You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

2836 lines
62 KiB

#
# Translators:
# before <never@unseen.is>, 2015
# Joep Seuren <joepseuren1@gmail.com>, 2015
# Flevo Polder <flevopolder2@gmail.com>, 2017
# Jeshua Edgar <jeshua.edgar@hotmail.com>, 2016
# Rolf Deenen <rolf.deenen@gmail.com>, 2017
# Steven Roose <stevenroose@gmail.com>, 2015
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Bedankt"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Vertalers, bedankt!"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim is een XMPP-gebaseerd communicatieplatform. Alles van het project, met uitzondering van de volgende software en hulpmiddelen, is onder"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
#: [input]password
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Je wachtwoord is vernieuwd"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Geef een geldig wachtwoord (minstens 6 tekens)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "De gegeven wachtwoorden zijn niet gelijk"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Verwijder jouw account"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Je verwijdert je XMPP account en alle hieraan gerelateerde informatie (profiel, contacten, publicaties)"
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
msgstr "Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Verlaat deze Movim server"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "Je verwijdert alle relatieve informatie die gekoppeld is aan je account op deze Movim server (profiel, contacten en berichten)"
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgstr "Hiermee verwijder je niet je account maar verbreek je wel de verbinding met deze Movim server"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Maak een nieuw account aan"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Geen formulier om een nieuwe account aan te maken gevonden op de server"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "op"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Je account is succesvol aangemaakt"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "...en speel af"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Niet Aanvaardbaar"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Het registratie-systeem van deze server is momenteel niet bereikbaar"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Registratie niet toegestaan"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: [db]legend [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: [db]connect_error
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
msgstr "Modl was niet in staat om met de database te verbinden"
#: [db]connect_success
msgid "Movim is connected to the database"
msgstr "Movim is verbonden met de database"
#: [db]update [compatibility]db
msgid "The database need to be updated"
msgstr "De database heeft een update nodig"
#: [db]up_to_date
msgid "Movim database is up to date"
msgstr "De Movim database is up-to-date"
#: [db]type
msgid "Database Type"
msgstr "Soort database"
#: [db]username [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: [db]host
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: [db]port
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: [db]name
msgid "Database Name"
msgstr "Databasenaam"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Log verbosity"
#: [general]timezone
msgid "Server Timezone"
msgstr "Server tijdzone"
#: [websocket]title
msgid "WebSocket Configuration"
msgstr "WebSocket Configuratie"
#: [websocket]info
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
msgstr "Vul een geldige WebSocket URI in in het formulier"
#: [websocket]label
msgid "WebSocket URI"
msgstr "WebSocket URI"
#: [websocket]save_info
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
msgstr "Als je de URI wijzigt, gelieve dan de deamon te herstarten om de configuratie te herladen"
#: [websocket]publics
msgid "Public WebSockets"
msgstr "Publieke WebSockets"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Inloggegevens voor beheer"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "Toegestane XMPP servers"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Als je een lijst met toegelaten XMPP servers wilt opgeven voor je Movim pod and alle andere verbindingen wilt verbieden, plaats de domeinnamen van de servers hieronder, gescheiden door komma's (bv.: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Verlaat dit onbeschreven veld als u de toegang tot alle XMPP-accounts toestaat."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Lijst met XMPP server op whitelist"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informatieve Melding"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page"
msgstr "Dit bericht zal worden vertoond op de loginpagina."
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
msgstr "Laat dit veld leeg als je geen bericht wilt tonen."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informatieve Melding"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "Standaard XMPP Server"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "Standaard XMPP Server domein"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "Standaard XMPP Server beschrijving"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "Standaard XMPP Server land"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog en bestanden"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Algemeen Overzicht"
#: [compatibility]info
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
msgstr "Movim heeft enkele problemen gevonden of dingen die opgelost of verbeteld moeten worden"
#: [compatibility]php1
msgid "Update your PHP-Version: %s"
msgstr "Update je PHP-versie: %s"
#: [compatibility]php2
msgid "Required: 5.3.0"
msgstr "Vereist: 5.3.0"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory"
msgstr "Lees- en schrijfrechten voor de webserver in Movim's %s directory."
