mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2668 lines
57 KiB
2668 lines
57 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
|
|
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2017-2018
|
|
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2017
|
|
# Ruben Solvang <rsolvang@gmail.com>, 2016-2017
|
|
# tyler moss <inactive+protonbeta@transifex.com>, 2016
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nb_NO/)\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Takk"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Utviklere"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Oversettere"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Takk til alle oversettere"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programvare"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressurser"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim er basert på kommunikasjonsplattformen XMPP. Hele prosjektet, med unntak av følgende programvare og ressurser, er under"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Endre passordet mitt"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passordbekreftelse"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Passordet er oppdatert"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Oppgi et gyldig passord (må inneholde minst 6 tegn)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Passordene er ulike"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Slett kontoen din"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Du vil slette din XMPP-konto og all relevant informasjon koblet til den (profil, kontakter og publikasjoner)"
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Portner"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Forlat denne utgaven"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Du sletter all tilknyttet informasjon lenket til kontoen din på denne utgaven av Movim (profil, kontakter og publikasjoner)."
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Dette vil ikke slette kontoen din, men vil koble deg fra denne utgaven."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Opprett en ny konto"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Fant ikke skjema for opprettelse av ny konto på tjeneren"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Din konto har blitt registrert"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laster"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "…og start leken"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Ikke akseptert"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Registreringssystemet på denne tjeneren er foreløpig utilgjengelig"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Registrering forbudt"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Drakt"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Forvalgt språk"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Detaljrikdom i loggen"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Innskrenke forslager"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Administrasjonsakkreditiv"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Gjenta passord"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Hvitlistede XMPP-tjenere"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Hvis du ønsker å spesifisere én eller flere XMPP-tjenere på Movim-kapselen og samtidig blokkere alle andre tilkoblinger, må du oppgi domenene deres kommainndelt her (f.eks.: movim.eu, jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "La dette feltet stå tomt for å gi tilgang til alle XMPP-kontoer"
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste over hvitlistede XMPP-tjenere"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informasjonsmelding"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informasjonsmelding"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Standard XMPP-tjener"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Forvalgt XMPP-tjenerdomene"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Forvalgt XMPP-tjenerbeskrivelse"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Forvalgt XMPP-tjenerland"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Velg ut et land fra listen"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog og filer"
|
|
|
|
#: [adminsessions]title
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesjoner"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Generell oversikt"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Klarer ikke koble til WebSocket, kontroller at Movim-tjenesten kjører og kan kontaktes"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Nettleser"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim Core"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim-tjenesten"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Her kan du registrere kapselen din på den offisielle %sMovim API%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Kapselen din er ikke registrert på API-et"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Kapselen din er registrert på API-et"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Kapselen din er ikke godkjent enda"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Kapselen din er godkjent"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Du spurte om å bli fjernet fra API-et og forespørselen din vil behandles i løpet av et par timer"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Oppsettet er oppdatert"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Ta i bruk"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Nettkamera"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Ta bilde med nettkameraet"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avataren er oppdatert"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avataren er ikke oppdatert"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Ingen avatar angitt enda"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Dette innholdet er privat, logg på for å se det"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Melding publisert"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Meldingen din kunne ikke sendes, trenge på nytt senere."
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Kryptert melding"
|
|
|
|
#: [message]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakten er borte"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s meldinger hentet"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Du kan bruke pil opp ↑ for å endre på din tidligere melding"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s trenger din oppmerksomhet"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Emoji-er"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Ofte brukte kontakter"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Ennå intet her…"
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Du mottok en invitasjon til å bli med i et samtalerom"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Bli med i %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Se profilen"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Nullstill historien"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Endre siste melding"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Melde misbruk"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_start
|
|
msgid "Call started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]jingle_end
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemer"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Koble til gruppesamtale"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Frakoblet fra samtalerommet"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Oppsett lagret"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Emne er forandret"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Prat med en kontakt"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Samtale"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Ny samtale"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Oppdag, følg og del"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "%s samfunn"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Søk etter en ny tjener"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Samfunns-tjenere"
|
|
|
|
#: [communities]disco
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities server discovered"
|
|
msgstr "Samfunns-tjenere"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communities]interesting
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities you might like"
|
|
msgstr "Navn på fellesskap"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Klarte å opprette fellesskapet"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Det er ennå ingen fellesskap på denne tjeneren."
