mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2665 lines
60 KiB
2665 lines
60 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2018
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
|
|
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/sq/)\n"
|
|
"Language: sq\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Faleminderit"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Zhvillues"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Përkthyes"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Faleminderit për krejt përkthyesit"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Burime"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim është një platformë komunikimesh me bazë XMPP. Krejt projektet, me përjashtim të software-it dhe burimeve vijuese, gjenden nën"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Llogari"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ndryshoje fjalëkalimin tim"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Fjalëkalim"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Ripohim fjalëkalimi"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Fjalëkalimi u përditësua"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një fjalëkalim të vlefshëm (minimumi 6 shenja)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Fjalëkalimet e dhëna s’janë të njëjtë"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Fshijeni llogarinë tuaj"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Do të fshini llogarinë tuaj XMPP dhe krejt të dhënat relative të lidhura me të (profil, kontakte dhe publikime)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Braktiseni këtë instancë"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Do të fshini llogarinë krejt të dhënat relative të lidhura me llogarinë tuaj në këtë instancë Movim (profil, kontakte dhe publikime)."
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Ky veprim s’do të fshijë llogarinë tuaj, por do t’ju shkëpusë nga kjo instancë."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Krijoni një llogari të re"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "S’u gjet në shërbyes formular krijimi llogarish"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Llogaria juaj u regjistruar me sukses"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Po ngarkohet"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "…dhe po fillohet të luhet"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "I papranueshëm"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Sistemi i regjistrimeve në këtë shërbyes është i pakapshëm hëpërhë"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Regjistrim i ndaluar"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Veprime"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr "Veprim i plotësuar"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Rregullime të Përgjithshme"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Temë"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Gjuhë parazgjedhje"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Shkallë hollësish te regjistri"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Kufizoji këshillat"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr "Sugjero vetëm dhoma fjalosjeje, bashkësi dhe lëndë tjetër që janë të gatshme te shërbyesi XMPP i përdoruesit dhe shërbime të lidhura me të"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Kredenciale Administrimi"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Emër përdoruesi"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Rishtypeni fjalëkalimin"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Shërbyes XMPP të Lejuar"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Nëse doni të përcaktoni një listë shërbyesish të autorizuar XMPP te nyja juaj Movim dhe të ndaloni lidhjen te krejt të tjerët, ju lutemi, vendosini emrat e tyre këtu, ndarë me presje (p.sh.: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Lëreni të zbrazët këtë fushë, nëse lejoni hyrje te krejt llogaritë XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Listë shërbyesidh XMPP të lejuar"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Mesazh Informacioni"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Përshkrim"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr "Lëreni këtë fushë të zbrazët, nëse s’doni të shfaqet ndonjë mesazh."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Mesazh Informacioni"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Shërbyes XMPP parazgjedhje"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Përkatësia e shërbyesit kryesor XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Përshkrimi i shërbyesit kryesor XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Vend shërbyesi kryesor XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Zgjidhni një vend te lista"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "E zbrazët"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog dhe kartela"
|
|
|
|
#: [adminsessions]title
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesione"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Përmbledhje e Përgjithshme"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr "Të drejta shkrimi dhe leximi për shërbyesin te drejtoria %s e Movim-it"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Gabim lidhjeje me WebSocket, shihni nëse Demoni Movim Daemon xhiron dhe mund të kapet"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Shfletues"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Baza e Movim-it"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Demon Movim-i"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Bazë të dhënash"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Këtu mund të regjistroni nyjen tuaj te %sAPI Movim%s zyrtar"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Nyja juaj s’është e regjistruar te API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Nyja juaj është e regjistruar te API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Nyja juaj s’është vleftësuar ende"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Nyja juaj është vleftësuar"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Kërkuat të hiqeni nga API, kjo kërkesë do të përmbushet brenda disa orësh"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Formësimi u përditësua"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Kartelë"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Përdore"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Kamerë"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Bëni një foto me kamerën"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatari u Përditësua"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatari S’u Përditësua"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "S’ka ende avatar të përcaktuar"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr "Prurje për %s"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Kjo lëndë është private, që ta shihni, ju lutemi, bëni hyrjen"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Mesazhi u Botua"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Mesazhi juaj s’u dërgua dot, ju lutemi, riprovoni më vonë"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Mesazhi i fshehtëzuar"