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Fout met de WebSocket-verbinding, controlleer of de Movim Daemon aanstaat en bereikbaar is"
#: [compatibility]xmpp_websocket
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
msgstr "XMPP error met WebSocket-verbinding, gelieve de correctheid na te kijken van de URL gegeven in de Algemene Instellingen "
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim Core"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim Daemon"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr "Registreer hier je pod in de officiële %sMovim API%s"
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Je pod is niet geregistreerd op de API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Je pod is geregistreerd op de API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Je pod is nog niet gevalideerd"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Je pod is gevalideerd"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Je hebt gevraagd verwijderd te worden van de API, dit verzoek zal in enkele uren uitgevoerd worden"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Instellingen bijgewerkt"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Gebruik het"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese !"
msgstr "Lach !"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Neem een webcamfoto"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Profielfoto geüpdated"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Profielfoto niet geüpdated"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr "Nog geen avatar gekozen"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s's feed"
msgstr "%s's feed"
#: [blog]empty
msgid "This user has not posted anything right now"
msgstr "Deze gebruiker heeft momenteel niets gepost"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Deze data is privé, log in om dit te zien."
#: [title]conferences
msgid "Conferences"
msgstr ""
#: [title]groups [group]empty_title
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: [chatroom]add
msgid "Add a new Chat Room"
msgstr "Voeg een nieuwe chatruimte toe"
#: [chatroom]id [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chatroom ID"
#: [chatroom]name
msgctxt "[chatroom]name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "bijnaam"
#: [chatroom]autojoin_label
msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?"
msgstr "Wil je de deze chatruimte automatisch in gaan?"
#: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Onjuist Chatroom-ID"
#: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Lege naam"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Favoriet bijgewerkt"
#: [bookmarks]error
msgid "An error occured :"
msgstr "Er ging wat fout: "
#: [bookmarks]configure
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: [url]add
msgid "Add a new URL"
msgstr "Voeg een nieuwe URL toe"
#: [url]url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: [url]name
msgctxt "[url]name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Bericht gepubliceerd"
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr ""
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Geëncrypteerd bericht"
#: [message]composing [chats]composing
msgid "Composing..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
#: [message]paused [chats]paused
msgid "Paused..."
msgstr "Gepauzeerd..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Contact verdwenen"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr "%s berichten ontvangen"
#: [message]edit_help
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
msgstr "Je kan het pijltje naar boven ↑ gebruiken om je laatste bericht nog aan te passen"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s heeft uw aandacht nodig"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here..."
msgstr "Jouw bericht hier.."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Smileys"
#: [chat]frequent [chats]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Frequente contacten"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "Hier is nog niets..."
#: [chat]new_text
msgid "Don't be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "Stuur maar een bericht om de discussie te starten"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "Je hebt een uitnodiging ontvangen om lid te worden van een chatruimte"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "Lid worden van %s"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "Bekijk profiel"
#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr "Verwijder geschiedenis"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Verbonden met de chatroom"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Verbinding met de chatroom verbroken"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [group]configuration
#: [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Instellingen opgeslagen"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Onderwerp gewijzigd"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet..."
msgstr "Nog geen chats..."
#: [chats]empty
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page."
msgstr "Start een nieuwe conversaie door op de %s knop hieronder te klikken of bezoek de %Contacts% pagina."
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Chat met een contactpersoon"
#: [chats]more
msgid "Load more contacts"
msgstr "Laad meer contactpersonen"
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: [communities]empty_text [group]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Ontdek, volg en deel"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr ""
#: [communities]search_server [group]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Zoek een nieuwe server"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr ""
#: [communities]disco_error [groups]disco_error
msgid "This server doesn't exists"
msgstr "Deze server bestaat niet"
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr ""
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr ""
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr ""
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr ""
#: [communitiesserver]name_example [groups]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr ""
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]subscriptions [group]subscriptions
#: [statistics]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "Beheerder"
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "Beheerders"
#: [communityaffiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr ""
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_open_title
msgid "Open"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr ""
#: [communitydata]sub [groups]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s geabbonneerde"
#: [communitydata]num [groups]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s berichten"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr ""
#: [communityheader]subscribe [group]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonneer"
#: [communityheader]unsubscribe [group]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
#: [communityheader]subscribed [group]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#: [communityheader]unsubscribed [group]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Uitgeschreven"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Abonneren is voor deze groep uitgeschakeld"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "Geef deze groep een label"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr ""
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "Maak je lidmaatschap openbaar"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "Het verschijnt in je profiel"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "Je gaat je voor deze groep uitschrijven"
#: [communityheader]sure [group]sure
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr ""
#: [communityposts]nsfw_message
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]subscriptions [groups]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mijn abonnementen"
#: [communitysubscriptions]empty_title [groups]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: [communitysubscriptions]empty_text1 [groups]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Hier kun je al je abonnementen beheren."
