mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1617 lines
36 KiB
1617 lines
36 KiB
# German translations for Movim Website package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Movim Website package.
|
|
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Movim Website\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: edhelas <edhelas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#: ../app/views/profile.tpl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit my profile"
|
|
msgstr "Profil bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/views/page.tpl:70
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/views/explore.tpl:17
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../app/views/admin.tpl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administration Panel"
|
|
msgstr "%s - Systemverwaltung"
|
|
|
|
#: ../app/views/visio.tpl:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Chaträume"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Die Datei '%s' kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Widget %s existiert nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Development environment."
|
|
#~ msgstr "Entwicklungsumgebung"
|
|
|
|
#~ msgid "Change it in the admin panel."
|
|
#~ msgstr "Ändern sie es im Admin-Panel."
|
|
|
|
#~ msgid "Route error, please set all the parameters for the page %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei der Weiterleitung. Setzen Sie alle Parameter für %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Route not set for the page %s"
|
|
#~ msgstr "Weiterleitung für %s nicht gesetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Montag"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Januar"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februar"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "März"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "April"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Juli"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "August"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "September"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "November"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Heute"
|
|
|
|
#~ msgid "Tomorrow"
|
|
#~ msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid " %d days ago"
|
|
#~ msgstr " vor %d Tagen"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "männlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "weiblich"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Sonstige"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Single"
|
|
|
|
#~ msgid "In a relationship"
|
|
#~ msgstr "in einer Beziehung"
|
|
|
|
#~ msgid "Married"
|
|
#~ msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#~ msgid "Divorced"
|
|
#~ msgstr "Geschieden"
|
|
|
|
#~ msgid "Widowed"
|
|
#~ msgstr "Verwitwet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cohabiting"
|
|
#~ msgstr "wilde Ehe"
|
|
|
|
#~ msgid "Civil Union"
|
|
#~ msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
#~ msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "Abwesend"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
|
#~ msgstr "Bitte nicht stören"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Away"
|
|
#~ msgstr "Länger abwesend"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "afraid"
|
|
#~ msgstr "verängstigt"
|
|
|
|
#~ msgid "amazed"
|
|
#~ msgstr "begeistert"
|
|
|
|
#~ msgid "amorous"
|
|
#~ msgstr "verliebt"
|
|
|
|
#~ msgid "angry"
|
|
#~ msgstr "verärgert"
|
|
|
|
#~ msgid "annoyed"
|
|
#~ msgstr "verärgert"
|
|
|
|
#~ msgid "anxious"
|
|
#~ msgstr "begierig"
|
|
|
|