|
|
|
|
#: [message]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr "Po hartohet…"
|
|
|
|
#: [message]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr "Pushuar…"
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakti ka avulluar"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "U morën %s mesazhe"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Mund të përdorni shigjetën për sipër ↑ që të përpunoni mesazhin tuaj të mëparshëm"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s lyp vëmendjen tuaj"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr "Mesazhi juaj këtu…"
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Emotikone"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Kontakte të shpeshtë"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Ende pa gjë këtu…"
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr "Mos kini turp, dërgoni një mesazh të parë për të filluar diskutimin"
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Morët një ftesë për të hyrë në një dhomë fjalosjesh"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Hyni te %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Shihni profilin"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Spastro historikun"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Përpunoni mesazhin e fundit"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Njoftoni shpërdorim"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_start
|
|
msgid "Call started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]jingle_end
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Anëtarë"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "U lidh te dhoma e fjalosjeve"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "U shkëput nga dhoma e fjalosjeve"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Formësim"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Formësim u ruajt"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjekt"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Subjekti u ndryshua"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrim"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr "Ende pa fjalosje…"
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr "Filloni një bisedë të re duke klikuar mbi butonin %s."
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Fjalosuni me një kontakt"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Fjalosje"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Bisedë e re"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Zbuloni, ndiqni dhe ndani me të tjerët"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "%s bashkësi"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Kërkoni për një shërbyes të ri"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Shërbyes bashkësish"
|
|
|
|
#: [communities]disco
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities server discovered"
|
|
msgstr "Shërbyes bashkësish"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr "Ky shërbyes s’ekziston"
|
|
|
|
#: [communities]interesting
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities you might like"
|
|
msgstr "Emër bashkësie"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Bashkësia u krijua me sukses"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Në këtë shërbyes s’ka ende Bashkësi."
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Krijoni një bashkësi të re në %s"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Emër bashkësie"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Gjelbërim Ngado -Shoqatë"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër bashkësie të vlefshëm (minimumi 4 shenja)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "S’mund të krijoni një bashkësi të re në këtë shërbyes"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Pajtime"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Bashkësia u fshi me sukses"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Fshije bashkësi"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e bashkësisë vijuese. Ju lutemi, ripohoni veprimin tuaj."
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Duket se ajo bashkësi s’ekziston më. Doni të hiqet nga pajtimet tuaja?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Pronarë"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Botues"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Roli u caktua si duhet"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Botim"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "I hapur"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Cilido mund të botojë"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Botuesit mund të botojnë"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Pajtimtarë"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Pajtimtarët mund të botojnë"
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s pajtimtarë"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s postime"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Faqe publike"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Pajtomë"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Shpajtomë"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "U pajtuat"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "U shpajtuat"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Pajtimet janë të çaktivizuara për këtë bashkësi"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Jepni një etiketë për këtë bashkësi"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Emër i Bashkësisë Time"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Ndajeni këtë pajtim publikisht"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Do të shfaqet te profili juaj"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Ju ndan një hap nga shpajtimi prej kësaj bashkësie"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jeni i sigurt?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr "U bllokua lëndë për të rritur"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr "Në këtë faqe është bllokuar ca lëndë të rriturish. Shfaqjen e lëndës për të rritur mund ta aktivizoni te faqja e formësimit."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Pajtimet e Mia"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Tungjatjeta"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Këtu do të jeni në gjendje të administroni krejt pajtimet tuaja."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Ende s’keni ndonjë pajtim në grup."
