mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2655 lines
61 KiB
2655 lines
61 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Baudouin Feildel <baudouin_transifex@feildel.fr>, 2018
|
|
# Cypouz, 2015
|
|
# Éfrit, 2015
|
|
# Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2015-2018
|
|
# Maxime Buquet <tidusx62@gmail.com>, 2015
|
|
# Raphael J <contact@raphael-jolivet.name>, 2018
|
|
# Thirty Thirds <thirtythirds@gmail.com>, 2015-2017
|
|
# Tom <caporaldead@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-11 18:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fr_FR/)\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.1\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Remerciements"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Merci à tous les traducteurs"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Logiciels"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim est une plateforme de communication construite sur XMPP. L’intégralité du projet, à l’exception des ressources et logiciels suivants, est sous la licence"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Changer de mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide (6 caractères minimum)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Les mot de passes renseignés ne sont pas identiques"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Supprimer votre compte"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer votre compte XMPP ainsi que l’ensemble des informations qui y sont liées (profil, contacts et billets)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Passerelle"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Quitter cette instance"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer toutes les informations relatives à votre compte sur cette instance Movim (profil, contacts et publications)."
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Cette action ne va pas supprimer votre compte mais va vous déconnecter de cette instance."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’a été trouvé sur le serveur"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sur"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Chargement"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "…et amusez-vous"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Non acceptable"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Le système d’inscription de ce serveur est actuellement indisponible"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Enregistrement interdit"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr "Action effectuée"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Langue par défaut"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Niveau de détails des journaux"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Restreindre les suggestions"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr "Ne suggérer que les salons de discussions, Communautés et contenus disponibles sur le serveur XMPP de l'utilisateur et services liés"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Identification de l’administrateur"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Ressaisissez le mot de passe"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Serveurs XMPP sur la liste blanche"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Si vous souhaitez établir une liste de serveurs XMPP autorisés sur votre pod Movim et interdire la connexion à tous les autres, saisissez la liste de leurs noms de domaine, séparés par une virgule (ex : movim.eu, jabber.fr)."
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les comptes XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Message d’information"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
|
|
msgstr "Ce message sera affiché sur la page d'authentification. Il peut être utilisé pour y lier vos Conditions d'Utilisation par exemple."
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez afficher aucun message."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Message d’information"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Domaine du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Description du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Pays du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Choisissez un pays"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Journal système (syslog)"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Journal système et fichiers"
|
|
|
|
#: [adminsessions]title
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessions"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Aperçu général"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Erreur de connexion WebSocket, vérifiez si le démon Movim est en cours d’exécution et s’il est joignable"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Cœur de Movim"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Démon Movim"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Vous pouvez enregistrer ici votre pod sur %sl’API officielle%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Votre pod n’est pas enregistré dans l’API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Votre pod est enregistré dans l’API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Votre pod n’est pas encore validé"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Votre pod est validé"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Votre demande de désinscription a été prise en compte, elle sera effective dans quelques heures"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuration mise à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Utiliser"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr "Souriez !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Prendre une photo avec votre webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar mis à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar non mis à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Aucun avatar définit pour le moment"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr "Flux de %s"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Ce contenu est privé, veuillez vous connecter pour le consulter"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Message publié"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Le message ne peut être envoyé, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Message chiffré"
|
|
|
|
#: [message]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr "Rédige…"
|
|
|
|
#: [message]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr "En pause…"
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Le contact est absent pour le moment"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s messages récupérés"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser la touche flèche haut ↑ pour éditer votre précédent message"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s a besoin de votre attention"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr "Votre message ici…"
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Émoticônes"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Contacts fréquents"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Rien d'intéressant ici, pour le moment…"
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr "Ne soyez pas timide, envoyez un premier message pour commencer la discussion"
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Vous êtes invité à rejoindre un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Rejoindre %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Voir le profil"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Supprimer l'historique"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Éditer le dernier message"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Rapporter un abus"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_start
|
|
msgid "Call started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]jingle_end
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "appel terminé"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Connecté au salon"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Déconnecté du salon"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuration enregistrée"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Sujet mis à jour"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr "Pas de discussions pour le moment"
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr "Commencez une nouvelle conversation en cliquant sur le bouton %s"
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Discuter avec un contact"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Clavardage"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Nouvelle conversation"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Découvrir, suivre et partager"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "%s communautés"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Rechercher un nouveau serveur"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Serveurs de Communautés"
|
|
|
|
#: [communities]disco
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities server discovered"
|
|
msgstr "Serveurs de Communautés"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr "Ce serveur n'existe pas"
|
|
|
|
#: [communities]interesting
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities you might like"
|
|
msgstr "Nom de la Communauté"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Communauté créée avec succès"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de Communautés pour le moment sur ce serveur"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle communauté sur %s "