#~ msgid "aroused"
|
|
#~ msgstr "aufgeregt"
|
|
|
|
#~ msgid "ashamed"
|
|
#~ msgstr "beschämt"
|
|
|
|
#~ msgid "bored"
|
|
#~ msgstr "gelangweilt"
|
|
|
|
#~ msgid "brave"
|
|
#~ msgstr "tapfer"
|
|
|
|
#~ msgid "calm"
|
|
#~ msgstr "ruhig"
|
|
|
|
#~ msgid "cautious"
|
|
#~ msgstr "vorsichtig"
|
|
|
|
#~ msgid "cold"
|
|
#~ msgstr "kalt"
|
|
|
|
#~ msgid "confident"
|
|
#~ msgstr "überzeugt"
|
|
|
|
#~ msgid "confused"
|
|
#~ msgstr "verwirrt"
|
|
|
|
#~ msgid "contemplative"
|
|
#~ msgstr "nachdenklich"
|
|
|
|
#~ msgid "contented"
|
|
#~ msgstr "zufrieden"
|
|
|
|
#~ msgid "cranky"
|
|
#~ msgstr "angekrazt"
|
|
|
|
#~ msgid "crazy"
|
|
#~ msgstr "verrückt"
|
|
|
|
#~ msgid "creative"
|
|
#~ msgstr "kreativ"
|
|
|
|
#~ msgid "curious"
|
|
#~ msgstr "neugierig"
|
|
|
|
#~ msgid "dejected"
|
|
#~ msgstr "entmutigt"
|
|
|
|
#~ msgid "depressed"
|
|
#~ msgstr "bedrückt"
|
|
|
|
#~ msgid "disappointed"
|
|
#~ msgstr "enttäuscht"
|
|
|
|
#~ msgid "disgusted"
|
|
#~ msgstr "angewidert"
|
|
|
|
#~ msgid "dismayed"
|
|
#~ msgstr "bestürzt"
|
|
|
|
#~ msgid "distracted"
|
|
#~ msgstr "abgelenkt"
|
|
|
|
#~ msgid "embarrassed"
|
|
#~ msgstr "verlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "envious"
|
|
#~ msgstr "neidisch"
|
|
|
|
#~ msgid "excited"
|
|
#~ msgstr "begeistert"
|
|
|
|
#~ msgid "flirtatious"
|
|
#~ msgstr "kokett"
|
|
|
|
#~ msgid "frustrated"
|
|
#~ msgstr "frustriert"
|
|
|
|
#~ msgid "grateful"
|
|
#~ msgstr "dankbar"
|
|
|
|
#~ msgid "grieving"
|
|
#~ msgstr "trauernd"
|
|
|
|
#~ msgid "grumpy"
|
|
#~ msgstr "mürrisch"
|
|
|
|
#~ msgid "guilty"
|
|
#~ msgstr "schuldbewusst"
|
|
|
|
#~ msgid "happy"
|
|
#~ msgstr "fröhlich"
|
|
|
|
#~ msgid "hopeful"
|
|
#~ msgstr "hoffnungsvoll"
|
|
|
|
#~ msgid "hot"
|
|
#~ msgstr "sexy"
|
|
|
|
#~ msgid "humbled"
|
|
#~ msgstr "demütig"
|
|
|
|
#~ msgid "humiliated"
|
|
#~ msgstr "beschämt"
|
|
|
|
#~ msgid "hungry"
|
|
#~ msgstr "hungrig"
|
|
|
|
#~ msgid "hurt"
|
|
#~ msgstr "verletzt"
|
|
|
|
#~ msgid "impressed"
|
|
#~ msgstr "beeindruckt"
|
|
|
|
#~ msgid "in awe"
|
|
#~ msgstr "bewundernd"
|
|
|
|
#~ msgid "in love"
|
|
#~ msgstr "verliebt"
|
|
|
|
#~ msgid "interested"
|
|
#~ msgstr "interessiert"
|
|
|
|
#~ msgid "intoxicated"
|
|
#~ msgstr "berauscht"
|
|
|
|
#~ msgid "invincible"
|
|
#~ msgstr "unbesiegbar"
|
|
|
|
#~ msgid "jealous"
|
|
#~ msgstr "eifersüchtig"
|
|
|
|
#~ msgid "lonely"
|
|
#~ msgstr "einsam"
|
|
|
|
#~ msgid "lost"
|
|
#~ msgstr "verloren"
|
|
|
|
#~ msgid "lucky"
|
|
#~ msgstr "glück gehabt"
|
|
|
|
#~ msgid "mean"
|
|
#~ msgstr "gemein"
|
|
|
|
#~ msgid "moody"
|
|
#~ msgstr "mürrisch"
|
|
|
|
#~ msgid "nervous"
|
|
#~ msgstr "nervös"
|
|
|
|
#~ msgid "neutral"
|
|
#~ msgstr "gleichgültig"
|
|
|
|
#~ msgid "offended"
|
|
#~ msgstr "beleidigt"
|
|
|
|
#~ msgid "outraged"
|
|
#~ msgstr "empört"
|
|
|
|
#~ msgid "playful"
|
|
#~ msgstr "zum Spielen aufgelegt"
|
|
|
|
#~ msgid "proud"
|
|
#~ msgstr "stolz"
|
|
|
|
#~ msgid "relaxed"
|
|
#~ msgstr "entspannt"
|
|
|
|
#~ msgid "relieved"
|
|
#~ msgstr "erleichtert"
|
|
|
|
#~ msgid "remorseful"
|
|
#~ msgstr "reumütig"
|
|
|
|
#~ msgid "restless"
|
|
#~ msgstr "ruhelos"
|
|
|
|
#~ msgid "sad"
|
|
#~ msgstr "betrübt"
|
|
|
|
#~ msgid "sarcastic"
|
|
#~ msgstr "höhnisch"
|
|
|
|
#~ msgid "satisfied"
|
|
#~ msgstr "zufrieden"
|
|
|
|
#~ msgid "serious"
|
|
#~ msgstr "ernst"
|
|
|
|
#~ msgid "shocked"
|
|
#~ msgstr "schockiert"
|
|
|
|
#~ msgid "shy"
|
|
#~ msgstr "schüchtern"
|
|
|
|
#~ msgid "sick"
|
|
#~ msgstr "krank"
|
|
|
|
#~ msgid "sleepy"
|
|
#~ msgstr "schläfrig"
|
|
|
|
#~ msgid "spontaneous"
|
|
#~ msgstr "spontan"
|
|
|
|
#~ msgid "stressed"
|
|
#~ msgstr "gestresst"
