mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2599 lines
53 KiB
2599 lines
53 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# before <never@unseen.is>, 2015
|
|
# Joep Seuren <joepseuren1@gmail.com>, 2015
|
|
# Jeshua Edgar <jeshua.edgar@hotmail.com>, 2016
|
|
# Steven Roose <stevenroose@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-13 14:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-06 11:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Bedankt"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Vertalers"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Vertalers, bedankt!"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim is een XMPP-gebaseerd communicatieplatform. Alles van het project, met uitzondering van de volgende software en hulpmiddelen, is onder"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Wijzig mijn wachtwoork"
|
|
|
|
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
|
#: [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Bevestig wachtwoord"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Je wachtwoord is vernieuwd"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Geef een geldig wachtwoord"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "De gegeven wachtwoorden zijn niet gelijk"
|
|
|
|
#: [account]delete_title
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Verwijder mijn account"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Verwijder jouw account"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Je verwijdert je XMPP account en alle hieraan gerelateerde informatie (profiel, contacten, publicaties)"
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Maak een nieuw account aan"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Geen formulier om een nieuwe account aan te maken gevonden op de server"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "op"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Je account is succesvol aangemaakt"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Niet Aanvaardbaar"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Het registratie-systeem van deze server is momenteel niet bereikbaar"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [oob]about
|
|
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
|
msgstr "Deze server gebruikt een extern registratie-systeem, gelieve op onderstaande link te klikken."
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: [db]legend [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: [db]connect_error
|
|
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
msgstr "Modl was niet in staat om met de database verbonden te worden"
|
|
|
|
#: [db]connect_success
|
|
msgid "Movim is connected to the database"
|
|
msgstr "Movim is verbonden met de database"
|
|
|
|
#: [db]update
|
|
msgid "The database need to be updated"
|
|
msgstr "De database vergt een update"
|
|
|
|
#: [db]up_to_date
|
|
msgid "Movim database is up to date"
|
|
msgstr "De Movim database is up-to-date"
|
|
|
|
#: [db]type
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Databasetype"
|
|
|
|
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: [db]host
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: [db]port
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: [db]name
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standaardtaal"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Log verbosity"
|
|
|
|
#: [general]timezone
|
|
msgid "Server Timezone"
|
|
msgstr "Server tijdzone"
|
|
|
|
#: [general]limit
|
|
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
msgstr "Grootte van de gebruikersmap (in bytes)"
|
|
|
|
#: [websocket]title
|
|
msgid "WebSocket Configuration"
|
|
msgstr "WebSocket Configuratie"
|
|
|
|
#: [websocket]info
|
|
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
|
msgstr "Vul een geldige WebSocket URI in in het formulier"
|
|
|
|
#: [websocket]label
|
|
msgid "WebSocket URI"
|
|
msgstr "WebSocket URI"
|
|
|
|
#: [websocket]save_info
|
|
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
|
msgstr "Als je de URI wijzigt, gelieve dan de deamon te herstarten om de configuratie te herladen"
|
|
|
|
#: [websocket]publics
|
|
msgid "Public WebSockets"
|
|
msgstr "Publieke WebSockets"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Inloggegevens voor beheer"
|
|
|
|
#: [credentials]info
|
|
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
msgstr "Verander de standaard inloggevens admin/password"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Herhaal wachtwoord"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Als je een lijst met toegelaten XMPP servers wilt opgeven voor je Movim pod and alle andere verbindingen wilt verbieden, plaats de domeinnamen van de servers hieronder, gescheiden door komma's (bv.: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Verlaat dit onbeschreven veld als u de toegang tot alle XMPP-accounts toestaat."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Lijst met XMPP server op whitelist"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informatieve Mededeling"
|
|
|
|
#: [information]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Dit bericht zal worden vertoond op de loginpagina."
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
|
msgstr "Laat dit veld leeg als je geen bericht wilt tonen."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Informatieve Mededeling"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog en bestanden"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Algemeen Overzicht"
|
|
|
|
#: [compatibility]info
|
|
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
msgstr "Movim heeft enkele problemen gevonden of dingen die opgelost of verbeteld moeten worden"
|
|
|
|
#: [compatibility]php1
|
|
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
|
msgstr "Update je PHP-versie: %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]php2
|
|
msgid "Required: 5.3.0"
|
|
msgstr "Vereist: 5.3.0"
|
|
|
|
#: [compatibility]curl
|
|
msgid "Install the php5-curl library"
|
|
msgstr "Installeer de php5-curl library"
|
|
|
|
#: [compatibility]imagick
|
|
msgid "Install the php5-imagick library"
|
|
msgstr "Installeer de php5-imagick library"
|
|
|
|
#: [compatibility]gd
|
|
msgid "Install the php5-gd library"
|
|
msgstr "Installeer de php5-gd library"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory"
|
|
msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder"
|
|
|
|
#: [compatibility]db
|
|
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
|
msgstr "De database moet geüpdate worden, ga haar het databse-paneel om dit op te lossen"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Fout met de WebSocket-verbinding, controlleer of de Movim Daemon aanstaat en bereikbaar is"
|
|
|
|
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
|
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
msgstr "XMPP error met WebSocket-verbinding, gelieve de correctheid na te kijken van de URL gegeven in de Algemene Instellingen "
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim Core"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim Daemon"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Je pod is niet geregistreerd op de API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Je pod is geregistreerd op de API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Je pod is nog niet gevalideerd"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Je pod is gevalideerd"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Je hebt gevraagd verwijderd te worden van de API, dit verzoek zal in enkele uren uitgevoerd worden"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Instellingen bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Gebruik het"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese !"