#: [communitysubscriptions]empty_text2 [groups]empty_text2
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
msgstr "Je hebt nog geen abonnementen"
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "rooster tonen"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Toon offline contactpersonen"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Verberg offline contactpersonen"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Uiterlijk"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Ongeldige configuratie"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Geavanceerde configuratie"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "Verberg NSFW niet"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "Hiermee laat je ook berichten als #nsfw zijn aangemerkt"
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr ""
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr ""
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr "Link naar eigen CSS voor je openbare blog"
#: [general]legend
msgid "General Informations"
msgstr "Algemene informatie"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Burgerlijke staat"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Over Mij"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere Accounts"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "luistert"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografische Positie"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Plaats"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Stemming"
#: [mood]im
msgid "I'm "
msgstr "Ik ben "
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Luisteren"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: [client]title
msgid "Client Informations"
msgstr "Informatie over verbonden computer"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Laatst geregistreerd"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Vind nieuwe vrienden"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Weet je zeker dat je deze contactpersoon wil verwijderen?"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s jaren"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "laatste publiek bericht"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr "Bezoek de blog om alle openbare berichten te zien"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Je kunt deze contactpersoon zijn status zien"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Deel mijn status"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Maar deze contactpersoon kan die van jou niet zien"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Je bent niet geabbonneerd op deze contactpersoon"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Vraag om te abboneren"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Maar deze contactpersoon kan nog steeds zien dat je online bent"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Geen abonnementen"
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
msgstr "Deze contactpersoon zit in je contactenlijst, maar deze is niet geabonneerd"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr ""
#: [client]title
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr ""
#: [group]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
msgstr "Je gaat je uitschrijven uit deze Groep"
#: [group]share_label
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
msgstr "Maak je lidmaadschap op deze groep publiek naar je vrienden"
#: [group]label_label
msgid "Give a label for this group"
msgstr "geef een label voor deze groep"
#: [group]empty
msgid "Something bad happened to this group"
msgstr "Iets slechts is gebeurd met deze groep"
#: [group]config_saved
msgid "Group configuration saved"
msgstr "Groep-configuratie opgeslagen"
#: [group]delete_title
msgid "Delete the group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: [group]delete_text
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wil verwijderen?"
#: [group]delete_clean_text
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Blijkbaar bestaat deze groep niet meer. Verwijder deze groep van je abonnementen"
#: [group]counter
msgid "%s groups on this server"
msgstr "%s groepen op deze server"
#: [group]servers
msgid "Groups servers"
msgstr "Groep servers"
#: [group]help_info1
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
msgstr "Groepen zijn de perfecte manier om jou interesses via berichten te delen met andere Movim gebruikers"
#: [group]help_info2
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
msgstr "Kies een server en een groep en abonneer hierop met de %s knop in de header. Ook kun je een nieuwe groep maken door middel van de %s knop."
#: [group]help_info3
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
msgstr "Klaar? Dan kun je nu een nieuwe post in de groep maken met de %s-knop."
#: [group]help_info4
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
msgstr "Je kunt een lijst van al je geabonneerde groepen vinden onder Mijn Abonnementen. Alle nieuwe posts zie je op de pagina %sNieuws%s."
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""
#: [groups]add
msgid "Create a new Group on %s"
msgstr "Maak een nieuwe groep op %s"
#: [groups]name
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: [groups]created
msgid "Group created successfully"
msgstr "Groep aangemaakt"
#: [groups]deleted
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "Groep verwijderd"
#: [groups]name_error
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
msgstr "Voer een geldige groepsnaam in (minimaal 4 karakters)"
#: [groups]no_creation
msgid "You cannot create a new Group on this server"
msgstr "Je kunt geen nieuwe groep maken op deze server"
#: [help]faq
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen"
#: [banner]title
msgid "What do the little banners refer to ?"
msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?"