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Të përgjithshme"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Gjuhë"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Shfaqje emërtese"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Shfaqi kontaktet që s’janë në linjë"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Fshihi kontaktet që s’janë në linjë"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Dukje"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Formësim i pavlefshëm"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Formësim i Thelluar"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Shfaq lëndë për të rritur"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Do t’ju lejojë të lexoni postimet e etiketuara me etiketën #nsfw"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Mënyra Mbrëmje"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Përdorni ngjyra të errëta për të shlodhur sytë"
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr "Parapëlqime arkivimi"
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr "Parapëlqime arkivimi më anë të shërbyesit"
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Përherë"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Kurrë"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Parapëlqimet e arkivimit u ruajtën"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "URL CSS-je vetjake për blogun tuaj"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Ripohim i mirëfilltësimit"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr "Platforma vijuese do të donte ripohimin tuaj që të mirëfilltësohet kjo llogari"
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Kod mirëfilltësimi"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Shtoni një kontakt"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Jepni ID-në Jabber të kontaktit tuaj."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Shtypni Enter që të vleftësohet."
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakti u shtua"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakti u përditësua"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakti u fshi"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Të dhëna të Përgjithshme"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Emër"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nofkë"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Datëlindje"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Gjini"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Gjendje Civile"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sajt"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Rreth Meje"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Llogari të Tjera"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Po Dëgjon"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Pozicion Gjeografik"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Lokalitet"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Vend"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humor"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Duke Dëgjuar"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Parë së fundi"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Të dhëna Klienti"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Regjistruar së fundi"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Gjeni ca shokë të rinj"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Përpunojeni"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e njërit prej kontakte ve tuaja, ju lutemi, ripohoni veprimin tuaj"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s vjet"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Postimi i fundit publik"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Vizitoni blogun që të shihni krejt postimet publike"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Mund të shihni gjendjen e këtij kontakti"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Ndaje gjendjen time me të tjerë"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Por ky kontakt s’mund të shohë tuajt"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "S’jeni i pajtuar te ky kontakt"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Kërkoni pajtim"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Por ky kontakt mundet ende të shohë nëse jeni në linjë"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "S’ka pajtime"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Ftoje"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr "Ky kontakt gjendet në listën tuaj të kontakteve, por nuk ka pajtim mes dy llogarive"
|
|
|
|
#: [faq]title
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Pyetje të Bëra Shpesh"
|
|
|
|
#: [faq]permission_title
|
|
msgid "What does the permission setting do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_text
|
|
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_title
|
|
msgid "How does it applies on Communities posts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_text
|
|
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]chatrooms_title
|
|
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_title
|
|
msgid "Where can I find my contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_text
|
|
msgid "By opening the search panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr "E keni provuar tashmë Movim-im në platforma të tjera?"
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr "Aplikacione për telefonin tuaj"
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr "Provoni aplikacionin tonë zyrtar për Android"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Këshillojmë gjithashtu"
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr "Aplikacione për kompjuterin tuaj"
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr "Aplikacionet tona zyrtare gjenden në sajtin tonë"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Përgjegjës & Kontakte"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Doni të fjaloseni me ekipin e Movim-it?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Shtoje dhomën e fjalosjeve"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Ftesa Pezull"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s dëshiron të flasë me ju"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Emër përdoruesi i gabuar"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "JID i pavlefshëm"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Gabim përkatësie XMPP, llogaria juaj s’është ID Jabber e saktë"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr "Mungojnë disa të dhëna!"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm shërbyesi"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Gabim sesioni"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Llogaria u krijua me sukses"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Shërbyesi po ha shumë kohë për t’u përgjigjur"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Hyrje pamundshme"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Gabim i panjohur"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Format i pavlefshëm emrash përdoruesish"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Format i pavlefshëm fjalëkalimesh"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Shërbyesi juaj XMPP është i paautorizuar"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim-i s’arriti të bëjë mirëfilltësimin. Dhatë të dhëna të gabuara"
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Mekanizëm mirëfilltësimi i pambuluar nga Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "Mirëfilltësimi XMPP dështoi"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Adresa ime"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Mund të bëni hyrje me llogari nga këta shërbyes"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "I lidhur"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Popullsi"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%s ju ftoi të hyni në një dhomë fjalosjesh"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Nofkë e gabuar (mes 4 dhe 40 shenjash)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Ende pa lajme…"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Mirë se vini te prurja juaj e lajmeve, këtu do të shihni krejt postimet e botuara nga kontaktet tuaj dhe në bashkësi te të cilat jeni pajtuar."
