# # Translators: # before , 2015 # Joep Seuren , 2015 # Flevo Polder , 2017 # Jeshua Edgar , 2016 # Rolf Deenen , 2017 # Steven Roose , 2015 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-24 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-24 14:26+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Bedankt" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Vertalers, bedankt!" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Hulpmiddelen" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim is een XMPP-gebaseerd communicatieplatform. Alles van het project, met uitzondering van de volgende software en hulpmiddelen, is onder" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Account" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Je wachtwoord is vernieuwd" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Geef een geldig wachtwoord (minstens 6 tekens)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "De gegeven wachtwoorden zijn niet gelijk" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Verwijder jouw account" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Je verwijdert je XMPP account en alle hieraan gerelateerde informatie (profiel, contacten, publicaties)" #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "Verlaat deze Movim server" #: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Je verwijdert alle relatieve informatie die gekoppeld is aan je account op deze Movim server (profiel, contacten en berichten)" #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "Hiermee verwijder je niet je account maar verbreek je wel de verbinding met deze Movim server" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Maak een nieuw account aan" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Geen formulier om een nieuwe account aan te maken gevonden op de server" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "op" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Je account is succesvol aangemaakt" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Laden" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "...en speel af" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Niet Aanvaardbaar" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Het registratie-systeem van deze server is momenteel niet bereikbaar" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "Registratie niet toegestaan" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Acties" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "Database" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl was niet in staat om met de database te verbinden" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Movim is verbonden met de database" #: [db]update [compatibility]db msgid "The database need to be updated" msgstr "De database heeft een update nodig" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "De Movim database is up-to-date" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Soort database" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Host" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Poort" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "Databasenaam" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Thema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Log verbosity" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Server tijdzone" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "WebSocket Configuratie" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "Vul een geldige WebSocket URI in in het formulier" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "WebSocket URI" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "Als je de URI wijzigt, gelieve dan de deamon te herstarten om de configuratie te herladen" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "Publieke WebSockets" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Inloggegevens voor beheer" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "Toegestane XMPP servers" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Als je een lijst met toegelaten XMPP servers wilt opgeven voor je Movim pod and alle andere verbindingen wilt verbieden, plaats de domeinnamen van de servers hieronder, gescheiden door komma's (bv.: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Verlaat dit onbeschreven veld als u de toegang tot alle XMPP-accounts toestaat." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Lijst met XMPP server op whitelist" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informatieve Melding" #: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "Dit bericht zal worden vertoond op de loginpagina." #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "Laat dit veld leeg als je geen bericht wilt tonen." #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informatieve Melding" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "Standaard XMPP Server" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "Standaard XMPP Server domein" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "Standaard XMPP Server beschrijving" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "Standaard XMPP Server land" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog en bestanden" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Algemeen Overzicht" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim heeft enkele problemen gevonden of dingen die opgelost of verbeteld moeten worden" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "Update je PHP-versie: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Vereist: 5.3.0" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory" msgstr "Lees- en schrijfrechten voor de webserver in Movim's %s directory." #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Fout met de WebSocket-verbinding, controlleer of de Movim Daemon aanstaat en bereikbaar is" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "XMPP error met WebSocket-verbinding, gelieve de correctheid na te kijken van de URL gegeven in de Algemene Instellingen " #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Browser" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim Core" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim Daemon" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "Registreer hier je pod in de officiële %sMovim API%s" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Je pod is niet geregistreerd op de API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Je pod is geregistreerd op de API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Je pod is nog niet gevalideerd" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Je pod is gevalideerd" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Je hebt gevraagd verwijderd te worden van de API, dit verzoek zal in enkele uren uitgevoerd worden" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Instellingen bijgewerkt" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Bestand" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Gebruik het" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Lach !" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Neem een webcamfoto" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Profielfoto geüpdated" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Profielfoto niet geüpdated" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "Nog geen avatar gekozen" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "%s's feed" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Deze gebruiker heeft momenteel niets gepost" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Deze data is privé, log in om dit te zien." #: [title]conferences msgid "Conferences" msgstr "" #: [title]groups [group]empty_title msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: [chatroom]add msgid "Add a new Chat Room" msgstr "Voeg een nieuwe chatruimte toe" #: [chatroom]id [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Chatroom ID" #: [chatroom]name msgctxt "[chatroom]name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "bijnaam" #: [chatroom]autojoin_label msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?" msgstr "Wil je de deze chatruimte automatisch in gaan?" #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Onjuist Chatroom-ID" #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Lege naam" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Favoriet bijgewerkt" #: [bookmarks]error msgid "An error occured :" msgstr "Er ging wat fout: " #: [bookmarks]configure msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: [url]add msgid "Add a new URL" msgstr "Voeg een nieuwe URL toe" #: [url]url msgid "URL" msgstr "URL" #: [url]name msgctxt "[url]name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Bericht gepubliceerd" #: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Geëncrypteerd bericht" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "Gepauzeerd..