#: [banner]info1
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt."
#: [banner]white
msgid "White, only you can see the information"
msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien"
#: [banner]green
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien"
#: [banner]orange
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien"
#: [banner]red
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien"
#: [banner]black
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien"
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""
#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr ""
#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr ""
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr ""
#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr ""
#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""
#: [wiki]question
msgid "Looking for some documentation ?"
msgstr "Op zoek naar wat documentatie?"
#: [wiki]button
msgid "Read the Wiki"
msgstr "Lees de Wiki"
#: [ml]question
msgid "Talk with us by email ?"
msgstr "Spreek met ons via email?"
#: [ml]button
msgid "Join the Mailing List"
msgstr ""
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the team ?"
msgstr "Chatten met het team?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Voeg de chatroom toe"
#: [init]location
msgid "Location node created"
msgstr ""
#: [init]bookmark
msgid "Bookmark node created"
msgstr ""
#: [init]vcard4
msgid "Profile node created"
msgstr ""
#: [init]avatar
msgid "Avatar node created"
msgstr ""
#: [init]subscriptions
msgid "Subscriptions node created"
msgstr ""
#: [init]microblog
msgid "Microblog node created"
msgstr ""
#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Uitstaande uitnodigingen"
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s wil met je praten"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Foute gebruikersnaam"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "Foute JID"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Lege Challenge van de server"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP Domein fout, je account is geen correct Jabber ID"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing !"
msgstr "Sommige gegevens zijn verloren !"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Foutief wachtwoord"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "interne server fout"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "sessie fout"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Account succesvol aangemaakt"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "De server neemt te veel tijd om te antwoorden"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Onmogelijke login"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Gebruikersnaam voldoet niet aan eisen"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Wachtwoord voldoet niet aan eisen"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "De XMPP Server is niet toegestaan"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim kon niet aanmelden. Je hebt verkeerde gegevens ingevuld"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Deze manier van aanmelden wordt door Movim niet ondersteund"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "Aanmelden bij XMPP is mislukt"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Mijn adres"
#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Populatie"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr ""
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "Roepnaam niet mogelijk (moet tussen 4 en 40 tekens zijn)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Nog geen nieuws"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "Dit is je nieuwsfeed. Hier vind je alle berichten van je contactpersonen en de groepen waar je lid van bent"
#: [menu]discover [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "Verkennen"
#: [menu]refresh
msgid "Refresh all the streams"
msgstr "Vernieuw alle streams"
#: [menu]public [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "Dit bericht is openbaar"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "Mijn berichten"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Schrijf een nieuw bericht..."
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "Geen nieuwe meldingen"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Moving kan melden wanneer er een nieuw bericht is gepubliceerd"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Je kan ze altijd later weer uitschakelen"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "Openbare profiel"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Maak je profiel openbaar. Hiermee kunnen andere gebruikers je makkelijker vinden en leg je makkelijker contact"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Je kan dit altijd later weer uitschakelen in de instellingen"
#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
msgstr "Movim gebruikt pop-ups voor video-conferenties. Sommige browsers blokkeren dit"
#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr ""
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "nieuwsfeed"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Ontdek en abonneer op de groepen waarop je geinteresseerd bent"
#: [post]content [publish]content_label
msgid "Content"
msgstr "inhoud"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "bericht gepubliceerd"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "bericht verwijderd"
#: [post]hot
msgid "What's Hot"
msgstr "Wat is Hot"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "nieuwe berichten"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "dit is een repost van %s"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "zie %s profiel"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "Openbare berichten van gebruikers"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "Post dit bericht openbaar?"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "Dit bericht is niet openbaar"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "Openbare URL van dit bericht"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Verwijder dit bericht"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht wil verwijderen?"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr ""
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr ""
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "Lees verder"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Reacties uitgeschakeld"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Reactie gepubliceerd"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Reactie verwijderd"
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Bezoek je openbare blog"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Universele deel-knop"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Deel op Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Oh! Hallo!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
msgstr "Het lijkt er op dat je hier nieuw bent! Welkom bij Movim!"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Check het menu"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn't complete your profile yet"
msgstr "Het lijkt er op dat je je profiel niet helemaal hebt ingevuld"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr ""
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Uitloggen"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "status bijgewerkt"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "aanwezigheid"
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: [publish]help [page]help
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: [publish]help_more
msgid "More help"
msgstr "Meer help"
#: [publish]help_manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntax handleiding"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "je kunt je inhoud opmaken met Markdown"
#: [publish]link
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: [publish]tags
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid url"
msgstr "Voer een geldig url in alstublieft"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Geef een titel in"
#: [publish]edit
msgid "Edit post"
msgstr "Bewerk dit bericht"
#: [publish]title [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "Publiceer"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture to your post"
msgstr "Voeg een bestand of een foto toe aan je bericht"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post on this Group"
msgstr "Je kunt niet posten naar deze groep"
#: [publish]form_filled
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
msgstr "Er zijn velden ingevuld. Wil je nog steeds terug gaan en de waardes verliezen?"