|
|
msgstr "Lach !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Neem een webcamfoto"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Profielfoto geüpdated"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Profielfoto niet geüpdated"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s's feed"
|
|
msgstr "%s's feed"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Deze gebruiker heeft momenteel niets gepost"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Deze data is privé, log in om dit te zien."
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Bericht gepubliceerd"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Geëncrypteerd bericht"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Bezig met samenstellen..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused..."
|
|
msgstr "Gepauzeerd..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Contact verdwenen"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s berichten ontvangen"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s heeft uw aandacht nodig"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here..."
|
|
msgstr "Jouw bericht hier.."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Smileys"
|
|
|
|
#: [chat]empty_title [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: [chat]empty_text
|
|
msgid "Discuss with your contacts"
|
|
msgstr "Bespreek met je contacten"
|
|
|
|
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Frequente contacten"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Verbonden met de chatroom"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Verbinding met de chatroom verbroken"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Instellingen opgeslagen"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Onderwerp gewijzigd"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet..."
|
|
msgstr "Nog geen chats..."
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Chat met een contactpersoon"
|
|
|
|
#: [chats]more
|
|
msgid "Load more contacts"
|
|
msgstr "Laad meer contactpersonen"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Nieuw gesprek"
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "rooster tonen"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Toon offline contactpersonen"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Verberg offline contactpersonen"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Geavanceerde configuratie"
|
|
|
|
#: [notifications]message
|
|
msgid "Notify on incoming message"
|
|
msgstr "Melding op inkomend bericht"
|
|
|
|
#: [notifications]desktop
|
|
msgid "Use desktop notifications"
|
|
msgstr "Gebruik desktop notificaties"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname [accounts]accounts_nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "bijnaam"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Burgerlijke staat"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Over Mij"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Andere Accounts"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "luistert"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Geografische Positie"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Stemming"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I'm "
|
|
msgstr "Ik ben "
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Luisteren"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Laatst gezien"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Informations"
|
|
msgstr "Informatie over verbonden computer"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Laatst geregistreerd"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Vind nieuwe vrienden"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Weet je het zeker?"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze contactpersoon wil verwijderen?"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s jaren"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "laatste publiek bericht"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Bezoek de blog om alle openbare berichten te zien"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Je kunt deze contactpersoon zijn status zien"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Deel mijn status"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Maar deze contactpersoon kan die van jou niet zien"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Je bent niet geabbonneerd op deze contactpersoon"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Vraag om te abboneren"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Maar deze contactpersoon kan nog steeds zien dat je online bent"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Geen abonnementen"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Uitnodigen"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
|
msgstr "Deze contactpersoon zit in je contactenlijst, maar deze is niet geabonneerd"
|
|
|
|
#: [group]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abbonneer"
|
|
|
|
#: [group]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Geabonneerd"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
|
msgstr "Je gaat je uitschrijven uit deze Groep"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Uitgeschreven"
|
|
|
|
#: [group]share_label
|
|
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
msgstr "Maak je lidmaadschap op deze groep publiek naar je vrienden"
|
|
|
|
#: [group]label_label
|
|
msgid "Give a label for this group"
|
|
msgstr "geef een label voor deze groep"
|
|
|
|
#: [group]sure
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Weet je het zeker?"
|
|
|
|
#: [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
|
|
#: [group]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Ontdek, volg en deel"
|
|
|
|
#: [group]empty
|
|
msgid "Something bad happened to this group"
|
|
msgstr "Iets slechts is gebeurd met deze groep"
|
|
|
|
#: [group]config_saved
|
|
msgid "Group configuration saved"
|
|
msgstr "Groep-configuratie opgeslagen"
|
|
|
|
#: [group]delete_title
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Groep verwijderen"
|
|
|
|
#: [group]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wil verwijderen?"