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Nom de la Communauté"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Mon Petit Poney – Fan-club"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Veuillez renseigner un nom valide pour votre communauté (4 caractères minimum)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de communauté sur ce serveur"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Communauté supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Supprimer la communauté"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer la communauté suivante. Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Il semblerait que cette communauté n'existe plus. Souhaitez-vous la supprimer de vos souscriptions ?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Propriétaires"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Rédacteurs"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rôles"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Rôle sauvegardé"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publication"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Tous les membres peuvent publier"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Les rédacteurs peuvent publier"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Les abonnés peuvent publier"
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s abonnés"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s billets"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Page publique"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "S’abonner"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désabonner"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonné"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Désinscrit(e)"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Les souscriptions sont désactivées pour cette communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Donnez un nom personnalisé pour cette communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Ma Communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Partager cette souscription publiquement"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Elle apparaîtra sur votre profil"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Vous allez vous désinscrire de cette communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr "Contenu réservé aux adultes bloqué"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr "Du contenu réservé aux adultes a été bloqué sur cette page. Vous pouvez activer la consultation du contenu restreint dans la configuration."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mes Souscriptions"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Salut"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Vous allez pouvoir gérer vos souscriptions à cet endroit."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez encore aucune souscription pour le moment"
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Affichage de la liste de contact"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Afficher les contacts hors ligne"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Cacher les contacts hors ligne"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Configuration non valide"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Configuration avancée"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Afficher le contenu réservé aux adultes"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Autoriser l'affichage des billets possédant la catégorie #nsfw"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Mode Nuit"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Des couleurs sombres pour reposer vos yeux"
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr "Paramètres d'archivage"
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr "Paramètres d'archivage du serveur"
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Paramètres d'archivage sauvegardés"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "URL CSS personnalisée pour votre blog"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Confirmation d'authentification"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr "Cette plateforme requière votre confirmation pour authentifier ce compte"
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Code d'authentification"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Entrez l’identifiant Jabber de votre contact."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Appuyez sur entrer pour valider."
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contact ajouté"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Contact mis à jour"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Contact supprimé"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informations Générales"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Situation familiale"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "À propos de moi"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Autres comptes"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Position géographique"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humeur"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr "Je suis"
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Dernière apparition"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Informations sur le Client"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Dernier enregistré"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Cherche de nouveaux amis"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vous allez supprimer l’un de vos contacts, confirmez s’il vous plaît."
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s ans"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Derniers billets public"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Visiter le blog pour voir tous les billets publiques"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Vous pouvez voir l'état de ce contact"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Partager mon état"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Mais ce contact ne peut pas voir le vôtre"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Vous n’êtes pas abonné à ce contact"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Demander pour s’abonner"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Mais ce contact peut tout de même voir votre présence en ligne"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Pas de Souscriptions"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr "Ce contact est présent dans votre liste mais il n'y a aucune souscriptions entre vos deux comptes"
|
|
|
|
#: [faq]title
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Foire aux questions"
|
|
|
|
#: [faq]permission_title
|
|
msgid "What does the permission setting do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_text
|
|
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_title
|
|
msgid "How does it applies on Communities posts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_text
|
|
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]chatrooms_title
|
|
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_title
|
|
msgid "Where can I find my contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_text
|
|
msgid "By opening the search panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr "Avez vous déjà essayé Movim sur d'autres plateformes ?"
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr "Applications pour votre téléphone"
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr "Essayer notre application Android officielle"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Nous recommandons également"
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr "Applications pour votre ordinateur"
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr "Nos applications officielles sont disponibles sur le site officiel"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Administrateurs et Contact"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Discuter avec l’équipe de Movim ?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Ajouter le salon de discussion"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Invitations en attente"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s veut parler avec vous"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Identifiant Jabber incorrect"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Erreur de domaine XMPP, votre compte n’est pas un identifiant Jabber correct"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr "Il manque des informations !"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erreur interne du serveur"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Erreur de session"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Le serveur met trop de temps à répondre"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Authentification impossible"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Le format de l'identifiant n'est pas correct"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Mot de passe non valide"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Votre serveur XMPP n’est pas autorisé à se connecter"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim n’a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Le mécanisme d’authentification n’est pas supporté par Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "L’authentification au serveur XMPP a échoué"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mon adresse"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Vous pouvez vous authentifier avec des comptes venant des serveurs suivants"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Population"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%s vous a invité à rejoindre un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Mauvais surnom (entre 4 et 40 caractères)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Aucune actualité… pour le moment"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Bienvenue sur votre flux d’actualité, ici vous verrez toutes les publications des communautés auxquelles vous vous êtes abonnées ainsi que celles de vos contacts."