|
|
|
|
#~ msgid "strong"
|
|
#~ msgstr "kampfstark"
|
|
|
|
#~ msgid "surprised"
|
|
#~ msgstr "überrascht"
|
|
|
|
#~ msgid "thankful"
|
|
#~ msgstr "dankbar"
|
|
|
|
#~ msgid "thirsty"
|
|
#~ msgstr "durstig"
|
|
|
|
#~ msgid "tired"
|
|
#~ msgstr "müde"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined"
|
|
#~ msgstr "unbestimmt"
|
|
|
|
#~ msgid "weak"
|
|
#~ msgstr "schwach"
|
|
|
|
#~ msgid "worried"
|
|
#~ msgstr "besorgt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not shared"
|
|
#~ msgstr "Nicht geteilt"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with one contact"
|
|
#~ msgstr "Mit einem Kontakt geteilt"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with all contacts"
|
|
#~ msgstr "Mit allen Kontakten geteilt"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
#~ msgstr "Mit dem XMPP-Netzwerk geteilt"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
#~ msgstr "Mit dem gesamten Internet geteilt"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Not Found"
|
|
#~ msgstr "Element nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature Not Implemented"
|
|
#~ msgstr "Funktion nicht programmiert"
|
|
|
|
#~ msgid "The node does not exist"
|
|
#~ msgstr "Knotenpunkt existiert nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Your server doesn't support this feature"
|
|
#~ msgstr "Ihr Server unterstützt diese Funktion nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not autorized to do this action"
|
|
#~ msgstr "Sie haben nicht die nötige Berechtigung für diese Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "This service is unavaiable"
|
|
#~ msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#~ msgid "The server does not exist"
|
|
#~ msgstr "Der Server existiert nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected request"
|
|
#~ msgstr "Unvorhergesehene Anfrage"
|
|
|
|
#~ msgid "The server cannot accept this action"
|
|
#~ msgstr "Der Server lässt diese Aktion nicht zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Your server doesn't support location publication"
|
|
#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine Lokationsveröffentlichungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Your are not authorized to publish your location"
|
|
#~ msgstr "Keine Berechtigung zur Veröffentlichung der Lokation"
|
|
|
|
#~ msgid "Get older posts"
|
|
#~ msgstr "ältere Beiträge"
|
|
|
|
#~ msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
#~ msgstr "Ihr Feed kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Last registered"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new group"
|
|
#~ msgstr "Eine neue Gruppe anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Give a friendly name to your group"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie Ihrer Gruppe einen freundlichen Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
#~ msgstr "My Little Pony - Fan Club"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "What is Movim?"
|
|
#~ msgstr "Was ist Movim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its "
|
|
#~ "aims and understand how it works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Besuche die Seite %s Was ist Movim? %s, um mehr über das Projekt, seine "
|
|
#~ "Ziele und die technische Seite zu erfahren"
|
|
|
|
#~ msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
#~ msgstr "Was bedeuten die kleinen Banner?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level "
|
|
#~ "of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dank dieser fünf kleinen Banner kannst du schnell die "
|
|
#~ "Vertraulichkeitsstufe deiner Information erkennen."