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Contact verdwenen" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "%s berichten ontvangen" #: [message]edit_help msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message" msgstr "Je kan het pijltje naar boven ↑ gebruiken om je laatste bericht nog aan te passen" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s heeft uw aandacht nodig" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Jouw bericht hier.." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Frequente contacten" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "Hier is nog niets..." #: [chat]new_text msgid "Don't be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "Stuur maar een bericht om de discussie te starten" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "Je hebt een uitnodiging ontvangen om lid te worden van een chatruimte" #: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "Lid worden van %s" #: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "Bekijk profiel" #: [chat]clear msgid "Clear the history" msgstr "Verwijder geschiedenis" #: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Leden" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Verbonden met de chatroom" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Verbinding met de chatroom verbroken" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [group]configuration #: [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Instellingen opgeslagen" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Onderwerp gewijzigd" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "Nog geen chats..." #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page." msgstr "Start een nieuwe conversaie door op de %s knop hieronder te klikken of bezoek de %Contacts% pagina." #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Chat met een contactpersoon" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "Laad meer contactpersonen" #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Nieuw gesprek" #: [communities]empty_text [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Ontdek, volg en deel" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "" #: [communities]search_server [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Zoek een nieuwe server" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "" #: [communities]disco_error [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "Deze server bestaat niet" #: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "" #: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "" #: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "" #: [communitiesserver]name_example [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Fan Club" #: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "" #: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "" #: [communityaffiliation]subscriptions [group]subscriptions #: [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" #: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [communityaffiliation]owner msgid "Owner" msgstr "Beheerder" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "Beheerders" #: [communityaffiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "" #: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "" #: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_open_title msgid "Open" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "" #: [communitydata]sub [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s geabbonneerde" #: [communitydata]num [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s berichten" #: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "" #: [communityheader]subscribe [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Abbonneer" #: [communityheader]unsubscribe [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" #: [communityheader]subscribed [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #: [communityheader]unsubscribed [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Uitgeschreven" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "Abonneren is voor deze groep uitgeschakeld" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "Geef deze groep een label" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Maak je lidmaatschap openbaar" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "Het verschijnt in je profiel" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "Je gaat je voor deze groep uitschrijven" #: [communityheader]sure [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Weet je het zeker?" #: [communityposts]nsfw_title msgid "Adult content blocked" msgstr "" #: [communityposts]nsfw_message msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page." msgstr "" #: [communitysubscriptions]subscriptions [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Mijn abonnementen" #: [communitysubscriptions]empty_title [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: [communitysubscriptions]empty_text1 [groups]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Hier kun je al je abonnementen beheren." #: [communitysubscriptions]empty_text2 [groups]empty_text2 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "Je hebt nog geen abonnementen" #: [config]general msgid "General" msgstr "Algemeen" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Taal" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "rooster tonen" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Toon offline contactpersonen" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Verberg offline contactpersonen" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Uiterlijk" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Ongeldige configuratie" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "Verberg NSFW niet" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "Hiermee laat je ook berichten als #nsfw zijn aangemerkt" #: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "" #: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "Link naar eigen CSS voor je openbare blog" #: [general]legend msgid "General Informations" msgstr "Algemene informatie" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Naam" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Geboortedatum" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Burgerlijke staat" #: [general]email msgid "Email" msgstr "E-mail" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Website" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Over Mij" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Andere Accounts" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "luistert" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Geografische Positie" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Plaats" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Land" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Stemming" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Ik ben " #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Laatst gezien" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Informatie over verbonden computer" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Laatst geregistreerd" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Vind nieuwe vrienden" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Aanpassen" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Groep" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Weet je zeker dat je deze contactpersoon wil verwijderen?" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s jaren" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "laatste publiek bericht" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Bezoek de blog om alle openbare berichten te zien" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Je kunt deze contactpersoon zijn status zien" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Deel mijn status" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Maar deze contactpersoon kan die van jou niet zien" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Je bent niet geabbonneerd op deze contactpersoon" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Vraag om te abboneren" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Maar deze contactpersoon kan nog steeds zien dat je online bent" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Geen abonnementen" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "Deze contactpersoon zit in je contactenlijst, maar deze is niet geabonneerd" #: [general]legend msgid "General Information" msgstr "" #: [client]title msgid "Client Information" msgstr "" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "Je gaat je uitschrijven uit deze Groep" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "Maak je lidmaadschap op deze groep publiek naar je vrienden" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "geef een label voor deze groep" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "Iets slechts is gebeurd met deze groep" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "Groep-configuratie opgeslagen" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Groep verwijderen" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wil verwijderen?" #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "Blijkbaar bestaat deze groep niet meer. Verwijder deze groep van je abonnementen" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "%s groepen op deze server" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "Groep servers" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "Groepen zijn de perfecte manier om jou interesses via berichten te delen met andere Movim gebruikers" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "Kies een server en een groep en abonneer hierop met de %s knop in de header. Ook kun je een nieuwe groep maken door middel van de %s knop." #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "Klaar? Dan kun je nu een nieuwe post in de groep maken met de %s-knop." #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "Je kunt een lijst van al je geabonneerde groepen vinden onder Mijn Abonnementen. Alle nieuwe posts zie je op de pagina %sNieuws%s." #: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "" #: [groups]add msgid "Create a new Group on %s" msgstr "Maak een nieuwe groep op %s" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "Groepsnaam" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "Groep aangemaakt" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "Groep verwijderd" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "Voer een geldige groepsnaam in (minimaal 4 karakters)" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "Je kunt geen nieuwe groep maken op deze server" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt." #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien" #: [apps]question msgid "Have you already tried Movim on other platforms?" msgstr "" #: [apps]phone msgid "Apps for your phone" msgstr "" #: [apps]android msgid "Try out our official Android app" msgstr "" #: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "" #: [apps]computer msgid "Apps for your computer" msgstr "" #: [apps]computer_text msgid "Our official apps are available on our website" msgstr "" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "Op zoek naar wat documentatie?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "Lees de Wiki" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "Spreek met ons via email?" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "Chatten met het team?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Voeg de chatroom toe" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Uitstaande uitnodigingen" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s wil met je praten" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Foute gebruikersnaam" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Foute JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Lege Challenge van de server" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP Domein fout, je account is geen correct Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Sommige gegevens zijn verloren !" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Foutief wachtwoord" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "interne server fout" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "sessie fout" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Account succesvol aangemaakt" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "De server neemt te veel tijd om te antwoorden" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Onmogelijke login" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Gebruikersnaam voldoet niet aan eisen" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Wachtwoord voldoet niet aan eisen" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "De XMPP Server is niet toegestaan" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim kon niet aanmelden. Je hebt verkeerde gegevens ingevuld" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Deze manier van aanmelden wordt door Movim niet ondersteund" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "Aanmelden bij XMPP is mislukt" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Mijn adres" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from these servers" msgstr "" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Populatie" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Roepnaam niet mogelijk (moet tussen 4 en 40 tekens zijn)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "Nog geen nieuws" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "Dit is je nieuwsfeed. Hier vind je alle berichten van je contactpersonen en de groepen waar je lid van bent" #: [menu]discover [button]discover msgid "Discover" msgstr "Verkennen" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "Vernieuw alle streams" #: [menu]public [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Dit bericht is openbaar" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Alles" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Mijn berichten" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "Schrijf een nieuw bericht..." #: [notifs]title [onboarding]notifications_title msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "Geen nieuwe meldingen" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "Moving kan melden wanneer er een nieuw bericht is gepubliceerd" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "Je kan ze altijd later weer uitschakelen" #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "Openbare profiel" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "Maak je profiel openbaar. Hiermee kunnen andere gebruikers je makkelijker vinden en leg je makkelijker contact" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "Je kan dit altijd later weer uitschakelen in de instellingen" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "Pop-ups" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "Movim gebruikt pop-ups voor video-conferenties. Sommige browsers blokkeren dit" #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "nieuwsfeed" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Ontdek en abonneer op de groepen waarop je geinteresseerd bent" #: [post]content [publish]content_label msgid "Content" msgstr "inhoud" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "bericht gepubliceerd" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "bericht verwijderd" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "Wat is Hot" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "nieuwe berichten" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "dit is een repost van %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "zie %s profiel" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Openbare berichten van gebruikers" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Post dit bericht openbaar?" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Dit bericht is niet openbaar" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Openbare URL van dit bericht" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Verwijder dit bericht" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht wil verwijderen?" #: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "Lees verder" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Reacties uitgeschakeld" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Reactie gepubliceerd" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Reactie verwijderd" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Bezoek je openbare blog" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Universele deel-knop" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Deel op Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Oh! Hallo!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "Het lijkt er op dat je hier nieuw bent! Welkom bij Movim!" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Check het menu" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn't complete your profile yet" msgstr "Het lijkt er op dat je je profiel niet helemaal hebt ingevuld" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Uitloggen" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "status bijgewerkt" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "aanwezigheid" #: [publish]preview msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: [publish]help [page]help msgid "Help" msgstr "Help" #: [publish]help_more msgid "More help" msgstr "Meer help" #: [publish]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown syntax handleiding" #: [publish]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "je kunt je inhoud opmaken met Markdown" #: [publish]link msgid "Link" msgstr "Link" #: [publish]tags msgid "Tags" msgstr "Tag" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "Voer een geldig url in alstublieft" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Geef een titel in" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "Bewerk dit bericht" #: [publish]title [page]publish msgid "Publish" msgstr "Publiceer" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "Voeg een bestand of een foto toe aan je bericht" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "Je kunt niet posten naar deze groep" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "Er zijn velden ingevuld. Wil je nog steeds terug gaan en de waardes verliezen?" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "Klik hier om wat tekst toe te voegen" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "Voeg wat tekst toe" #: [publishbrief]placeholder msgid "What's new?" msgstr "Wat is er sindsdien gebeurd?" #: [publishbrief]post msgid "Write a post" msgstr "Schrijf een bericht" #: [publishbrief]add_link msgid "Add a link" msgstr "Voeg een link toe" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Voeg een chat-ruimte toe" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "Bewerk een chat-ruimte" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "Je hebt nog geen chatrooms." #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Klik op toevoegen om er een toe te voegen." #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Chatrooms" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Favoriete chat-ruimte" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Gebruikers in de room" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Voer een geldige nickname in (2 tot 40 tekens)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Openbare chatroom" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Voer een adres in van een chatroom" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "Je bent momenteel ingelogd als een anonieme gebruiker" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Login op %s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Jouw nickname" #: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "Nodig een contactpersoon uit" #: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "Uitnodiging verzonden" #: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Groep opgeheven" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "Toon offline contactpersonen" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "Verberg offline contactpersonen" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "Laat groep %s zien" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "Verberg groep %s" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "Vul een geldig Jabber ID in" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "Geen contactpersonen?" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button below" msgstr "Je kan er een toevoegen met de + knop hieronder" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Tonen/Verbergen" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Voer de jabber ID in van je contactpersoon" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Geef een enter om te valideren" #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "JID" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Contactpersoon toegevoegd" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Contactpersoon bijgewerkt" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Contactpersoon verwijderd" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "Zoek in je contacten" #: [roster]search_pod msgid "Search a contact" msgstr "Zoek een contactpersoon" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "Wat zoek je?" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "Start me met CTRL + M" #: [share]error msgid "This is not a valid url" msgstr "Dit is geen geldige URL" #: [share]success msgid "Sharing the URL" msgstr "Deel de URL" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "Sinds" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "Maandelijkse aanmeldingen" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "Maandelijkse aanmeldingen opgeteld" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "Er is je een sticker toegezonden door Movim" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "Jouw server hier?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Neem contact met ons op om die van jou aan de lijst van officieel ondersteunde servers toe te voegen" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Geen publieke feed beschikbaar voor deze contactpersoon" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Geen contactpersoon geselecteerd" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Upload een bestand" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Kies een bestand om te uploaden" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "Grote afbeeldingen worden automatisch verkleind" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "Bestand is te groot" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "Het uploaden is mislukt" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profiel bijgewerkt" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profiel niet bijgewerkt" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Je profiel is nu openbaar" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Je profiel is nu afgeschermd" #: [privacy]my_profile msgid "Go to my profile page" msgstr "Ga naar mijn profiel pagina" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Privacy-Niveau" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Is dit profiel openbaar?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "Attentie! Door je profiel openbaar te maken komt alle onderstaande informatie beschikbaar voor alle Movim gebruikers en het het hele internet." #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Zenden" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Reset" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "Movim werkt niet optimaal" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn't support XMPP Pubsub persistance." msgstr "De XMPP Server ondersteund geen Pubsub \"persistence\"" #: [degraded]text_2 msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment." msgstr "" #: [degraded]text_3 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "Contact de server beheerder om te zien of de mogelijkheid kan worden ingeschakeld" #: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "" #: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "" #: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "" #: [visio]failed msgid "failed" msgstr "" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "Je hebt javascript uit staan. Veel succes daarmee." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "Movim is een kick-ass gedistribueerd sociaal netwerk dat jouw privacy beschermt. Een setje awesome mogelijkheden is inbegrepen." #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "Laden..." #: [global]or msgid "Or" msgstr "" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Home" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Verkennen" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Account aanmaken" #: [page]news msgid "News" msgstr "Nieuws" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Chats" #: [page]post msgid "Post" msgstr "Bericht" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "Over" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Feed" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Gallerij" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visioconferentie" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "Delen" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Chatroom" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Tag" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Kan bestand %s niet laden" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "De opgevraagde widget '%s' bestaat niet." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Het opgevraagde event '%s' is niet geregistreerd." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Oeps!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Oeps!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "Bellen" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Bevestig" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Sluit" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Aan het bijwerken" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Bezig met opslaan" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registreren" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Uitschrijven" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Opnieuw" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Ja" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Nee" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Terug" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Weiger" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Volgende" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: [button]search msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "Delen" #: [button]like msgid "Like" msgstr "Vind ik leuk" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "Niet nu" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Dag" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "maandag" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Online" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Niet Storen" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Langdurig Afwezig" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Offline" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Fout" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "bang" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "verbaasd" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "vriendelijk" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "boos" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "geirriteerd" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "nerveus" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "opgewonden" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "beschaamd" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "verveeld" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "moedig" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "kalm" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "voorzichtig" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "koud" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "zelfverzekerd" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "verward" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "beschouwend" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "tevreden" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "nors" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "gek" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "creatief" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "nieuwsgierig" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "bedroefd" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "neerslachtig" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "teleurgesteld" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "walgend" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "ongerust" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "afgeleid" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "beschaamd" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "jaloers" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "opgewonden" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "complimenteus" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "dankbaar" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "bedroefd" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "knorrig" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "schuldig" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "blij" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "hoopvol" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "hot" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "nederig" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "vernederd" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "hongerig" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "bezeerd" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "geimponeerd" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "verwonderd" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "verliefd" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "verontwaardigd" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "geïnteresseerd" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "onder invloed" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "onoverwinnelijk" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "jaloers" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "eenzaam" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "verdwaald" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "gelukkig" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "gemeen" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "humeurig" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nerveus" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "beledigd" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "woedend" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "speels" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "trots" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "ontspannen" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "opgelucht" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "rusteloos" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "droevig" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarcastisch" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "voldaan" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "serieus" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "geschrokken" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "verlegen" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "ziek" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "slaperig" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontaan" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "gestrest" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "sterk" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "verrast" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "dankbaar" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "dorstig" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "moe" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "ongedefiniëerd" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "zwak" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "bezorgd" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Maand" #: [month]january msgid "January" msgstr "januari" #: [month]february msgid "February" msgstr "februari" #: [month]march msgid "March" msgstr "maart" #: [month]april msgid "April" msgstr "april" #: [month]may msgid "May" msgstr "mei" #: [month]june msgid "June" msgstr "juni" #: [month]july msgid "July" msgstr "juli" #: [month]august msgid "August" msgstr "augustus" #: [month]september msgid "September" msgstr "september" #: [month]october msgid "October" msgstr "oktober" #: [month]november msgid "November" msgstr "november" #: [month]december msgid "December" msgstr "december" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Jaar" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d dagen geleden" #: [date]day msgid "day" msgstr "dag" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Titel" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Plaats" #: [post]by msgid "by" msgstr "door" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolokalisatie" #: [post]email msgid "email" msgstr "e-mail" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Geen inhoud" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Nog geen reacties" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Haal oudere berichten op" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nieuwe items" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Fout bij publiceren van reactie" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Reacties ophalen" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Reactie toevoegen" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Delen met" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Geen inhoud gevonden" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Contactpersoon publiceren" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Reacties" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "Originele bericht verwijderd" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Typ hier"