|
|
|
|
#: [group]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Blijkbaar bestaat deze groep niet meer. Verwijder deze groep van je abonnementen"
|
|
|
|
#: [group]counter
|
|
msgid "%s groups on this server"
|
|
msgstr "%s groepen op deze server"
|
|
|
|
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnementen"
|
|
|
|
#: [group]servers
|
|
msgid "Groups servers"
|
|
msgstr "Groep servers"
|
|
|
|
#: [group]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Zoek een nieuwe server"
|
|
|
|
#: [group]help_info1
|
|
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
|
msgstr "Groepen zijn de perfecte manier om jou interesses via berichten te delen met andere Movim gebruikers"
|
|
|
|
#: [group]help_info2
|
|
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
|
msgstr "Kies een server en een groep en abonneer hierop met de %s knop in de header. Ook kun je een nieuwe groep maken door middel van de %s knop."
|
|
|
|
#: [group]help_info3
|
|
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
|
msgstr "Klaar? Dan kun je nu een nieuwe post in de groep maken met de %s-knop."
|
|
|
|
#: [group]help_info4
|
|
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
|
msgstr "Je kunt een lijst van al je geabonneerde groepen vinden onder Mijn Abonnementen. Alle nieuwe posts zie je op de pagina %sNieuws%s."
|
|
|
|
#: [group]share_subscription
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Post dit bericht openbaar?"
|
|
|
|
#: [group]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hallo"
|
|
|
|
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Hier kun je al je abonnementen beheren."
|
|
|
|
#: [groups]empty_text2
|
|
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Je hebt nog geen abonnementen"
|
|
|
|
#: [groups]empty_server
|
|
msgid "There is no Groups yet on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mijn abonnementen"
|
|
|
|
#: [groups]add
|
|
msgid "Create a new Group on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]name
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Groepsnaam"
|
|
|
|
#: [groups]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
|
|
|
|
#: [groups]created
|
|
msgid "Group created successfully"
|
|
msgstr "Groep aangemaakt"
|
|
|
|
#: [groups]deleted
|
|
msgid "Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Groep verwijderd"
|
|
|
|
#: [groups]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Voer een geldige groepsnaam in (minimaal 4 karakters)"
|
|
|
|
#: [groups]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
|
msgstr "Je kunt geen nieuwe groep maken op deze server"
|
|
|
|
#: [groups]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s geabbonneerde"
|
|
|
|
#: [groups]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s berichten"
|
|
|
|
#: [groups]disco_error
|
|
msgid "This server doesn't exists"
|
|
msgstr "Deze server bestaat niet"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Veelgestelde vragen"
|
|
|
|
#: [banner]title
|
|
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?"
|
|
|
|
#: [banner]info1
|
|
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt."
|
|
|
|
#: [banner]white
|
|
msgid "White, only you can see the information"
|
|
msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien"
|
|
|
|
#: [banner]green
|
|
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien"
|
|
|
|
#: [banner]orange
|
|
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien"
|
|
|
|
#: [banner]red
|
|
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien"
|
|
|
|
#: [banner]black
|
|
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien"
|
|
|
|
#: [wiki]question
|
|
msgid "Looking for some documentation ?"
|
|
msgstr "Op zoek naar wat documentatie?"
|
|
|
|
#: [wiki]button
|
|
msgid "Read the Wiki"
|
|
msgstr "Lees de Wiki"
|
|
|
|
#: [ml]question
|
|
msgid "Talk with us by email ?"
|
|
msgstr "Spreek met ons via email?"
|
|
|
|
#: [ml]button
|
|
msgid "Join the Mailing List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the team ?"
|
|
msgstr "Chatten met het team?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Voeg de chatroom toe"
|
|
|
|
#: [init]location
|
|
msgid "Location node created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]bookmark
|
|
msgid "Bookmark node created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]vcard4
|
|
msgid "Profile node created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]avatar
|
|
msgid "Avatar node created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions node created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [init]microblog
|
|
msgid "Microblog node created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Foute gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Foute JID"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Lege Challenge van de server"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "XMPP Domein fout, je account is geen correct Jabber ID"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing !"
|
|
msgstr "Sommige gegevens zijn verloren !"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Foutief wachtwoord"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "interne server fout"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "sessie fout"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Account succesvol aangemaakt"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "De server neemt te veel tijd om te antwoorden"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Onmogelijke login"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "je XMPP server is niet geautoriseerd"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mijn adres"
|
|
|
|
#: [form]create_one
|
|
msgid "Create one !"
|
|
msgstr "Maak er een aan!"
|
|
|
|
#: [form]another_account
|
|
msgid "Another account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [form]no_account
|
|
msgid "No account yet ?"
|
|
msgstr "Nog geen account?"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Populatie"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet..."
|
|
msgstr "Nog geen nieuws..."
