mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2682 lines
61 KiB
2682 lines
61 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Lazalatin <inactive+Lazalatin@transifex.com>, 2015
|
|
# Christian <christian-pauly@posteo.de>, 2017
|
|
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2017-2018
|
|
# Fabian Thiele <fabian.thiele@posteo.de>, 2016
|
|
# Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2017
|
|
# j k <yky.yode@gmail.com>, 2016
|
|
# Johann Philipp Strathausen <strathausen@gmail.com>, 2015
|
|
# Maurice Breznik <valentingehrke@gmx.de>, 2015
|
|
# No <quetschwalze@punkbeer.me>, 2015
|
|
# Peter Grman <peter.grman@gmail.com>, 2016
|
|
# Henri <h.chilla97@gmail.com>, 2016
|
|
# Rob Jacob <jr@jaxfab.net>, 2016
|
|
# Roland <rasos@alton.at>, 2016
|
|
# Rüdiger Holzmann <bernhard@cyng.tk>, 2015
|
|
# Thomas Thomas <fix@kippenbergs.de>, 2018
|
|
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Thomas <fix@kippenbergs.de>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/movim/movim/language/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Danke"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Danke an alle Übersetzer"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim ist eine XMPP-basierte Kommunikationsplattform. Das gesamte Projekt, ausgenommen der folgenden Anwendung und Ressourcen, sind unter"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Mein Passwort ändern"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwortbestätigung"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Das Passwort wurde aktualisiert"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen beinhalten"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Ihr Konto löschen"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Sie werden Ihr XMPP-Konto und alle Informationen welche damit verbunden sind löschen (Profil, Kontakte und Veröffentlichungen)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie löschen wollen?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Zugang"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Diesen Pod verlassen"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Sie werden alle mit Ihrem Account verknüpften Informationen auf diesem Movim-Pod löschen (Profil, Kontakte und Publikationen)."
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Diese Aktion wird nicht Ihren Account löschen, sondern Ihre Verbindung zu diesem Pod trennen."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Keine Kontoerstellungseingabemaske auf dem Server gefunden"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich eingerichtet"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Wird geladen"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "... und beginne es auszuprobieren"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Inakzeptabel"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Derzeit kann man sich auf diesem Server nicht registrieren"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Anmeldung abgelehnt"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr "Vorgang abgeschlossen"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Vorgabesprache"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Protokollstufe"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Vorschläge einschränken"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr "Nur Chaträume, Gemeinschaften und andere Inhalte vorschlagen, die auf dem XMPP-Server des Benutzers gespeichert sind."
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Systemverwaltungsberechtigung"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Passwort erneut eingeben"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Erlaubte XMPP Server"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Wenn Sie eine Liste von legitimierten XMPP-Servern für diesen Movim-Pod festzulegen und alle sonstigen Verbindungen verbieten wollen, dann bitte hier die Domänennamen durch Kommata getrennt eintragen. (z.B.: movim.eu, jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Dieses Feld leer lassen, um den Zugriff auf alle XMPP-Konten zu erlauben."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste der erlaubten XMPP-Server"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informationsnachricht"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr "Lassen Sie dieses Feld leer wenn Sie keine Nachricht anzeigen wollen."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informationsnachricht"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Standard XMPP Server"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Haupt XMPP Server Domain"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Haupt XMPP Server Beschreibung"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Land des Haupt XMPP Server"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Wähle ein Land aus der Liste"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Systemprotokoll"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Systemprotokoll und Dateien"
|
|
|
|
#: [adminsessions]title
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sitzungen"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Allgemeiner Überblick"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr "Lese- und Schreibrechte für den Webserver in Movims %s Verzeichnis"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "WebSocket-Verbindung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie ob der Movim Server läuft und erreichbar ist"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim-Kern"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim-Dienst"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Hier können Sie Ihren eigenen Pod bei der offiziellen %sMovim-API%s registrieren."