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Krejt"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Publikimet e mia"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Skruani një postim të ri…"
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Njoftime"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "S’ka njoftime të reja"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim-i mund t’ju njoftojë kur botohet një postim i ri ose kur merrni mesazhe"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Mundeni përherë t’i çaktivizoni më pas"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Profil publik"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Bëjeni profilin tuaj publik dhe lejojuni përdoruesve të tjerë t’ju gjejnë dhe të krijoni kontakte të reja më lehtë"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Këtë mundeni përherë ta çaktivizoni më pas te formësimi"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Flluska"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim përdor flluska për veçorinë videokonferenca, ndonjëherë ato bllokohen nga shfletuesi"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Ju lutemi, për ta përdorur si duhet këtë veçori, sigurohuni që janë të aktivizuara"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Prurje Lajmesh"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Zbuloni dhe regjistroni grupe për të cilët jeni të interesuar"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Lëndë"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Postimi u botua"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Postimi u fshi"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Postime botuar së fundi në bashkësi te të cilat s’jeni pajtuar (ende)"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Postim i ri"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Ky është një ripostim nga %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Shihni profilin e %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Postime publike nga përdorues"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Të botohet ky postim publikisht?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Ky postim është publik"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Ky postim është privat"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "URL publike e këtij postimi"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Fshije këtë postim"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Ju ndan një hap nga fshirja e këtij postimi, ju lutemi, ripohoni veprimin tuaj"
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky koment?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Zbuloni më tepër artikuj te faqet e bashkësisë"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Lexoni më tepër"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Komentet janë çaktivizuar"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Komenti u botua"
|
|
|
|
#: [post]comment_like_published
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked"
|
|
msgstr "Pëlqim"
|
|
|
|
#: [post]comment_publish_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The comment cannot be published"
|
|
msgstr "Komenti u botua"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Komenti u fshi"
|
|
|
|
#: [post]liked
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked your publication"
|
|
msgstr "Publikimet e mia"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Vizitoni blogun tuaj publik"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Shihni postimet tuaja publike dhe ndajini ato me kontaktet tuajA"
|
|
|
|
#: [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Buton i përgjithshëm ndarjesh"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Faqeruajini ose tërhiqeni dhe lëreni butonin vijues te paneli juaj dhe përdoreni për krejt faqet që doni të ndani me të tjerët në Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Ndajeni me të tjerë në Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Oh! Tungjatjeta!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Duket se jeni i ri këtu! Mirë se vini në Movim!"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Shihni Menunë"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Krejt veçoritë kryesore të Movim-it mund të përdoren nga këtu. Mos ngurroni të lëvizni nëpër faqe që të zbuloni të tjera!"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr "Duket se nuk e keni plotësuar ende profilin tuaj"
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Mund të shkoni te faqja Formësimi që të jepni një përshkrim për veten dhe për të vendosur një foto të hijshme"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Shkëputu"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Gjendja u përditësua"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Prani"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr "Ç’ka të re?"
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Shkruani një postim"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Shtoni një lidhje"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një titull"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Paraparje"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Shtoni një kartelë ose një foto"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "S’mund të botoni postim këtu"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "S’ka lëndë për paraparje"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një URL të vlefshme"
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Lëndën tuaj mund ta formatoni duke përdorur Markdown"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ndihmë"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Më tepër ndihmë"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Doracak sintakse Markdown"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Shtoni një dhomë fjalosjeje"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Përpunoni një dhomë fjalosjeje"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Ende s’keni ndonjë dhomë bisedash."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Shtoni një duke klikuar mbi butonin e shtimeve."
