrir" #~ msgid "Discover" #~ msgstr "Découvrir" #~ msgid "About" #~ msgstr "À Propos" #~ msgid "%s - Help Page" #~ msgstr "%s - Page d'Aide" #~ msgid "Account Creation" #~ msgstr "Création de compte" #~ msgid "%s - Welcome to Movim" #~ msgstr "%s - Bienvenue sur Movim" #~ msgid "%s - About" #~ msgstr "%s - À propos" #~ msgid "%s - Login to Movim" #~ msgstr "%s - Connexion à Movim" #~ msgid "%s - Configuration" #~ msgstr "%s - Configuration" #~ msgid "%s - Explore" #~ msgstr "%s - Explorer" #~ msgid "%s - News" #~ msgstr "%s - Actualités" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Not a picture" #~ msgstr "Ce n'est pas une image" #~ msgid "Folder size limit exceeded" #~ msgstr "Taille limite du dossier dépassée" #~ msgid "Movim's folder must be writable." #~ msgstr "Le dossier racine de Movim doit être accessible en écriture." #~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'." #~ msgstr "La création du fichier de configuration '%s' est impossible." #~ msgid "Compatibility Test" #~ msgstr "Test de compatibilité" #~ msgid "User not logged in." #~ msgstr "Vous n'êtes pas authentifié." #~ msgid "JID not provided." #~ msgstr "JID indisponible." #~ msgid "jid '%s' is incorrect" #~ msgstr "Le JID '%s' n'est pas valide" #~ msgid "Cannot open log file '%s'" #~ msgstr "Le journal '%s' ne peut être ouvert" #~ msgid "%s - Account Creation" #~ msgstr "%s - Création de compte" #~ msgid "My address" #~ msgstr "Mon adresse" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "Loading the contact feed ..." #~ msgstr "Chargement du flux ..." #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "Actual version : " #~ msgstr "Version actuelle : " #~ msgid "Install %s and %s packages" #~ msgstr "Veuillez installer les paquets %s et %s" #~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator" #~ msgstr "" #~ "Mettez à jour votre version de PHP ou contactez l'administrateur de votre " #~ "serveur" #~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder" #~ msgstr "" #~ "Activez les droits de lecture et d'écriture sur le dossier racine de Movim" #~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation" #~ msgstr "Veuillez supprimer le dossier %s pour terminer l'installation" #~ msgid "Database Movim schema installed" #~ msgstr "Le schéma des tables a été installé" #~ msgid "Valid Bosh" #~ msgstr "Bosh valide" #~ msgid "Success !" #~ msgstr "Bravo !" #~ msgid "Your web browser is too old to use with Movim." #~ msgstr "Votre navigateur est trop vieux pour supporter Movim" #~ msgid "Composing..." #~ msgstr "Rédige..." #~ msgid "Loading your feed ..." #~ msgstr "Chargement de votre flux ..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tout afficher" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Suivre" #~ msgid "Database Detected" #~ msgstr "Base de données détectée" #~ msgid "Movim requires the %s extension." #~ msgstr "Movim a besoin de l'extension %s." #~ msgid "" #~ "The following requirements were not met. Please make sure they are all " #~ "satisfied in order to install Movim." #~ msgstr "" #~ "Les dépendances ci-dessous ne sont pas satisfaites. Assurez-vous qu'elles " #~ "le soient afin d'installer Movim." #~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant accéder à votre version fraîchement installée de " #~ "Movim %sAllons y !%s" #~ msgid "Install the %s package" #~ msgstr "Installer le paquet %s" #~ msgid "XMPP Connection Preferences" #~ msgstr "Configuration de la connexion XMPP" #~ msgid "BOSH Connection Preferences" #~ msgstr "Configuration de la connexion BOSH" #~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized" #~ msgstr "Seul des éléments alphanumériques sont autorisés" #~ msgid "Make sure your password is safe :" #~ msgstr "Soyez sur que votre mot de passe est suffisamment robuste :" #~ msgid "Example :" #~ msgstr "Exemple :" #~ msgid "Same here !" #~ msgstr "Même chôse ici !" #~ msgid "Retype" #~ msgstr "Retaper" #~ msgid "Pseudo" #~ msgstr "Pseudo" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended" #~ msgstr "" #~ "Un bon mot de passe est composé d'au moins une majuscule, un chiffre et " #~ "un caractère spécial" #~ msgid "8 characters" #~ msgstr "8 caractères" #~ msgid "Proxy Preferences" #~ msgstr "Préférences du Proxy" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "My Posts" #~ msgstr "Mes posts" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "" #~ "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will " #~ "follow you on all the Movim network !" #~ msgstr "" #~ "Tout d'abord remplir ce vide avec un ID de tout nouveau compte, cette " #~ "adresse vous suivra sur tout le réseau Movim !" #~ msgid "%s - Add An Account" #~ msgstr "%s - Ajouter Un Compte" #~ msgid "Add your login informations" #~ msgstr "Ajoutez vos informations de connexion" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Nom du client" #~ msgid "Client Type" #~ msgstr "Type de Client" #~ msgid "Contacts (%s)" #~ msgstr "Contacts (%s)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum." #~ msgstr "" #~ "La version de PHP ne correspond pas. Movim nécessite la version 5.3 au " #~ "minimum." #~ msgid "" #~ "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many " #~ "personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay " #~ "attention to information that you submit." #~ msgstr "" #~ "Gardez à l'esprit que Movim est encore en développement et va manipuler " #~ "des informations personnelles. Son utilisation peut donc les mettre en " #~ "danger. Faites donc toujours attention aux informations que vous envoyez." #~ msgid "" #~ "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required." #~ msgstr "" #~ "Avant que vous utilisiez votre réseau social, quelques ajustements sont " #~ "nécessaires." #~ msgid "Link my current account" #~ msgstr "Lier mon compte actuel" #~ msgid "This server hosts %s accounts" #~ msgstr "Ce serveur héberge %s comptes" #~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'" #~ msgstr "La connection Bosh a échoué avec l'erreur '%s'" #~ msgid "Database connection failed with error '%s'" #~ msgstr "La connexion à la base de données à échoué avec l'erreur '%s'" #~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'" #~ msgstr "La connection XMPP à travers Bosh a échoué avec l'erreur '%s'" #~ msgid "Send request" #~ msgstr "Envoyer la demande" #~ msgid "Thank you for downloading Movim!" #~ msgstr "Merci d'avoir téléchargé Movim !" #~ msgid "" #~ "Some errors were detected. Please correct them for the installation to " #~ "proceed." #~ msgstr "" #~ "Des erreurs ont été détectées. Veuillez les corriger pour terminer " #~ "correctement l'installation." #~ msgid "Cannot load element value '%s'" #~ msgstr "Impossible de charger la valeur de l'élément « %s »" #~ msgid "Configure your group" #~ msgstr "Configurer votre groupe" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Supprimer ce groupe" #~ msgid "Create one !" #~ msgstr "Créez en un !" #~ msgid "No account yet ?" #~ msgstr "Pas encore de compte ?" #~ msgid "You can login using your favorite Jabber account" #~ msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre compte Jabber favori" #~ msgid "or with our demonstration account" #~ msgstr "ou avec votre compte de démonstration" #~ msgid "Population" #~ msgstr "Population" #~ msgid "Paused..." #~ msgstr "En pause..." #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Sujets" #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Afficher/Masquer" #~ msgid "Enter the Jabber ID of your contact." #~ msgstr "Entrez le Jabber ID de votre contact" #~ msgid "Press enter to validate." #~ msgstr "Appuyez sur Enter pour valider." #~ msgid "JID" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Loading comments ..." #~ msgstr "Chargement des commentaires…" #~ msgid "Get the comments" #~ msgstr "Récupérer les commentaires" #~ msgid "Add a comment" #~ msgstr "Commenter" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Signets" #~ msgid "Add a new URL" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle URL" #~ msgid "Feed Configuration" #~ msgstr "Configuration du Flux" #~ msgid "General" #~ msgstr "Paramètres généraux" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Taille de la police" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "This configuration is shared wherever you are connected !" #~ msgstr "" #~ "Cette configuration sera partagée peu importe d'où vous vous connecterez!" #~ msgid "Share with" #~ msgstr "Partager avec" #~ msgid "your post will appear in your Movim public feed" #~ msgstr "Votre post apparaîtra dans votre flux public" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Tout le monde" #~ msgid "Your contacts" #~ msgstr "Vos contacts" #~ msgid "Delete this post" #~ msgstr "Supprimer ce post" #~ msgid "Modl wasn't able to connect to the database" #~ msgstr "Modl n'est pas arrivé à se connecter à la base de données" #~ msgid "Database Type" #~ msgstr "Type de Base de données" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Database Name" #~ msgstr "Nom de la base de données" #~ msgid "Thanks" #~ msgstr "Remerciements" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ressources" #~ msgid "Discussion Servers" #~ msgstr "Serveurs de discussion" #~ msgid "No public feed for this contact" #~ msgstr "Il n'y a pas de flux public pour ce contact" #~ msgid "No contact specified" #~ msgstr "Pas de contact spécifié" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Données" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vider" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "What's new ?" #~ msgstr "Quoi de neuf ?" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Gallerie" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "Geolocalisation" #~ msgstr "Géolocalisation" #~ msgid "Couldn't load file %s" #~ msgstr "Le fichier %s ne peut être chargé" #~ msgid "%s - Post View" #~ msgstr "%s - Publication" #~ msgid "%s - Loading" #~ msgstr "%s - Chargement"