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Ihr Pod ist nicht bei der offiziellen API registriert"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Ihr Pod ist bei der offiziellen API registriert"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Ihr Pod ist noch nicht bestätigt worden"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Ihr Pod wurde bestätigt"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Die Anfrage, Ihren Pod aus der API zu entfernen, wird in den nächsten Stunden ausgeführt"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Konfiguration aktualisiert"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Es benutzen"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr "Lächeln!"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Einen Webcam-Schnappschuss aufnehmen"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Benutzerbild aktualisiert"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Benutzerbild nicht aktualisiert"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Noch wurde kein Avatar festgelegt"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr "%s Newsfeed"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Dieser Inhalt ist privat, bitte anmelden um ihn zu sehen"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Nachricht veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden. Bitte später noch einmal versuchen"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
|
|
|
|
#: [message]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr "Setze zusammen..."
|
|
|
|
#: [message]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr "Pausiert..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Kontakt verschwunden"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s Nachrichten geholt"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Sie können die Pfeiltaste nach oben ↑ benutzen, um Ihre letzte Nachricht zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s braucht Ihre Aufmerksamkeit"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr "Ihre Nachricht..."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Smileys"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Häufige Kontakte"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Bisher nichts hier…"
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr "Nur Mut - schreiben Sie eine erste Nachricht um die Diskussion zu starten"
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Sie haben eine Einladung erhalten, einem Chatraum beizutreten"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "%sbeitreten"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Profil ansehen"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Historie löschen"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Letzte Nachricht bearbeiten"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Missbrauch melden"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_start
|
|
msgid "Call started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]jingle_end
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Mit dem Chatraum verbunden"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Vom Chatraum getrennt"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Einstellungen gespeichert"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Betreff geändert"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Systemverwaltung"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr "Keine Chats bisher..."
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr "Beginne eine neue Unterhaltung durch Klicken auf die %sSchaltfläche."
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Mit einem Kontakt chatten"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Sofortnachrichten"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Neuer Chat"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Entdecken, folgen und teilen"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "%s Gemeinschaften"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Einen neuen Server suchen"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Gemeinschaftsserver"
|
|
|
|
#: [communities]disco
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities server discovered"
|
|
msgstr "Gemeinschaftsserver"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr "Der Server existiert nicht."
|
|
|
|
#: [communities]interesting
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communities you might like"
|
|
msgstr "Name der Gemeinschaft"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Gemeinschaft erfolgreich angelegt"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Es gibt noch keine Gemeinschaften auf diesem Server."
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Neue Gemeinschaft auf %s anlegen"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Name der Gemeinschaft"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "My Little Pony - Fanclub"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Namen für die Gemeinschaft an (mindestens 4 Zeichen)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "Sie können keine neue Gemeinschaft auf diesem Server anlegen"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Anmeldungen"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Gemeinschaft erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Diese Gemeinschaft löschen"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Sie werden die folgende Gemeinschaft löschen. Bitte bestätigen Sie Ihre Aktion."
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Anscheinend existiert diese Gemeinschaft nicht mehr. Möchten Sie das Abonnement löschen?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Herausgeber"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Rolle richtig gesetzt"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Jeder kann veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Die Veröffentlicher können veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnenten"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Die Abonnenten können veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s Abonnenten"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s Beiträge"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Öffentliche Seite"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonniert"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Abgemeldet"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Abonnements sind für diese Gemeinschaft deaktiviert"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Der Gemeinschaft eine Bezeichnung geben"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Mein Gemeinschaftsname"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Dieses Abonnement öffentlich teilen"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Es wird auf Ihrem Profil angezeigt"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Du bist dabei, diese Gemeinschaft abzubestellen"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr "Erwachseneninhalt blockiert"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr "Einige Erwachseneninhalte wurden auf dieser Seite blockiert. Sie können die Anzeige auf der Konfigurationsseite aktivieren."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Meine Abonnements"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hallo"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Hier können Sie Ihre Abonnements verwalten."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Sie haben derzeit keine Gemeinschaften abonniert."
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Kontaktlistenansicht"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Abgemeldete Kontakte ausblenden"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Konfiguration ungültig"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Erwachseneninhalt anzeigen"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Erlaubt Ihnen, Posts mit dem Tag #nsfw zu sehen"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Nachtmodus"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Dunkle Farben benutzen, um die Augen zu entspannen"
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr "Archivierungseinstellungen"
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für die serverseitige Archivierung"
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Archivierungseinstellungen gespeichert"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte CSS URL für deinen Blog"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Bestätigung der Authentifikation"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr "Die folgende Plattform möchte Ihre Bestätigung zur Authentifikation einholen"
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Authentifikations-Code"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Die Jabber-Kennung Ihres Kontaktes eingeben."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Enter zum Überprüfen eingeben."