|
|
|
|
#~ msgid "White, only you can see the information"
|
|
#~ msgstr "Weiß, nur du kannst die Information sehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grün, du hast einige Kontakte gewählt, die die Information sehen können"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
#~ msgstr "Orange, deine komplette Kontaktliste kann deine Information sehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
#~ msgstr "Rot, jeder im XMPP-Netzwerk kann deine Inforamtion sehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
#~ msgstr "Schwarz, das komplette Internet kann deine Informationen sehen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other "
|
|
#~ "social networks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manche Funktionen fehlen/ Ich kann nicht alles tun, was ich von anderen "
|
|
#~ "Sozialen Netzwerken gewohnt bin."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be "
|
|
#~ "patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know "
|
|
#~ "if the one you want is on its way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obwohl Movim sich Movim schnell entwickelt, fehlt noch Vieles. Sei "
|
|
#~ "einfach geduldig :-). Du kannst auf die %s Roadmap der nächsten Version "
|
|
#~ "%s schauen, um nachzuschauen, ob das was du willst darauf steht."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is "
|
|
#~ "always welcome (see %s Can I participate %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte vergiss nicht, dass Movim ein quelloffenes Software-Projekt ist. "
|
|
#~ "Helfer sind immer willkommen. (%s Mithelfen %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
|
|
#~ msgstr "Meine Frage ist hier nicht aufgelistet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your "
|
|
#~ "question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the "
|
|
#~ "dedicated page %s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geh zu den %s häufig gestellten Fragen %s oder komm in unseren "
|
|
#~ "offiziellen Chatraum %s oder über unsere Mailinglist (%s weitere "
|
|
#~ "Informationen %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility Check"
|
|
#~ msgstr "Kompatibilitätsüberprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Movim requires certain external components. Please install them before "
|
|
#~ "you can succeed:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Movim benötigt einige externe Komponenten. Diese müssen installiert "
|
|
#~ "werden, bevor fortgefahren werden kann:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your PHP-Version: %s <br>Required: 5.3.0"
|
|
#~ msgstr "PHP-Version: %s <br>Benötigt: 5.3.0"
|
|
|
|
#~ msgid "CURL-Library"
|
|
#~ msgstr "CURL-Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's root directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lese- und Schreibrechte für den Webserver im Grundverzeichnis von Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Thema"
|
|
|
|
#~ msgid "Default language"
|
|
#~ msgstr "Standardsprache"
|
|
|
|
#~ msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
#~ msgstr "Speicherlimit des Nutzerverzeichnis (in Bytes)"
|
|
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "leer"
|
|
|
|
#~ msgid "terse"
|
|
#~ msgstr "wenig"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "talkative"
|
|
#~ msgstr "gesprächig"
|
|
|
|
#~ msgid "ultimate"
|
|
#~ msgstr "ultimativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Log verbosity"
|
|
#~ msgstr "Logstufe"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Timezone"
|
|
#~ msgstr "Server-Zeitzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosh Configuration"
|
|
#~ msgstr "Bosh-Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the BOSH-URL in the form: http(s)://domain:port/path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier die BOSH-URL in der Form eintragen: http(s)://domain:port/path."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you enter an open BOSH-Server, you can connect to many XMPP-Servers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn ein offener BOSH-Server eingetragen wird, kann zu vielen XMPP-"
|
|
#~ "Servern verbunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If it is closed, you have to specify the corresponding Server on the next "
|
|
#~ "page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falls er geschlossen ist, muss auf der nächsten Seite ein "
|
|
#~ "korrespondierender Server angegeben werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Bosh URL is not reachable"
|
|
#~ msgstr "Die Bosh-URL ist nicht erreichbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosh URL"
|
|
#~ msgstr "Bosh-URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitelist - XMPP Server"
|
|
#~ msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim "
|
|
#~ "pod and forbid the connection on all the others please put their domain "
|
|
#~ "name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um eine Liste von authorisierten XMPP-Servern für diesen Movim-Pod "
|
|
#~ "festzulegen und für alle anderen die Verbindung zu verbieten, hier die "
|
|
#~ "Domänenamen eintragen, mit Kommata getrennt. (Bsp: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
#~ msgstr "Leer lassen, um den Zugriff auf alle XMPP-Konten zu erlauben."
|
|
|
|
#~ msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
#~ msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Message"
|
|
#~ msgstr "Informationsmeldung"
|
|
|
|
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
#~ msgstr "Die Nachricht wird auf der Anmeldeseite angezeigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave this field blank if you don't want to show any message."
|
|
#~ msgstr "Das Feld leer lassen, wenn keine Nachricht angezeigt werden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Administration Credential"
|
|
#~ msgstr "Administrationsbefugnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Retype password"
|
|
#~ msgstr "Passwort (Wiederholung)"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Settings"
|
|
#~ msgstr "Datenbank-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungrouped"
|
|
#~ msgstr "Nicht gruppiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
#~ msgstr "Bitte eine gültige Jabber-ID eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Affiliations saved"
|
|
#~ msgstr "Zugehörigkeiten gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your members"
|
|
#~ msgstr "Mitglieder verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog"
|
|
#~ msgstr "Blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed"
|
|
#~ msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierung läuft..."