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Mes publications"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Écrire un nouveau billet…"
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Pas de nouvelles notifications"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim peut vous notifier lors de la publication d'un nouvel article ou si vous recevez de nouveaux messages"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Vous pourrez toujours les désactiver plus tard"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Profil public"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Rendez votre profil public pour permettre aux autres utilisateurs de vous trouver plus facilement"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Vous pourrez toujours désactiver cela dans la configuration plus tard"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Popups"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim utilise les popups pour la vidéoconférence, ils sont parfois bloqués par les navigateurs "
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Veuillez vous assurer qu'ils sont autorisés afin d'utiliser cette fonctionnalité "
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Fil d’actualité"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Découvrez et rejoignez les groupes qui vous intéressent"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Bilet publié"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Billet effacé"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr "Quoi de neuf"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Billets récemment publiés dans les communautés auxquelles vous n'êtes pas (encore) inscrit"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nouveau billet"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Ceci est une republication de %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Voir le profil de %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Billets publics d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Publier ce billet publiquement?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Ce billet est public"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Ce billet est privé"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "URL publique pour ce billet"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Supprimer ce billet"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vous allez supprimer ce billet, veuillez confirmer votre action."
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce commentaire ?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Découvrez plus de publications sur la page communautés"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Lire plus"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Commentaires désactivés."
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Commentaire publié"
|
|
|
|
#: [post]comment_like_published
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked"
|
|
msgstr "Like"
|
|
|
|
#: [post]comment_publish_error
|
|
msgid "The comment cannot be published"
|
|
msgstr "Le commentaire ne peut être publié"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Commentaire supprimé"
|
|
|
|
#: [post]liked
|
|
msgid "Liked your publication"
|
|
msgstr "Aime votre publication"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Aller sur votre blog public"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Voir vos billets publics et les partager avec tous vos contacts"
|
|
|
|
#: [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Billet d’un contact"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Bouton partager universel."
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton suivant et utilisez le sur toutes les pages que vous voulez partager sur Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Partager sur Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Bonjour !"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Vous êtes nouveau ici ! Bienvenu sur Movim !"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Jetez un œil au menu"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Toutes les principales fonctionnalités de Movim sont disponibles à cet endroit. N'hésitez pas à naviger entre les différentes pages pour en savoir plus !"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr "Il semblerait que vous n'ayez pas encore complété vôtre profil"
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Vous pouvez aller sur la page de configuration pour vous décrire et ajouter une jolie photo"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Statut mis à jour"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr "Quoi de neuf ?"
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Écrire un billet"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Ajouter un lien"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Veuillez mettre un titre à votre publication"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Ajouter un fichier ou une image"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas publier de billet ici"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Pas de contenu à afficher"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Veuillez entrer une URL valide"
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Vous pouvez enrichir le contenu en utilisant Markdown"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Aide supplémentaire"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Manuel d'utilisation de la syntaxe Markdown"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Ajouter un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Éditer un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas encore de salon de discussions."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Ajoutez en un en cliquant sur le bouton ajouter."
|
|
|
|
#: [rooms]type_room
|
|
msgid "Type of room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]default_room
|
|
msgid "Standard room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]gateway_room
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateway room"
|
|
msgstr "Passerelle"
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Salons de discussion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Identifiant du salon"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mon salon préféré"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Mauvais identifiant de salon de discussion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Nom vide"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Utilisateurs du salon"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Merci d'entrer un surnom valide (entre 2 et 40 caractères)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Rejoindre ce salon de discussion lors de la connexion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr "Une inscription est requise pour rejoindre ce salon"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Signets mis à jour"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Salon public"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Merci d'entrer l'adresse d'un salon"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant qu'anonyme"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre propre compte ou en créer un sur la page de connexion, en cliquant sur la croix en haut à droite."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Connexion sur %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Votre surnom"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Inviter un contact"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Invitation envoyée"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Envoyer ce lien à vos contacts"
|
|
|
|
#: [room]public_muc
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publique"
|
|
|
|
#: [room]public_muc_text
|
|
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
|
|
msgstr "Les participants de ce salon peuvent voir leurs profiles réciproquement"
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Que cherchez vous ?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Ouvrez moi en faisant Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [search]placeholder
|
|
msgid "#cats, username@server.com, John…"
|
|
msgstr "#chat, pseudonyme@serveur.com, Marc…"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts yet?"