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Lag et nytt fellesskap på %s"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Navn på fellesskap"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Fanklubb for SKAM-serien"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Skriv inn et gyldig fellesskapsnavn (minst fire tegn)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "Du kan ikke opprette et nytt fellesskap på denne tjeneren"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnementer "
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Sletting av fellesskap gikk bra"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Slett dette fellesskapet"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Du er igang med å slette følgende fellesskap. Vær så snill å bekreft dette."
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Eiere"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Utgivere"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roller"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Rollen riktig satt"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Utgivelse"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Alle kan publisere"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Utgivere kan publisere"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Abonnentene kan publisere"
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s abonnenter"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s innlegg"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Offentlig side"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonner"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avmeld"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonnerer"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Avmeldt"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Dette samfunnet har skrudd av muligheten for å abonnere"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Gi et navn til dette samfunnet"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Mitt samfunnsnavn"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Del påmeldingen offentlig"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Det vil vises på din profil"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Du forsøker å melde deg ut av dette samfunnet"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr "Innhold for voksne blokkert"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr "Noe innhold for voksne er blokkert på denne siden. Du kan aktivere visning av voksent innhold på oppsettsiden."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mine abonnement"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hei"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Her kan du administrere alle dine abonnement."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Visningsmetode"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Vis avloggede kontakter"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Ikke vis avloggede kontakter"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Konfigurasjonen ikke godtatt"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Avansert oppsett"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Vis innhold for voksne"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Lar deg lese meldinger merket med #nsfw-merkelappen"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Nattmodus"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Bruk mørke farger for å avspenne øyne dine"
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr "Arkivinstillinger"
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr "Tjenerens arkivinstillinger"
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Arkivinstillinger lagret"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "Egen CSS-nettadresse for din blogg"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Bekreftelse av autentisering"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Autentiseringskode"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Legg til kontakt"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Oppgi kontaktens Jabber-ID"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Trykk enter for å godkjenne"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakten ble lagt til"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakten ble oppdatert"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakten ble slettet"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Generelle informasjoner"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Fødselsdato"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kjønn"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Sivilstatus"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Nettside"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Om meg"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Andre kontoer"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Lytter"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Geografisk posisjon"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humør"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Lytter"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Sist sett"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Informasjoner om klienten"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Sist registrert"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Finn nye kontakter"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Du er i ferd med å slette en kontakt, bekreft handlingen"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s år"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Siste offentlige innlegg"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Besøk bloggen for å se alle offentlige innlegg"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Du kan se denne kontaktstatusen"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Del min status"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Men denne kontakten kan ikke se dine"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakten"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Spør om å få abonnere"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Men denne kontakten kan fortsatt se at du er pålogget"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Ingen abonnement"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]title
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
|
|
|
|
#: [faq]permission_title
|
|
msgid "What does the permission setting do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_text
|
|
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_title
|
|
msgid "How does it applies on Communities posts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_text
|
|
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]chatrooms_title
|
|
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_title
|
|
msgid "Where can I find my contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_text
|
|
msgid "By opening the search panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr "Forsøkte du allerede Movim på andere plattformer?"
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr "App-er til telefonen din"
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr "Prøv ut vår offisielle Android-app"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Vi anbefaler også"
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr "App-er til datamaskinen din"
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr "Våre offisielle app-er er tilgjengelig fra nettstedet vårt"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Administrasjon og kontakt"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Chat med Movim teamet"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Legg til samtalerom"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Ventende invitasjoner"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s ønsker å prate med deg"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Feil brukernavn"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Feil JID"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Tom 'challange' fra tjeneren"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "XMPP-domenefeil: Jabber-IDen du oppgav er ikke korrekt formatert"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Feil passord"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Intern tjenerfeil"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Øktfeil"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Kontoen ble opprettet"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Tjeneren bruker for langt tid på å svare"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Umulig innlogging"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Uriktig format på brukernavn"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Uriktig format brukt i passordet"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "XMPP-tjeneren din er ikke autentisert"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim klarte ikke å autentisere. Du har oppgitt feil informasjon."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Autentiseringsmekanismen støttes ikke av Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "XMPP-autentiseringen feilet"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Min adresse"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Du kan logge inn med kontoer fra disse tjenerne"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Tilkoblet"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Populasjon"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%s inviterte deg til å ta del i et samtalerom"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Ugyldig kallenavn (må være mellom 4 og 40 tegn)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Ingen nyheter enda…"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Velkommen til nyhetsstrømmen din, her vil du se alle innlegg som publiserer av kontakter og samfunn du abonnerer på."