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "an"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Größe"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "Künstler"
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Medien"
|
|
|
|
#~ msgid "%s's feed"
|
|
#~ msgstr "Nachrichten-Feed von %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No public groups found"
|
|
#~ msgstr "Keine öffentlichen Gruppen gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Public groups"
|
|
#~ msgstr "Öffentliche Gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Get public groups"
|
|
#~ msgstr "Öffentliche Gruppen finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Verbindung wird aufgebaut ..."
|
|
|
|
#~ msgid "%sGmail accounts are also compatible%s but are not fully supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%sGooglemail-Accounts werden auch unterstützt%s aber nicht mit vollem "
|
|
#~ "Funktionsumfang"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong username"
|
|
#~ msgstr "Falscher Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid JID"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
#~ msgstr "Authentifikationsmechanismus von Movim nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
#~ msgstr "XMPP-Domänenfehler: Dein Benutzerkonto ist keine korrekte Jabber ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Some data are missing !"
|
|
#~ msgstr "Es fehlen Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong password"
|
|
#~ msgstr "Passwort falsch"
|
|
|
|
#~ msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
#~ msgstr "Die XMPP-Authentifizierung ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
|
|
#~ msgstr "Die aktuelle BOSH-URL ist ungültig"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal server error"
|
|
#~ msgstr "Interner Server-Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Session error"
|
|
#~ msgstr "Sitzungsfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Account successfully created"
|
|
#~ msgstr "Das Konto wurde erfolgreich angelegt."
|
|
|
|
#~ msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
#~ msgstr "Konnte nicht anmelden. Es wurden falsche Daten eingegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
#~ msgstr "Dieser XMPP-Server ist nicht authentifiziert"
|
|
|
|
#~ msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
#~ msgstr "Der Server braucht zu lange zum Antworten"
|
|
|
|
#~ msgid "Come in!"
|
|
#~ msgstr "Komm herein!"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact request pending"
|
|
#~ msgstr "Unbeantwortete Kontaktanfrage"
|
|
|
|
#~ msgid "wants to talk with you"
|
|
#~ msgstr "will mit dir sprechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Updated"
|
|
#~ msgstr "Profil aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's your first time on Movim! To fill in a \n"
|
|
#~ " few information about you and display them to your \n"
|
|
#~ " contacts, create your virtual card by clicking the next "
|
|
#~ "button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie nutzen zum ersten Mal Movim! Um \n"
|
|
#~ " einige persönliche Informationen über sich hinzuzufügen "
|
|
#~ "und \n"
|
|
#~ " sie Ihren Kontakten anzuzeigen, erstellen Sie eine "
|
|
#~ "virtuelle Visitenkarte durch Klicken auf \"weiter\""
|
|
|
|
#~ msgid "Create my vCard"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge meine Visitenkarte"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Angaben"
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Epost"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Birth"
|
|
#~ msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#~ msgid "Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Familienstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Avatar"
|
|
#~ msgstr "Benutzerbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Webcam"
|
|
#~ msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheese !"
|
|
#~ msgstr "Lächeln !"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
#~ msgstr "Ein Bild mit der Webcam aufnehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Website"
|
|
|
|
#~ msgid "About Me"
|
|
#~ msgstr "Persönliche Angaben"
|
|
|
|
#~ msgid "Geographic Position"
|
|
#~ msgstr "Ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality"
|
|
#~ msgstr "Ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Privatssphärestufe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please pay attention ! By making your profile public, all the information "
|
|
#~ "listed above will be available for all the Movim users and on the whole "
|
|
#~ "Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Achtung! Durch das Öffentlichmachen des Profils werden alle obenstehenden "
|
|
#~ "Information verfügbar für alle Movimnutzer und das gesamte Internet."
|
|
|
|
#~ msgid "Is this profile public ?"
|
|
#~ msgstr "Ist dieses Profil öffentlich?"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting"
|
|
#~ msgstr "abschicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions saved"
|
|
#~ msgstr "Abonnements gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage your subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Ihre Abonnements verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Die Abonnements verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Abonnements erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks updated"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occured : "
|
|
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
#~ msgstr "Falsche Chatroom-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty name"
|
|
#~ msgstr "Leerer Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad URL"
|
|
#~ msgstr "Kaputte URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Verknüpfungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage"
|
|
#~ msgstr "Verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the older comments"
|
|
#~ msgstr "Ältere Kommentare anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "No content"
|
|
#~ msgstr "Ohne Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments"
|
|
#~ msgstr "Ohne Kommentare"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments stream"
|
|
#~ msgstr "Ohne Kommentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been removed from your public groups"
|
|
#~ msgstr "%s wurde aus Ihren öffentlichen Gruppen entfernt"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Groups"
|
|
#~ msgstr "Öffentliche Gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait "
|
|
#~ msgstr "Bitte Warten "
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Sofortnachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this contact"
|
|
#~ msgstr "Kontakt löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite this user"
|
|
#~ msgstr "Diesen Benutzer einladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug console"
|
|
#~ msgstr "Debug Konsole"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration updated"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration wurde aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved"
|
|
#~ msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "Status updated"
|
|
#~ msgstr "Status aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile yet ?"