|
|
|
|
#: [rooms]type_room
|
|
msgid "Type of room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]default_room
|
|
msgid "Standard room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]gateway_room
|
|
msgid "Gateway room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Dhoma fjalosjeje"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "ID Dhome Fjalosjesh"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Dhoma Ime e Parapëlqyer"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "ID e gabuar Dhome fjalosjeje"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Emër i zbrazët"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Përdorues në dhomë"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një nofkë të saktë (2 deri në 40 shenja)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Hy në këtë dhomë fjalosjesh gjatë lidhjes"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr "S’hyhet dot te dhomë fjalosjesh, lypset regjistrim"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Faqerojtësit u përditësuan"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Dhomë publike fjalosjeje"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Ju lutemi, jepni një adresë dhome"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr "Hëpërhë keni bërë hyrjen si përdorues anonim."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Mund të merrni pjesë duke përdorur llogarinë tuaj ose duke krijuar një te faqja e hyrjeve, pasi të keni dalë duke përdorur kryqin në cepin e djathtë sipër."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Bëni hyrjen te %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Nofka juaj"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Ftoni një kontakt"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Ftesa u dërgua"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Dërgojani këtë lidhje kontakteve tuaja"
|
|
|
|
#: [room]public_muc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Botoje"
|
|
|
|
#: [room]public_muc_text
|
|
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Ç’po kërkoni?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Hapmë duke përdorur Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [search]placeholder
|
|
msgid "#cats, username@server.com, John…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No contacts yet?"
|
|
msgstr "Ende pa komente"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_text
|
|
msgid "Find one by searching for his name or id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Është dërguar një ngjitëse duke përdorur Movim-in"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim-i është një rrjet shoqëror i decentralizuar, përpara se të krijoni një llogari të re, lypset të zgjidhni një shërbyes ku të regjistroheni."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Lidhuni me ne që të shtoni tuajin te lista e shërbyesve të mbuluar zyrtarisht"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "S’ka prurje publike për këtë kontakt"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "S’u përcaktua kontakt"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Ngarkoni një kartelë"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Zgjidhni një kartelë për ngarkim"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Figurat e mëdha do të ripërmasohen dhe ngjeshen"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Kartelë shumë e madhe"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Ngarkimi dështoi"
|
|
|
|
#: [upload]error_not_allowed
|
|
msgid "You are not allowed to upload a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_resource_constraint
|
|
msgid "You exceeded the quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profili u Përditësua"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profili S’u Përditësua"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Profili juaj tani është publik"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Profili juaj tani është i kufizuar"
|
|
|
|
#: [profile]info
|
|
msgid "Configure your instance nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr "A është publik ky profil?"
|
|
|
|
#: [profile]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Ju lutemi, bëni kujdes! Duke e kaluar profilin tuaj si publik, krejt të dhënat e radhitura më poshtë do të jenë të dukshme për krejt përdoruesit e Movim-it dhe në krejt Internetin."
|
|
|
|
#: [profile]nickname_info
|
|
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_set
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname is %s."
|
|
msgstr "Nofka juaj"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_placeholder
|
|
msgid "John_Bob96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_error
|
|
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_conflict
|
|
msgid "The nickname is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_saved
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname saved"
|
|
msgstr "Nofkë"
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Parashtroje"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Riktheje në fillimet"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim-i po punon nën mundësitë e veta"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "Hëpërhë, bashkësitë, prurja e lajmeve dhe profili janë çaktivizuar."
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit tuaj për të parë nëse mund të aktivizohet kjo veçori."