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Kontakt aktualisiert"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Kontakt gelöscht"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Familienstand"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Internetseite"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Persönliche Angaben"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Weitere Konten"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "hört zu"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Stimmung"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr "Ich bin"
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Hört zu"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Zuletzt gesehen"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Client-Informationen"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Zuletzt angemeldet"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Neue Freunde finden"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Pseudonym"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Sie sind dabei einen Ihrer Kontakte zu löschen, bitte bestätigen Sie Ihre Handlung"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s Jahre"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Letzer öffentlicher Beitrag"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Besuchen Sie den Blog um alle öffentlichen Postings zu sehen"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Sie können diesen Kontaktstatus sehen"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Meinen Status freigeben"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Aber dieser Kontakt kann Ihren nicht sehen"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Sie haben diesen Kontakt nicht abonniert"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Abonnement erfragen"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Aber dieser Kontakt kann immer noch sehen, ob Sie verbunden sind"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Keine Abonnements"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Einladen"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr "Der Kontakt ist in Ihrer Kontaktliste, aber es gibt keine Verbindung zwischen den beiden Konten"
|
|
|
|
#: [faq]title
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
|
|
|
#: [faq]permission_title
|
|
msgid "What does the permission setting do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_text
|
|
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_title
|
|
msgid "How does it applies on Communities posts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_text
|
|
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]chatrooms_title
|
|
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_title
|
|
msgid "Where can I find my contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_text
|
|
msgid "By opening the search panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr "Hast du schon Movim auf anderen Plattformen ausprobiert?"
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr "Apps für Ihr Smartphone"
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr "Probieren Sie unser offizielles Android-App aus"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Wir empfehlen auch"
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr "Anwendungen für Ihren Computer"
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr "Unsere offiziellen Desktopanwendungen sind auf unserer Website verfügbar"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Administratoren und Kontakt"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Mit dem Movim-Team unterhalten?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Chatraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Neue Einladungen"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s möchte mit Ihnen sprechen"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Falscher Benutzername"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Ungültige Jabber-Kennung"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Leere Aufforderung vom Server"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "XMPP-Domänenfehler: Ihr Konto ist keine richtige Jabber-Kennung"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr "Einige Angaben fehlen!"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Falsches Passwort"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interner Server-Fehler"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Sitzungsfehler"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Das Benutzerkonto wurde erfolgreich angelegt."
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Der Server braucht zum Antworten zu lange"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Anmeldung nicht möglich"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Ungültiges Benutzernamenformat"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwortformat"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Ihr XMPP-Server ist nicht legitimiert"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim konnte nicht legitimiert werden. Sie haben falsche Daten eingegeben."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Legitimierungsmechanismus wird von Movim nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "XMPP-Legitimierung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Sie können sich mit Konten von diesen Servern anmelden"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Einwohner"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%shat Sie eingeladen, einen Chatraum zu betreten"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Ungültiger Spitzname (zwischen 4 und 40 Zeichen)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Nichts Neues bisher ..."
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Willkommen auf unserem neuen Newsfeed. Hier siehst du alle Posts, die von deinen Kontakten oder den Gemeinschaften, die du abonniert hast, veröffentlicht wurden."
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Meine Veröffentlichungen"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Neuen Post schreiben…"
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Keine neuen Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim kann dich benachrichtigen, wenn ein neuer Post veröffentlicht wird oder du eine neue Nachricht erhälst"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Du kannst Sie später jederzeit wieder ausstellen"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Öffentliches Profil"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Mach dein Profil öffentlich und erlaube anderen Benutzern dich zu finden und mache dadurch neue Freundschaften einfacher"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Du kannst das in den Einstellungen jederzeit wieder deaktivieren"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Popups"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim benutzt Popups für die Videokonferenz, manchmal werden diese vom Browser geblockt"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Stelle bitte sicher, dass sie aktiviert sind, um dieses Feature zu nutzen"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Newsfeed"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Gruppen, die Sie interessieren, entdecken und dort registrieren"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Beitrag veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Beitrag gelöscht"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr "Gerade angesagt"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Posts die vor kurzem in Gemeinschaften veröffentlicht wurden, die du (bisher) noch nicht abonniert hast"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Dies ist ein weitergeleiteter Beitrag von %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Profil %s ansehen"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Öffentliche Postings von Benutzern"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Diesen Beitrag öffentlich zeigen?"