|
|
#~ msgstr "Du hast noch kein Profil?"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select image file"
|
|
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei aus"
|
|
|
|
#~ msgid "You should select valid image files only!"
|
|
#~ msgstr "Sie sollten nur fehlerfreie Bilddateien auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while uploading the file"
|
|
#~ msgstr "Beim Hochladen der Datei trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The upload has been canceled by the user or the browser dropped the "
|
|
#~ "connection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Hochladen wurde entweder durch den Benutzer abgebrochen oder dadurch, "
|
|
#~ "dass der Webbrowser die Verbindung abgebrochen hat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your file is very big. We can't accept it. Please select a smaller file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Datei ist sehr groß. Wir können sie deswegen nicht entgegennehmen. "
|
|
#~ "Bitte wählen Sie eine kleinere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong position"
|
|
#~ msgstr "Falsche Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Location updated"
|
|
#~ msgstr "Ort aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Update my position"
|
|
#~ msgstr "Meine Position aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Published"
|
|
#~ msgstr "Nachricht veröffentlicht"
|
|
|
|
#~ msgid "%s needs your attention"
|
|
#~ msgstr "%s braucht Ihre Aufmerksamkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted message"
|
|
#~ msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 2 - Fill in your informations"
|
|
#~ msgstr "Schritt 2 - Persönliche Informationen eintragen"
|
|
|
|
#~ msgid "No account creation form founded on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wurde kein Formular zum Erstellen neuer Konten auf diesem Server "
|
|
#~ "gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "Internetadresse (URL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Software"
|
|
#~ msgstr "Software"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong ID"
|
|
#~ msgstr "Falsche ID"
|
|
|
|
#~ msgid "You entered different passwords"
|
|
#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Unzulässiger Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Request not acceptable"
|
|
#~ msgstr "Anfrage nicht akzeptabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Username already taken"
|
|
#~ msgstr "Benutzername bereits vergeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Eine Verbindung zum XMPP-Server war nicht möglich"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "Konnte nicht mit dem XMPP-Server kommunizieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new account"
|
|
#~ msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Movim is a decentralized social network, before creating a new account "
|
|
#~ "you need to choose a server to register."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Movim ist ein dezentrales Soziales Netzwerk, bevor ein neues Konto "
|
|
#~ "erstellt werden kann, muss ein Server zum Registrieren gewählt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep in mind that this server will handle all your personnal data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behalten Sie im Hinterkopf, dass dieser Server all ihre privaten Daten "
|
|
#~ "handhabt."
|
|
|
|
#~ msgid "Step 1 - Search the server"
|
|
#~ msgstr "Schritt 1 - Server suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Or you can choose a server from this list."
|
|
#~ msgstr "Oder es kann ein Server aus der Liste gewählt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the server domain (ex: movim.eu)"
|
|
#~ msgstr "Server-Domäne eingeben (Bsp: movim.eu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching..."
|
|
#~ msgstr "Suchvorgang…"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mood"
|
|
#~ msgstr "Stimmung"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm "
|
|
#~ msgstr "Ich bin "
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Zuhören"
|
|
|
|
#~ msgid "Last seen"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt gesehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Bot"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
#~ msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Informations"
|
|
#~ msgstr "Client-Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's "
|
|
#~ "feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dein Server unterstützt leider keine Post-Veröffentlichung, du kannst nur "
|
|
#~ "Feeds lesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment publication error"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim veröffentlichen des Kommentars"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating your feed..."