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Mine innlegg"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Skriv en ny melding…"
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Varsel"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Ingen nye varsler"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim kan varsle deg når nye innlegg publiseres og når du mottar meldinger"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Du kan alltids skru dem av senere"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Offentlig profil"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Gjør profilen din offentlig, slik at andre brukere lettere kan finne deg og ta kontakt"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Du kan alltids skru dette av i oppsettet senere"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Oppsprettsvindu"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim bruker sprettoppvinduer for videokonferanser, men en del nettlesere blokkerer disse vinduene"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Sørg for at Movim har tillatelse til å vise sprettoppvinduer, slik at denne funksjonen fungerer som den skal."
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Oppdag og abonner på gruppene du liker"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Innlegg publisert"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Innlegg slettet"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Siste innlegg fra samfunn du ikke abonnerer på (enda)"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nytt innlegg"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Dette er viderepostet fra %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Se profilen til %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Offentlige poster fra brukere"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Publiser dette innlegget offentlig?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Denne posten er offentlig"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Dette innlegget er privat"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "Dette innleggets offentlige nettadresse"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Slett innlegget"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Du er i ferd med å slette innlegget, bekreft handlingen"
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne kommentaren?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Oppdag flere artikler fra samfunnssiden"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Les mer"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Kommentarer er avskrudd"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Kommentaren ble publisert"
|
|
|
|
#: [post]comment_like_published
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked"
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
#: [post]comment_publish_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The comment cannot be published"
|
|
msgstr "Kommentaren ble publisert"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Kommentaren ble slettet"
|
|
|
|
#: [post]liked
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked your publication"
|
|
msgstr "Mine innlegg"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Besøk din offentlige blogg"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Se dine offentlige innlegg og del dem med alle dine kontakter"
|
|
|
|
#: [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Kontaktpost"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Universell delingsknapp"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Bokmerk eller dra-og-slipp følgende knapp til verktøyslinjen. Trykk på bokmerket når du besøker en side du ønsker å dele på Movim."
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Del på Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Å, hei!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Sjekk menyen"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Du kan gå til konfigurasjonssiden for å legge inn en beskrivelse av deg selv og laste opp et bilde"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koble fra"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Statusen er oppdatert"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Tilstedeværelse"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Skriv en melding"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Legg til lenke"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Lag en overskrift"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Legge til en fil eller et bilde"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "Du kan ikke publisere et innlegg her"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Ingen innhold å forhåndsvise"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Mate en gyldig lenke"
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Du kan formatere tekst og innhold med Markdown-syntaks"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Mer hjelp"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Bruksanvisning for tekstformatering"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Opprett samtalerom"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Rediger et samtalerom"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Legg til en ved å trykke på \"Legg til\"-knappen"
|
|
|
|
#: [rooms]type_room
|
|
msgid "Type of room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]default_room
|
|
msgid "Standard room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]gateway_room
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateway room"
|
|
msgstr "Portner"
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Samtalerom"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Samtalerom-ID"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mine favorittrom"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Feil samtalerom-ID"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Tomt navn"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Brukere i rommet"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Oppgi et gyldig kallenavn (2 til 40 tegn)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Brukernavnet er allerede tatt"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Bli med i dette samtalerommet ved oppkobling"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr "Kunne ikke bli med i samtalerommet, registrering er påkrevd."
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Bokmerke oppdatert"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Offentlig samtalerom"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Oppgi samtalerommets adresse"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Du kan bli med ved å bruke din egen konto eller opprette en ny på pålogginssiden, ved å logge ut og trykke på krysset øverst i høyre hjørne."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Logg inn på %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Ditt kallenavn"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Inviter en kontakt"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Invitasjon er sendt"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Send denne lenken til dine kontakter"
|
|
|
|
#: [room]public_muc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiser"
|
|
|
|
#: [room]public_muc_text
|
|
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Hva leter du etter?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Åpne meg med Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [search]placeholder
|
|
msgid "#cats, username@server.com, John…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No contacts yet?"