|
|
msgstr "Pas encore de contacts ?"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_text
|
|
msgid "Find one by searching for his name or id"
|
|
msgstr "Trouvez-en un en saisissant son nom ou son identifiant"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Un autocollant a été envoyé via Movim"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim est un réseau social décentralisé, avant de créer un compte vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr "Votre serveur ici ?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Contactez-nous pour ajouter le vôtre à la liste des serveurs officiellement pris en charge"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Pas de flux public pour ce contact"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Aucun contact indiqué"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Téléverser un fichier"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à téléverser"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Les grandes images seront redimensionnées et compressées"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Fichier trop grand"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Le téléversement a échoué"
|
|
|
|
#: [upload]error_not_allowed
|
|
msgid "You are not allowed to upload a file"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à téléverser un fichier"
|
|
|
|
#: [upload]error_resource_constraint
|
|
msgid "You exceeded the quota"
|
|
msgstr "Vous avez dépassé le quota"
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil mis à jour"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil non mis à jour"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Votre profil est maintenant public"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Votre profil est maintenant restreint"
|
|
|
|
#: [profile]info
|
|
msgid "Configure your instance nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr "Ce profil est-il public ?"
|
|
|
|
#: [profile]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Faites attention ! En rendant votre profil public, toutes les informations listées ci-dessus seront visibles par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
|
|
|
|
#: [profile]nickname_info
|
|
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_set
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname is %s."
|
|
msgstr "Votre surnom"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_placeholder
|
|
msgid "John_Bob96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_error
|
|
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_conflict
|
|
msgid "The nickname is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_saved
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname saved"
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim fonctionne actuellement en mode dégradé"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr "Vôtre serveur ne supporte pas la persistance XMPP Pubsub."
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "Les communautés, fil d'actualités et profils ont été désactivés pour le moment."
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Merci de contacter l'administrateur de vôtre serveur pour vérifier si cette fonctionnalité peut être activée."
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "…vous appelle"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "…en attente"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr "en communication"
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "la mise en communication a échoué"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "…mise en relation"
|
|
|
|
#: [visio]ended
|
|
msgid "call ended"
|
|
msgstr "appel terminé"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
|
|
msgstr "Movim nécessite JavaScript pour fonctionner correctement."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim est un réseau social innovant et distribué protégeant votre vie privée et apportant plein de fonctionnalités toutes plus géniales les unes que les autres."
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Communautés"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorer"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Création de compte"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Actualité"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Discussions"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: [page]not_found
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trouvé"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Billets"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Vidéoconférence"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Salon"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas accessible"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr "Le widget '%s' demandé n’existe pas."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "L’évènement '%s' n’est pas enregistré."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Oups !"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim ne peut pas communiquer avec le serveur, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oups !"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Appeler"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualisation"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Envoi"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "S’inscrire"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Répondre"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Se désinscrire"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vider"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Téléverser"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Découvrir"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Like"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Pas maintenant"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Souscrire"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Robot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Inscrit"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent(e)"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Absence prolongée"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Hors ligne"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "appeuré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "stupéfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "fâché(e)"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "contrarié(e)"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "anxieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "agité(e)"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "honteux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "lassé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "courageux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "calme"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "prudent(e)"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "frileux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "confiant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "désorienté(e)"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "contemplatif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "grincheux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "fou(folle)"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "créatif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "curieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "abattu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "déprimé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "déçu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "dégouté(e)"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "consterné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distrait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "embarrassé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "envieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "excité(e)"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "charmeur(se)"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustré"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "reconnaissant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "endeuillé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "ronchon(ne)"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "coupable"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "heureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "optimiste"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "chaud"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "humble"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "humilié(e)"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "affamé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "blessé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "impressionné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "admiratif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indigné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "intéressé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "intoxiqué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "invincible"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "jaloux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "seul(e)"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "perdu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "chanceux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "méchant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "maussade"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nerveux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutre"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "offensé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "outré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "joueur(se)"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "fier(ère)"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "relaxé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "soulagé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "impatient(e)"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "triste"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarcastique"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "sérieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "choqué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "timide"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "malade"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "somnolent(e)"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontané(e)"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "stressé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "fort(e)"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "surpris(e)"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "reconnaissant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "assoiffé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "fatigué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indéfini"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "faible"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "inquiet(ète)"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd’hui"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Demain"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hier"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr " Il y a %d jours"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Géolocalisation"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "courriel"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Aucun contenu"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Récupérer les anciens billets"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nouveaux billets"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Erreur à la publication du commentaire"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Récupérer les commentaires"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Commenter"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Partager avec"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Contenu introuvable"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Billet d’un contact"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Billet original supprimé"
|
|
|
|
#: [affiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
#: [affiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Rédacteur"
|
|
|
|
#: [affiliation]publish-only
|
|
msgid "Publish only"
|
|
msgstr "Rédacteur seulement"
|
|
|
|
#: [affiliation]member
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membre"
|
|
|
|
#: [affiliation]no-aff
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Sans affiliation"
|
|
|
|
#: [affiliation]outcast
|
|
msgid "Outcast"
|
|
msgstr "Banni"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "L’API est indisponible pour le moment, réessayez plus tard."
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Rédigez votre message ici"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Niveau de confidentialité"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
#~ msgstr "Cet utilisateur n’a rien publié pour le moment"
|