mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
484 lines
10 KiB
484 lines
10 KiB
# Breton translations for Movim package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
|
|
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 17:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gwenn M <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#: ../app/views/profile.tpl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit my profile"
|
|
msgstr "Cheñch va brofil"
|
|
|
|
#: ../app/views/page.tpl:70
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/views/explore.tpl:17
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/views/admin.tpl:5
|
|
msgid "Administration Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/views/visio.tpl:18
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Neus ket tu kargañ ar restr '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Lun"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Meurzh"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Merc'her"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Yaou"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Gwener"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Sadorn"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Genver"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "C'hwevrer"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Meurzh"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Ebrel"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mae"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Even"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Gouere"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Eost"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Gwengolo"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Here"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Du"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Kerzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Hiziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Tomorrow"
|
|
#~ msgstr "Warc'hoazh"
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Dec'h"
|
|
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "devezh"
|
|
|
|
#~ msgid " %d days ago"
|
|
#~ msgstr " %d devezh 'zo"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Hini ebet"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "Paotr"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "Plac'h"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "All"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "E-unan"
|
|
|
|
#~ msgid "In a relationship"
|
|
#~ msgstr "E kouplad"
|
|
|
|
#~ msgid "Married"
|
|
#~ msgstr "Dimezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Divorced"
|
|
#~ msgstr "Dizimezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Widowed"
|
|
#~ msgstr "Intañv(ez)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cohabiting"
|
|
#~ msgstr "Kenlojañ"
|
|
|
|
#~ msgid "Civil Union"
|
|
#~ msgstr "Unvaniezh keodedel"
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
#~ msgstr "Enlinenn"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "Ezvezant"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
|
#~ msgstr "Arabat direnkañ"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Away"
|
|
#~ msgstr "Ezvezant e-pad pell"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Digennaskañ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s"
|
|
#~ msgstr "Kudenn: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Get older posts"
|
|
#~ msgstr "Kaout an embanadennoù kozhoc'h"
|
|
|
|
#~ msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
#~ msgstr "Ho gwazh n'hall ket bezañ karget"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Ouzhpennañ"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Sikour"
|
|
|
|
#~ msgid "What is Movim?"
|
|
#~ msgstr "Petra eo Movim?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit the page %s What is Movim ? %s to know more about the project, its "
|
|
#~ "aims and understand how it works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gwelladenniñ ar bajenn %s Petra eo Movim ? %s evit gouzout hiroc'h diwar-"
|
|
#~ "benn ar raktres, e pal ha kompren penaos ez a en-dro."
|
|
|
|
#~ msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
#~ msgstr "Petra dalv ar bannelioù bhan ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level "
|
|
#~ "of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A-drugarez d'ar pemp banielig-se ez eus tu deoc'h kavout al live "
|
|
#~ "prevezded war an titour roet ganeoc'h"
|
|
|
|
#~ msgid "White, only you can see the information"
|
|
#~ msgstr "Gwenn, n'eus nemedoc'h a c'hell gwelout an titour"
|
|
|
|
#~ msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
#~ msgstr "Gwer, choazet ho peus an darempredoù a c'hell gwelet ho titouroù"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
#~ msgstr "Orañjez, tout ho darempredoù a c'hell gwelet ho titouroù"
|
|
|
|
#~ msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
#~ msgstr "Ruz, an holl en ho rouedad XMPP a c'hell gwelet ho titouroù"
|
|
|
|
#~ msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
#~ msgstr "Du, an internet a-bezh a c'hell gwelet ho titouroù"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some features are missing/I can't do everything I used to do on other "
|
|
#~ "social networks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arc'hweladurioù a vank/N'eus ket tu din ober tout ar pezh a ran war ar "
|
|
#~ "rouedadoù sokial all"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although Movim is evolving fast, many (many) features are missing. Be "
|
|
#~ "patient ;). You can have a look %s at next versions's roadmaps %s to know "
|
|
#~ "if the one you want is on its way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daoust m'eo prim emdroadur Movim, ur bern (bern) ac'hwelladurioù a vank. "
|
|
#~ "Bezit pasiant :). Tu o deoc'h sellet ouzh %s an handelv o tont %s evit "
|
|
#~ "gouzout m'eo war an hent an hini ho 'peus c'hoant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget that Movim is an open source project, a helping hand is "
|
|
#~ "always welcome (see %s Can I participate %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na zisoñjit ket eo Movim ur raktres frank, un taol sikour a zo degemeret "
|
|
#~ "mat atav (gwelet %s Tu zo din kemer perzh %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't find the answer to my question here"
|
|
#~ msgstr "N'eus ket bet tu din kavout ar respont d'am goulenn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go to the %s to the Frequently Asked Questions %s or come ask your "
|
|
#~ "question on the official chatroom %s or via our mailing-list (%s see the "
|
|
#~ "dedicated page %s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kit d'ar %s Goulennoù Savet an Aliesañ %s pe goulennit war an tchat "
|
|
#~ "ofisiel %s pe dre hor mailing-list (%s sellit ar bajenn a-zere %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "Dibosupl krouiñ an teuliad '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Kinnig"
|
|
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "goullo"
|
|
|
|
#~ msgid "terse"
|
|
#~ msgstr "taer"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "talkative"
|
|
#~ msgstr "klakenn"
|
|
|
|
#~ msgid "ultimate"
|
|
#~ msgstr "diwezhañ"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Ger-tremen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungrouped"
|
|
#~ msgstr "Distrollet"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed"
|
|
#~ msgstr "Gwazh"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Anv"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "O kennaskañ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong username"
|
|
#~ msgstr "Anv implijer direizh"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid JID"
|
|
#~ msgstr "JID direizh"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
#~ msgstr "Kudenn Domani XMPP, ho gont n'eo ket un ID Jabber reizh"
|
|
|
|
#~ msgid "Some data are missing !"