|
|
msgstr "Ingen kommentarer enda"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_text
|
|
msgid "Find one by searching for his name or id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "En klistrelapp har blitt sendt via Movim"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim er et desentralisert sosialt nettverk. Før du kan lage en ny konto, må du velge en tjener hvor kontoen skal opprettes."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Kontakt oss for å legge tjeneren din til listen over offisielt støttede tjenere"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Denne kontakten har ingen offentlig strøm"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Ingen kontakt spesifisert"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Last opp fil"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Velg en fil å laste opp"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Store bilder vil bli redusert og komprimert"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Filen er for stor"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Opplastingen feilet"
|
|
|
|
#: [upload]error_not_allowed
|
|
msgid "You are not allowed to upload a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_resource_constraint
|
|
msgid "You exceeded the quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profilen ble oppdatert"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profilen ble ikke oppdatert"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Profilen din er nå offentlig"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Profilen har nå begrenset synlighet"
|
|
|
|
#: [profile]info
|
|
msgid "Configure your instance nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_info
|
|
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_set
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname is %s."
|
|
msgstr "Ditt kallenavn"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_placeholder
|
|
msgid "John_Bob96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_error
|
|
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_conflict
|
|
msgid "The nickname is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_saved
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname saved"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send inn"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim operere nå i degradert modus"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "Samfunnene, nyhetsstrømmene og profilene har blitt deaktivert inntil videre."
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Kontakt administratoren av tjeneren for å sjekke om funksjonaliteten kan aktiveres."
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "…ringer deg"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "…ringer"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr "i en samtale"
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "mislyktes"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "…kobler til"
|
|
|
|
#: [visio]ended
|
|
msgid "call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Laster inn…"
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Eller"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Samfunn"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Utforsk"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Opprettelse av konto"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Samtaler"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiser"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Innlegg"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blogg"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: [page]not_found
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke nå"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Strøm"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Innlegg"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Visio-konferanse"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Rom"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Merkelapp"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Feil: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke laste filen '%s'"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Den etterspurte hendelsen '%s' finnes ikke."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Oida!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim får ikke kontakt med tjeneren, prøv igjen senere"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Uffda!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Oppdaterer"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Sender inn"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Avregistrer"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Kobler til"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aksepter"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Avslå"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Oppdag"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Ikke nå"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registrere"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Pålogget"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borte"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ikke forstyrr"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Borte for en lengre periode"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Avlogget"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "redd"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "overrasket"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "amorøs"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "sint"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "irritert"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "nervøs"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "opphisset"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "skamfull"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "lei"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "modig"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "rolig"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "forsiktig"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "kald"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "selvsikker"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "forvirret"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "ettertenksom"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "fornøyd"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "gretten"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "gal"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "kreativ"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "nyskjerrig"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "nedslått"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "deprimert"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "skuffet"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "forferdet"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "forskrekket"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distrahert"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "flau"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "sjalu"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "opprømt"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "flørtende"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustrert"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "takknemlig"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "sørgende"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "gretten"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "skyldig"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "glad"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "håpefull"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "heit"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "ydmyk"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "ydmyket"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "sulten"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "såret"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "imponert"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "satt ut"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "forelsket"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indignert"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessert"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "beruset"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "uovervinnelig"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "sjalu"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "ensom"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "fortapt"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "heldig"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "slem"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "humørsyk"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervøs"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "nøytral"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "fornærmet"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "rasende"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "leken"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "stolt"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "avslappet"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "lettet"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "rastløs"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "trist"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastisk"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "tilfreds"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "seriøs"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "sjokkert"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "sjenert"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "syk"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "søvnig"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontan"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "stresset"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "sterk"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "overrasket"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "takknemlig"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "tørst"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "trøtt"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "svak"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "bekymret"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Imorgen"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "For %d dager siden"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "by"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-post"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Ingen innhold"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Ingen kommentarer enda"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Hent eldre innlegg"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nye innlegg"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Feil oppstod ved publisering av kommentar"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Hent kommentarene"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Legg til kommentar"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Del med"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Innholdet ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Kontakt publikasjon"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Opprinnelig post slettet"
|
|
|
|
#: [affiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
#: [affiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Utgiver"
|
|
|
|
#: [affiliation]publish-only
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish only"
|
|
msgstr "Publiser"
|
|
|
|
#: [affiliation]member
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Medlemer"
|
|
|
|
#: [affiliation]no-aff
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Varsel"
|
|
|
|
#: [affiliation]outcast
|
|
msgid "Outcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "API-et kan ikke nås, prøv igjen senere"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Skriv her"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Nivå av tilgjengelighet"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
#~ msgstr "Denne brukeren har ikke postet noe enda"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh all the streams"
|
|
#~ msgstr "Oppdater alle strømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
#~ msgstr "Denne meldingen vil vises på påloggingssiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "Siden"
|