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist öffentlich"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Dieses Posting ist privat"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "Öffentliche URL dieses Postings"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Diesen Beitrag löschen"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Sie sind dabei Ihren Beitrag zu löschen. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Sind SIe sicher, dass Sie diesen Kommentar entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Entdecke mehr Artikel auf der Gemeinschaftsseite"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Mehr lesen"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Kommentare deaktiviert"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Kommentar veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [post]comment_like_published
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked"
|
|
msgstr "Gefällt mir"
|
|
|
|
#: [post]comment_publish_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The comment cannot be published"
|
|
msgstr "Kommentar veröffentlicht"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Kommentar gelöscht"
|
|
|
|
#: [post]liked
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liked your publication"
|
|
msgstr "Meine Veröffentlichungen"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Ihren öffentlichen Blog besuchen"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Ihre öffentlichen Beiträge ansehen und diese allen Ihren Kontakten freigeben"
|
|
|
|
#: [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Kontaktnachricht"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Universeller Freigabeknopf"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Ein Lesezeichen erstellen oder den folgenden Knopf in Ihre Werkzeugleiste ziehen und ihn auf allen Seiten die Sie in Movim teilen möchten benutzen."
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Auf Movim teilen"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Oh, hallo!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Anscheinend sind Sie neu hier! Herzlich willkommen bei Movim!"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Menü ansehen"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Alle Features von Movim sind hier zugänglich. Zögern Sie nicht in den Seiten zu stöbern und mehr zu entdecken!"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr "Anscheinend ist Ihr Profil noch nicht vollständig."
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Sie können zu den Einstellungen gehen, sich selbst beschreiben und ein nettes Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Status aktualisiert"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Anwesenend"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr "Was gibt es neues?"
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Einen Post schreiben"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Link hinzufügen"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Bitte einen Titel angeben"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Datei oder Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "Sie können hier keinen Beitrag veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Kein Inhalt zur Vorschau"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Bitte eine gültige URL eingeben"
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Sie können ihren Text mithilfe der Markdown-Sprache formatieren"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Weitere Hilfe"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Markdown-Anleitung"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Chatraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Chatraum bearbeiten"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Sie sind derzeit in keinem Chat-Raum"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Zum Hinzufügen klicken Sie oben auf den Hinzufügen-Knopf."
|
|
|
|
#: [rooms]type_room
|
|
msgid "Type of room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]default_room
|
|
msgid "Standard room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]gateway_room
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateway room"
|
|
msgstr "Zugang"
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Chaträume"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Chatraum Adresse"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Unser Treffpunkt"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Falsche Chatraumkennung"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Leerer Name"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Nutzer im Raum"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Spitznamen ein (zwischen 2 und 40 Zeichen)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Benutzername bereits vergeben"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Diesen Chatraum beim Verbinden betreten"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr "Der Chatraum kann nicht betreten werden - Registrierung erforderlich"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Lesezeichen aktualisiert"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Öffentlicher Chatraum"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Bitte eine Raumadresse übermitteln"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr "Sie sind momentan als anonymer Benutzer angemeldet."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Sie können mit einem eigenen Konto beitreten oder ein neues Konto erstellen, indem Sie sich mit dem Kreuz in der oberen rechten Ecke abmelden."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Bei %s anmelden"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Ihr Spitzname"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Kontakt einladen"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Einladung versendet"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Senden Sie diesen Link an Ihre Kontakte"
|
|
|
|
#: [room]public_muc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [room]public_muc_text
|
|
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Was suchen Sie?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Mit Ctrl+M zu öffnen"
|
|
|
|
#: [search]placeholder
|
|
msgid "#cats, username@server.com, John…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No contacts yet?"
|
|
msgstr "Noch keine Kommentare"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_text
|
|
msgid "Find one by searching for his name or id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Ein Sticker wurde versendet"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim ist ein dezentrales soziales Netzwerk, bevor ein neues Konto erstellt werden kann, muss ein Server zum Registrieren gewählt werden."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr "Ihr Server hier?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Treten Sie mit uns in Kontakt, um Ihren Server zu der Liste der offiziell unterstützten Server hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Kein öffentlicher Newsfeed für diesen Kontakt"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Keinen Kontakt angegeben"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Eine Datei hochladen"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Hochladen."
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Große Bilder werden in der Größe angepasst und komprimiert"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Datei zu groß"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Heraufladen gescheitert"
|
|
|
|
#: [upload]error_not_allowed
|
|
msgid "You are not allowed to upload a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_resource_constraint
|
|
msgid "You exceeded the quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil aktualisiert"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil nicht aktualisiert"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Ihr Profil ist jetzt öffentlich"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Ihr Profil ist jetzt eingeschränkt"
|
|
|
|
#: [profile]info
|
|
msgid "Configure your instance nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr "Ist das Profil öffentlich?"
|
|
|
|
#: [profile]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Achtung! Durch das Öffentlichmachen des Profils werden alle untenstehenden Information für alle Movim-Nutzer und das gesamte Internet verfügbar."
|
|
|
|
#: [profile]nickname_info
|
|
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_set
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname is %s."
|
|
msgstr "Ihr Spitzname"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_placeholder
|
|
msgid "John_Bob96"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_error
|
|
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_conflict
|
|
msgid "The nickname is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_saved
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname saved"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim arbeitet gerade im eingeschränkten Modus"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr "Ihr Server unterstützt keine XMPP Pubsub persistence."