#: [publish]add_text
msgid "Click here to add some text to your publication"
msgstr "Klik hier om wat tekst toe te voegen"
#: [publish]add_text_label
msgid "Add some text"
msgstr "Voeg wat tekst toe"
#: [publishbrief]placeholder
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er sindsdien gebeurd?"
#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr "Schrijf een bericht"
#: [publishbrief]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "Voeg een link toe"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Voeg een chat-ruimte toe"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "Bewerk een chat-ruimte"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don't have any chatroom yet."
msgstr "Je hebt nog geen chatrooms."
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "Klik op toevoegen om er een toe te voegen."
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrooms"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Favoriete chat-ruimte"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Gebruikers in de room"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "Voer een geldige nickname in (2 tot 40 tekens)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt"
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr ""
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Openbare chatroom"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "Voer een adres in van een chatroom"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
msgstr "Je bent momenteel ingelogd als een anonieme gebruiker"
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Login op %s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "Jouw nickname"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "Nodig een contactpersoon uit"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "Uitnodiging verzonden"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr ""
#: [roster]ungrouped
msgid "Ungrouped"
msgstr "Groep opgeheven"
#: [roster]show_disconnected
msgid "Show disconnected contacts"
msgstr "Toon offline contactpersonen"
#: [roster]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected contacts"
msgstr "Verberg offline contactpersonen"
#: [roster]show_group
msgid "Show group %s"
msgstr "Laat groep %s zien"
#: [roster]hide_group
msgid "Hide group %s"
msgstr "Verberg groep %s"
#: [roster]jid_error
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
msgstr "Vul een geldig Jabber ID in"
#: [roster]no_contacts_title
msgid "No contacts ?"
msgstr "Geen contactpersonen?"
#: [roster]no_contacts_text
msgid "You can add one using the + button below"
msgstr "Je kan er een toevoegen met de + knop hieronder"
#: [roster]show_hide
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tonen/Verbergen"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Voer de jabber ID in van je contactpersoon"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Geef een enter om te valideren"
#: [roster]jid
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: [roster]results
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Contactpersoon toegevoegd"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contactpersoon bijgewerkt"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contactpersoon verwijderd"
#: [roster]search
msgid "Search in your contacts"
msgstr "Zoek in je contacten"
#: [roster]search_pod
msgid "Search a contact"
msgstr "Zoek een contactpersoon"
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Wat zoek je?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Start me met CTRL + M"
#: [share]error
msgid "This is not a valid url"
msgstr "Dit is geen geldige URL"
#: [share]success
msgid "Sharing the URL"
msgstr "Deel de URL"
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: [statistics]since
msgid "Since"
msgstr "Sinds"
#: [statistics]sessions
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: [statistics]monthly_sub
msgid "Monthly Subscriptions"
msgstr "Maandelijkse aanmeldingen"
#: [statistics]monthly_sub_cum
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
msgstr "Maandelijkse aanmeldingen opgeteld"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "Er is je een sticker toegezonden door Movim"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr ""
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here ?"