|
|
#~ msgstr "Erstelle Ihre Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to %s's list of groups"
|
|
#~ msgstr "Zurück zur Liste der Gruppen von %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Group deleted"
|
|
#~ msgstr "Gruppe gelöscht"
|
|
|
|
#~ msgid "Group configuration saved"
|
|
#~ msgstr "Gruppeneinstellung nicht gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr "Abonnement beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Posts"
|
|
#~ msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
#~ msgstr "Zeigen Sie Ihren Freunden, dass Sie Mitglied in dieser Gruppe sind"
|
|
|
|
#~ msgid "Give a nickname to this group if you want"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falls gewünscht, kann ein Spitzname für diese Gruppe festgelegt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#~ msgid "Content not found"
|
|
#~ msgstr "Kein Inhalt gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Profile"
|
|
#~ msgstr "%s - Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Neues"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Account"
|
|
#~ msgstr "%s - Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Help Page"
|
|
#~ msgstr "%s - Hilfeseiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Creation"
|
|
#~ msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Welcome to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s – Willkommen bei Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - About"
|
|
#~ msgstr "%s - Weitere Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Login to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s – Anmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Configuration"
|
|
#~ msgstr "%s – Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Explore"
|
|
#~ msgstr "%s - Durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - News"
|
|
#~ msgstr "%s - Neuigkeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration"
|
|
#~ msgstr "Administration"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a picture"
|
|
#~ msgstr "Kein Bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder size limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Größenbeschränkung des Ordners überschritten."
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Account Creation"
|
|
#~ msgstr "%s – Registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "My address"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim Installer"
|
|
#~ msgstr "Movim Installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility Test"
|
|
#~ msgstr "Kompatibilitätsprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "User not logged in."
|
|
#~ msgstr "Nicht angemeldet!"
|
|
|
|
#~ msgid "JID not provided."
|
|
#~ msgstr "Die JID wurde nicht übermittelt"
|
|
|
|
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Die JID '%s' ist inkorrekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Die Logdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
|
|
#~ msgstr "Lade die Meldungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "oder"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual version : "
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Version : "
|
|
|
|
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
|
|
#~ msgstr "Bitte entfernen Sie den %s Ordner um die Installation abzuschließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Detected"
|
|
#~ msgstr "Datenbank Erkannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Success !"
|
|
#~ msgstr "Erfolgreich !"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading your feed ..."
|
|
#~ msgstr "Lade ihr Feed ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Alle anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
|
|
#~ msgstr "XMPP Verbindungseinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Bosh"
|
|
#~ msgstr "BOSH ist in Ordnung"
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
|
|
#~ msgstr "BOSH Verbindungseinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Composing..."
|
|
#~ msgstr "Baue Dinge zusammen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
|
|
#~ msgstr "Es sind nur Buchstaben und Zahlen zugelassen."
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
|
|
#~ msgstr "Wäle ein sicheres Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Example :"
|
|
#~ msgstr "Beispiel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Same here !"
|
|
#~ msgstr "Das gleiche hier."
|
|
|
|
#~ msgid "Retype"
|
|
#~ msgstr "Nochmal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo"
|
|
#~ msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy Preferences"
|
|
#~ msgstr "Proxy-Server Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mindestens jeweils ein Großbuchstabe, eine Ziffer und ein Sonderzeichen "
|
|
#~ "werden empfohlen."
|
|
|
|
#~ msgid "8 characters"
|
|
#~ msgstr "8 Buchstaben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will "
|
|
#~ "follow you on all the Movim network !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zunächst füll bitte dieses freie Feld mit einer nagelneuen Adresse aus. "
|
|
#~ "Diese begleitet dich überall im Movim Netzwerk."
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "My Posts"
|
|
#~ msgstr "Meine Beiträge"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
|
#~ msgstr "Dein Webbrowser ist zu alt für Movim."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bevor du dein Soziales Netzwerk betreten kannst, musst du noch ein paar "
|
|
#~ "Dinge einstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
|
|
#~ msgstr "Vielen Dank, dass du Movim heruntergeladen hast."