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "Newsfeed, Gemeinschaften und Profile wurden vorerst deaktiviert"
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrators Ihres Servers, um dieses Feature zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "…ruft Sie an"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "…klingelt"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr "im Gespräch"
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "…verbinden"
|
|
|
|
#: [visio]ended
|
|
msgid "call ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim ist ein ausgezeichnetes verteiltes soziales Netzwerk, das Ihre Privatsphäre schützt und beeindruckende Features bietet."
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Oder"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Gemeinschaften"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hauptansicht"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Konto erstellen"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Neuigkeiten"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Benutzerbild"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Chats"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: [page]not_found
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht jetzt"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Newsfeed"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Videokonferenz"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Raum"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Schlagwort"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr "Das angeforderte Widget '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Das geforderte Event »%s« ist nicht registriert."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Huch!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim kann den Server nicht erreichen, bitte versuchen Sie es später nochmal"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Huch!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Anruf"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualisierung läuft"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Wird gesendet"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Antworten"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Registrierung löschen"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Entdecken"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Gefällt mir"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Nicht jetzt"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Roboter"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Schreibtisch"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Abwesend"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Bitte nicht stören"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Länger abwesend"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "verängstigt"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "begeistert"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "verliebt"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "wütend"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "verärgert"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "besorgt"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "aufgeregt"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "beschämt"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "gelangweilt"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "tapfer"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "ruhig"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "vorsichtig"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "kalt"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "zuversichtlich"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "verwirrt"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "nachdenklich"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "glücklich"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "reizbar"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "verrückt"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "kreativ"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "neugierig"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "niedergeschlagen"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "bedrückt"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "enttäuscht"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "angewidert"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "bestürzt"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "abgelenkt"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "verlegen"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "neidisch"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "begeistert"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "kokett"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustriert"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "dankbar"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "trauernd"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "missmutig"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "schuldbewusst"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "fröhlich"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "hoffnungsvoll"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "heiß"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "geehrt"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "gedemütigt"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "hungrig"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "verletzt"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "beeindruckt"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "bewundernd"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "verliebt"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "empört"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessiert"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "berauscht"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "unbesiegbar"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "eifersüchtig"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "einsam"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "verloren"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "Glück gehabt"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "gemein"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "mürrisch"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervös"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "gleichgültig"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "beleidigt"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "empört"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "verspielt"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "stolz"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "entspannt"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "erleichtert"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "ruhelos"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "betrübt"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarkastisch"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "zufrieden"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "ernst"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "schockiert"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "schüchtern"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "krank"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "schläfrig"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontan"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "gestresst"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stark"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "überrascht"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "dankbar"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "durstig"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "müde"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "unbestimmt"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "schwach"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "besorgt"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "vor %d Tagen"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Standortbestimmung"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Ohne Inhalt"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Noch keine Kommentare"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Ältere Beiträge"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s neue Einträge"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Fehler beim Veröffentlichen des Kommentars"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Die Kommentare erhalten"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Teilen mit"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Jeder"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Inhalt nicht gefunden"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Kontaktveröffentlichung"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Beitrag gelöscht"
|
|
|
|
#: [affiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: [affiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Herausgeber"
|
|
|
|
#: [affiliation]publish-only
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish only"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
#: [affiliation]member
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
#: [affiliation]no-aff
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: [affiliation]outcast
|
|
msgid "Outcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "Die API ist nicht erreichbar, bitte später erneut versuchen"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Hier schreiben"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Level"
|
|
#~ msgstr "Privatsphärenstufe"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
#~ msgstr "Dieser Benutzer hat noch nichts veröffentlicht"
|
|
|
|
#~ msgid "You don’t have Javascript enabled. Good luck with that."
|
|
#~ msgstr "Sie haben Javascript nicht aktiviert. Viel Glück damit."
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh all the streams"
|
|
#~ msgstr "Alle Daten auffrischen"
|
|
|
|
#~ msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
#~ msgstr "Diese Nachricht wird auf der Anmeldeseite angezeigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Since"
|
|
#~ msgstr "Seit"
|