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "…po ju thërret"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "…po thirret"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr "në thirrje"
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "dështoi"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "…po lidhet"
|
|
|
|
#: [visio]ended
|
|
msgid "call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Po ngarkohet…"
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ose"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Bashkësi"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Kreu"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Eksploroni"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Krijim Llogarie"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Lajme"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Fjalosje"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Botoje"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Postoni"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Rreth"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Hyrje"
|
|
|
|
#: [page]not_found
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Jo Tani"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Prurje"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Postime"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeri"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Ndajeni me të tjerët"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Dhomë"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiketë"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Gabim: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "S’ngarkohet dot kartela '%s'"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr "Widget-i '%s' s’ekziston."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Akti i kërkuar '%s' s’është i regjistruar."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Ooh!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim-i s’komunikon dot me shërbyesin, ju lutemi, riprovoni më vonë"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oooh!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Thirre"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Vleftësoje"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rifreskoje"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Shtoni"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Fshije"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuloje"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Mbylle"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Përditësoje"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Po përditësohet"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Po parashtrohet"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regjistrohuni"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Përgjigjuni"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Çregjistrohuni"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ruaje"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pastroje"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Ngarkoje"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Po lidhet"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Kthehu"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Pranoje"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Hidhe poshtë"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Pasuesi"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "I mëparshmi"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Kërkoni"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Ndajeni me të tjerët"
|
|
|
|
#: [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Zbuloni"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Pëlqim"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Jo Tani"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivizoje"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Regjistrohuni"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Ditë"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "E hënë"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "E martë"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "E mërkurë"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "E enjte"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "E premte"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "E shtunë"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "E diel"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "I regjistruar"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Në linjë"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Larguar"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Mos Më Bezdisni"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Largim i Zgjeruar"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Jo në linjë"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "i frikësuar"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "i mahnitur"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "i dashuruar"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "i nxehur"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "i bezdisur"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "i merakosur"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "i eksituar"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "i turpëruar"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "i mërzitur"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "trim"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "i qetë"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "i matur"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "i ftohtë"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "me vetëbesim"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "toruahumbur"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "soditës"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "i kënaqur"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "zevzek"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "i lojtur"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "krijues"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "kureshtar"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "i dëshpëruar"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "i ligështuar"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "i zhgënjyer"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "i neveritur"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "i tronditur"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "i shpërqendruar"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "i turpëruar"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "ziliqar"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "i ngazëllyer"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "joshës"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "i bezdisur"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "mirënjohës"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "i pikëlluar"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "gërnjar"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "fajtor"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "i lumtur"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "optimist"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "i përulur"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "i poshtëruar"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "i uritur"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "i lënduar"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "i mahnitur"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "i dashuruar"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "i zemëruar"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "i interesuar"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "i helmuar"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "i pamposhtur"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "xheloz"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "i vetmuar"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "i humbur"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "fatlum"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "shpirtvogël"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "i zymtë"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervoz"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "asnjanës"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "i fyer"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "i tërbuar"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "lojcak"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "krenar"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "i shplodhur"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "i lehtësuar"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "i palodhur"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "i trishtuar"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastik"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "i kënaqur"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "serioz"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "i tronditur"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "i turpshëm"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "i sëmurë"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "përgjumësh"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "i çlirët"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "i stresuar"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "i fortë"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "i befasuar"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "mirënjohës"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "i etur"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "i lodhur"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "i papërcaktuar"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "i dobët"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "i shqetësuar"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Muaj"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janar"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Shkurt"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Prill"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Qershor"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Korrik"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Gusht"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Shtator"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Tetor"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nëntor"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dhjetor"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Sot"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Nesër"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Dje"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d ditë më parë"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "ditë"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titull"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Vend"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "nga"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Gjeovendëzim"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "S’ka lëndë"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Ende pa komente"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Merr postime më të vjetra"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s zëra të rinj"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Gabim botimi komenti"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Merrni komentet"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Shtoni një koment"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Ndajeni me"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Cilido"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "U përditësua"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "S'u gjet lëndë"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komente"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Postimi origjinal u fshi"
|
|
|
|
#: [affiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Pronar"
|
|
|
|
#: [affiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Botues"
|
|
|
|
#: [affiliation]publish-only
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish only"
|
|
msgstr "Botoje"
|
|
|
|
#: [affiliation]member
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Anëtarë"
|
|
|
|
#: [affiliation]no-aff
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Njoftime"
|
|
|
|
#: [affiliation]outcast
|
|
msgid "Outcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "API nuk kapet dot, riprovoni më vonë"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Shtypni këtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Shkallë Privatësie"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
#~ msgstr "Ky postues s’ka postuar ende gjë deri këtu"
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have Javascript enabled. Good luck with that."
|
|
#~ msgstr "S’e keni të aktivizuar Javascript-in. Shihni e bëni."
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh all the streams"
|
|
#~ msgstr "Rifreskoji krejt rrjedhat"
|
|
|
|
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
#~ msgstr "Ky mesazh do të shfaqet te faqja e hyrjeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "Që prej"
|