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Add An Account"
|
|
#~ msgstr "%s - Neues Profil anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Type"
|
|
#~ msgstr "Clienttyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Name"
|
|
#~ msgstr "Client-Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Add your login informations"
|
|
#~ msgstr "Bitte ergänze deine Login-Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts (%s)"
|
|
#~ msgstr "Kontakte (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Link my current account"
|
|
#~ msgstr "Verknüpfe mein Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Install the %s package"
|
|
#~ msgstr "%s installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
|
|
#~ msgstr "Movim benötigt die Erweiterung %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Install %s and %s packages"
|
|
#~ msgstr "%s und %s-Pakete installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
|
|
#~ msgstr "Das Movim-Verzeichnis muss Schreibrechte besitzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
|
|
#~ msgstr "Aktualisieren Sie PHP oder melden Sie sich bein Administrator"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte setzen Sie Lese- und Schreibrechte in dem Ordner, in den Sie Movim "
|
|
#~ "entpackt haben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many "
|
|
#~ "personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay "
|
|
#~ "attention to information that you submit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte beachten Sie, dass Movim noch im Entwicklungsstadium ist. Es "
|
|
#~ "arbeitet mit vielen persönlichen Angaben, und könnte diese eventuell "
|
|
#~ "gefährden. Geben Sie also immer Acht, welche Informationen Sie bei Movim "
|
|
#~ "eingeben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following requirements were not met. Please make sure they are all "
|
|
#~ "satisfied in order to install Movim."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die folgenden Voraussetzungen sind nicht erfüllt. Beheben Sie die Mängel, "
|
|
#~ "um Movim installieren zu können."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some errors were detected. Please correct them for the installation to "
|
|
#~ "proceed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wurden Fehler entdeckt. Bitte korrigieren Sie diese, damit die "
|
|
#~ "Installation abgeschlossen werden kann."
|
|
|
|
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können jetzt Ihre nagelneuer Movim-Instanz betreten. %sAuf geht's !%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Movim schema installed"
|
|
#~ msgstr "Das Datenbank-Schema Movim wurde installiert"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
|
|
#~ msgstr "Falsche PHP Version. Movim benötigt mindestens PHP 5.3."
|
|
|
|
#~ msgid "This server hosts %s accounts"
|
|
#~ msgstr "Dieser Server beherbergt %s Konten"
|
|
|
|
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
|
|
#~ msgstr "Die Verbindung zu BOSH ist gescheitert. Fehler: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
|
|
#~ msgstr "Die Datenbankverbindung schlug fehl. Fehler: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
|
|
#~ msgstr "DIe XMPP-Verbindung über BOSH schlug fehl. Fehle: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Send request"
|
|
#~ msgstr "Anfrage absenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Inhalt des Elements '%s' konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your group"
|
|
#~ msgstr "Gruppeneinstellungen festlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this group"
|
|
#~ msgstr "Diese Gruppe löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create one !"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eins!"
|
|
|
|
#~ msgid "No account yet ?"
|
|
#~ msgstr "Noch kein Konto?"
|
|
|
|
#~ msgid "You can login using your favorite Jabber account"
|
|
#~ msgstr "Sie können sich mit Ihrem Jabber-Benutzerkonto einloggen"
|
|
|
|
#~ msgid "or with our demonstration account"
|
|
#~ msgstr "oder mit unserem Beispiel-Account."
|
|
|
|
#~ msgid "Population"
|
|
#~ msgstr "Nutzerzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused..."
|
|
#~ msgstr "Angehalten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Topics"
|
|
#~ msgstr "Themen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide"
|
|
#~ msgstr "Ein-/Ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "JID"
|
|
#~ msgstr "Jabber-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading comments ..."
|
|
#~ msgstr "Lade Kommentare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Get the comments"
|
|
#~ msgstr "Lade Kommentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a comment"
|
|
#~ msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new URL"
|
|
#~ msgstr "Eine neue URL hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Muster"
|
|
|
|
#~ msgid "This configuration is shared wherever you are connected !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Konfiguration wird genutzt, egal von wo aus du dich verbindest!"
|
|
|
|
#~ msgid "Share with"
|
|
#~ msgstr "Freigeben für"
|
|
|
|
#~ msgid "your post will appear in your Movim public feed"
|
|
#~ msgstr "dein Beitrag wird im öffentlichen Movim-Feed erscheinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
#~ msgstr "Jeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contacts"
|
|
#~ msgstr "Deine Kontakte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this post"
|
|
#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "No public feed for this contact"
|
|
#~ msgstr "Kein öffentlicher Nachrichten-Feed von diesem Kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "No contact specified"
|
|
#~ msgstr "Kein Kontakt ausgewählt"
|
|
|
|
#~ msgid "What's new ?"
|
|
#~ msgstr "Was ist neu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocalisation"
|
|
#~ msgstr "Geolokalisierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load file %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Post View"
|
|
#~ msgstr "%s - Mitteilungsansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Search a contact"
|
|
#~ msgstr "Einen Kontakt suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - 404"
|
|
#~ msgstr "%s - 404"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Sound Notification:"
|
|
#~ msgstr "Klangbenachrichtigung aktivieren:"
|