|
|
#~ msgstr "Roadennoù 'zo a vank !"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong password"
|
|
#~ msgstr "Ger-tremen direizh"
|
|
|
|
#~ msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
#~ msgstr "Ar c'hennaskañ XMPP a zo c'hwitet"
|
|
|
|
#~ msgid "The current BOSH URL in invalid"
|
|
#~ msgstr "An URL BOSH a zo dreizh"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal server error"
|
|
#~ msgstr "Kudenn servijer diabarzh"
|
|
|
|
#~ msgid "Session error"
|
|
#~ msgstr "Kudenn dalc'h"
|
|
|
|
#~ msgid "Account successfully created"
|
|
#~ msgstr "Kont krouet gant berzh."
|
|
|
|
#~ msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N'eo ket deuet a-benn Movim da gennaskañ. Lakaet ho peus roadennoù fall."
|
|
|
|
#~ msgid "Come in!"
|
|
#~ msgstr "Deuit e-barzh !"
|
|
|
|
#~ msgid "wants to talk with you"
|
|
#~ msgstr "en deus c'hoant komz ganeoc'h"
|
|
|
|
#~ msgid "Create my vCard"
|
|
#~ msgstr "Krouiñ ma vCard"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Titouroù hollek"
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "Lezanv"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Birth"
|
|
#~ msgstr "Devezh ganedigezh"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Devezh"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Miz"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Bloavezh"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "Rev"
|
|
|
|
#~ msgid "Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Statud-dimez"
|
|
|
|
#~ msgid "Avatar"
|
|
#~ msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Lec'hienn web"
|
|
|
|
#~ msgid "About Me"
|
|
#~ msgstr "Diwar ma fenn"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting"
|
|
#~ msgstr "Kinngadenn"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Adkregiñ"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Oberennoù"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Tchat"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this contact"
|
|
#~ msgstr "Tennañ an darempred"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ya"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nann"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite this user"
|
|
#~ msgstr "Pediñ an implijer-mañ"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug console"
|
|
#~ msgstr "Koñsolenn debug"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile yet ?"
|
|
#~ msgstr "Profil ebet c'hoazh ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Asantiñ"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Digennasket"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong ID"
|
|
#~ msgstr "ID fall"
|
|
|
|
#~ msgid "You entered different passwords"
|
|
#~ msgstr "Lakaet ho peus gerioù tremen disheñvel"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Anv direizh"
|
|
|
|
#~ msgid "Username already taken"
|
|
#~ msgstr "Kemeret eo bet an anv implijer dija"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "N'eus ket bet tu kenaskañ ouzh ar servijer XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "N'eus ket bet tu eskemm gant ar servijer XMPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Kudenn dianavezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new account"
|
|
#~ msgstr "Kouiñ ur gont nevez"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Robot"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Burev"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Pellgomz"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Informations"
|
|
#~ msgstr "Titouroù an arval"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's "
|
|
#~ "feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N'eo ket meret an embannadennoù gant ho servijer, tu zo deoc'h lenn "
|
|
#~ "gwazhioù darempred hepken"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Kefluniadur"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Profile"
|
|
#~ msgstr "%s - Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Degemer"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Nevezadennoù"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Help Page"
|
|
#~ msgstr "%s - Pajenn sikour"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Creation"
|
|
#~ msgstr "Krouadur ar gont"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Welcome to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s - Degemer mat war Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Login to Movim"
|
|
#~ msgstr "%s - Kennaskañ da Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Configuration"
|
|
#~ msgstr "%s - Kefluniadur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
|
|
#~ msgstr "N'eus ket tu kargañ talvoud an elfenn '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Your web browser is too old to use with Movim."
|
|
#~ msgstr "Ho merdeer a zo re gozh evit implij Movim"
|
|
|
|
#~ msgid "My address"
|
|
#~ msgstr "Ho chomlec'h"
|
|
|
|
#~ msgid "My Posts"
|
|
#~ msgstr "Va embanadennoù"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Yezh"
|
|
|
|
#~ msgid "Composing..."
|
|
#~ msgstr "O kompozañ"
|