msgstr "Jouw server hier?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Neem contact met ons op om die van jou aan de lijst van officieel ondersteunde servers toe te voegen"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Geen publieke feed beschikbaar voor deze contactpersoon"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Geen contactpersoon geselecteerd"
#: [upload]title
msgid "Upload a file"
msgstr "Upload een bestand"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Kies een bestand om te uploaden"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "Grote afbeeldingen worden automatisch verkleind"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "Bestand is te groot"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "Het uploaden is mislukt"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profiel bijgewerkt"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profiel niet bijgewerkt"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Je profiel is nu openbaar"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Je profiel is nu afgeschermd"
#: [privacy]my_profile
msgid "Go to my profile page"
msgstr "Ga naar mijn profiel pagina"
#: [privacy]privacy_title
msgid "Privacy Level"
msgstr "Privacy-Niveau"
#: [privacy]privacy_question
msgid "Is this profile public ?"
msgstr "Is dit profiel openbaar?"
#: [privacy]privacy_info
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Attentie! Door je profiel openbaar te maken komt alle onderstaande informatie beschikbaar voor alle Movim gebruikers en het het hele internet."
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Zenden"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Movim werkt niet optimaal"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn't support XMPP Pubsub persistance."
msgstr "De XMPP Server ondersteund geen Pubsub \"persistence\""
#: [degraded]text_2
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
msgstr ""
#: [degraded]text_3
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "Contact de server beheerder om te zien of de mogelijkheid kan worden ingeschakeld"
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr ""
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr ""
#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr ""
#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr "Je hebt javascript uit staan. Veel succes daarmee."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim is een kick-ass gedistribueerd sociaal netwerk dat jouw privacy beschermt. Een setje awesome mogelijkheden is inbegrepen."
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Laden..."
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr ""
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr ""
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Verkennen"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Account aanmaken"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: [page]post
msgid "Post"
msgstr "Bericht"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Over"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Gallerij"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visioconferentie"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "Chatroom"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Kan bestand %s niet laden"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
msgstr "De opgevraagde widget '%s' bestaat niet."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Het opgevraagde event '%s' is niet geregistreerd."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Oeps!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr ""
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "Bellen"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Aan het bijwerken"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Bezig met opslaan"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Uitschrijven"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Opnieuw"
#: [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Terug"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Accepteer"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Weiger"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "Vind ik leuk"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "Niet nu"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Niet Storen"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Langdurig Afwezig"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "bang"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "verbaasd"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "vriendelijk"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "boos"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "geirriteerd"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "nerveus"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "opgewonden"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "beschaamd"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "verveeld"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "moedig"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "kalm"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "voorzichtig"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "koud"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "zelfverzekerd"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "verward"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "beschouwend"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "tevreden"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "nors"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "gek"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "creatief"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "nieuwsgierig"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "bedroefd"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "neerslachtig"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "teleurgesteld"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "walgend"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "ongerust"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "afgeleid"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "beschaamd"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "jaloers"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "opgewonden"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "complimenteus"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr ""
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "dankbaar"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "bedroefd"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "knorrig"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "schuldig"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "blij"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "hoopvol"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "hot"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "nederig"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "vernederd"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "hongerig"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "bezeerd"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "geimponeerd"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "verwonderd"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "verliefd"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "verontwaardigd"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "geïnteresseerd"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "onder invloed"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "onoverwinnelijk"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "jaloers"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "eenzaam"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "verdwaald"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "gelukkig"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "gemeen"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "humeurig"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nerveus"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "beledigd"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "woedend"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "speels"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "trots"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "ontspannen"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "opgelucht"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "rusteloos"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "droevig"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcastisch"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "voldaan"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serieus"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "geschrokken"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "verlegen"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "ziek"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "slaperig"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "spontaan"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "gestrest"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "verrast"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "dankbaar"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "dorstig"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "moe"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "ongedefiniëerd"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "zwak"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "bezorgd"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "januari"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "februari"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "maart"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "april"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "mei"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "juni"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "juli"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "september"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "november"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "december"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d dagen geleden"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "dag"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Plaats"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "door"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolokalisatie"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Geen inhoud"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Nog geen reacties"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Haal oudere berichten op"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nieuwe items"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Fout bij publiceren van reactie"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Reacties ophalen"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Delen met"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Geen inhoud gevonden"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Contactpersoon publiceren"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "Originele bericht verwijderd"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Typ hier"