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
|
msgstr "Welkom op je nieuws feed. Hier zie je alle berichten die door je contacten en groepen waarop je geabonneerd bent zijn geplaatst."
|
|
|
|
#: [menu]discover [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Vernieuw alle streams"
|
|
|
|
#: [menu]public [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Dit bericht is openbaar"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Add a post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notifs]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notifs]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s wil met je praten"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "nieuwsfeed"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Ontdek en abonneer op de groepen waarop je geinteresseerd bent"
|
|
|
|
#: [post]content [publish]content_label
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "inhoud"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "bericht gepubliceerd"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "bericht verwijderd"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What's Hot"
|
|
msgstr "Wat is Hot"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Recente geplaatste berichten in groepen waarop je (nog) niet geabonneerd bent"
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "nieuwe berichten"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "dit is een repost van %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "zie %s profiel"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Post dit bericht openbaar?"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Verwijder dit bericht"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht wil verwijderen?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the Groups page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Reacties uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Reactie gepubliceerd"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Bezoek je openbare blog"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Universele deel-knop"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Deel op Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Oh! Hallo!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn't complete your profile yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#: [status]here
|
|
msgid "Your status here !"
|
|
msgstr "jouw status hier!"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "status bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [status]status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "aanwezigheid"
|
|
|
|
#: [publish]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: [publish]help [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: [publish]help_more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Meer help"
|
|
|
|
#: [publish]help_manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Markdown syntax handleiding"
|
|
|
|
#: [publish]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "je kunt je inhoud opmaken met Markdown"
|
|
|
|
#: [publish]link
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: [publish]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: [publish]gallery
|
|
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
|
msgstr "Deze foto wordt aan je gallerij toegevoegd"
|
|
|
|
#: [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid url"
|
|
msgstr "Voer een geldig url in alstublieft"
|
|
|
|
#: [publish]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar"
|
|
|
|
#: [publish]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]edit
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiceer"
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
|
msgstr "Voeg een bestand of een foto toe aan je bericht"
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
|
msgstr "Je kunt niet posten naar deze groep"
|
|
|
|
#: [publish]form_filled
|
|
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
|
msgstr "Er zijn velden ingevuld. Wil je nog steeds terug gaan en de waardes verliezen?"
|
|
|
|
#: [publish]add_text
|
|
msgid "Click here to add some text to your publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]add_text_label
|
|
msgid "Add some text"
|
|
msgstr "Voeg wat tekst toe"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Je hebt nog geen chatrooms."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Chatrooms"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Chatroom ID"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Onjuist Chatroom-ID"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Lege naam"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Gebruikers in de room"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Voer een geldige nickname in (2 tot 40 tekens)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Favoriet bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Openbare chatroom"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Voer een adres in van een chatroom"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Login op %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Jouw nickname"
|
|
|
|
#: [roster]ungrouped
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Groep opgeheven"
|
|
|
|
#: [roster]show_disconnected
|
|
msgid "Show disconnected contacts"
|
|
msgstr "Toon offline contactpersonen"
|
|
|
|
#: [roster]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
msgstr "Verberg offline contactpersonen"
|
|
|
|
#: [roster]show_group
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]hide_group
|
|
msgid "Hide group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]jid_error
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Vul een geldig Jabber ID in"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts ?"
|
|
msgstr "Geen contactpersonen?"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_text
|
|
msgid "You can add one using the + button below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]show_hide
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Tonen/Verbergen"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Voer de jabber ID in van je contactpersoon"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]jid
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]results
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contactpersoon toegevoegd"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Contactpersoon bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Contactpersoon verwijderd"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
msgid "Search in your contacts"
|
|
msgstr "Zoek in je contacten"
|
|
|
|
#: [roster]search_pod
|
|
msgid "Search a contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Sinds"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessies"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub
|
|
msgid "Monthly Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
|
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here ?"
|
|
msgstr "Jouw server hier?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Neem contact met ons op om die van jou aan de lijst van officieel ondersteunde servers toe te voegen"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Geen publieke feed beschikbaar voor deze contactpersoon"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Geen contactpersoon geselecteerd"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Upload een bestand"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Kies een bestand om te uploaden"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profiel bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profiel niet bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Je profiel is nu openbaar"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Je profiel is nu afgeschermd"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_title
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Accounts"
|
|
|
|
#: [accounts]twitter
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: [accounts]skype
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: [accounts]yahoo
|
|
msgid "Yahoo Account"
|
|
msgstr "Yahoo Account"
|
|
|
|
#: [privacy]my_profile
|
|
msgid "Go to my profile page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Privacy-Niveau"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public ?"
|
|
msgstr "Is dit profiel openbaar?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Zenden"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "Je hebt javascript uit staan. Veel succes daarmee."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim is een kick-ass gedistribueerd sociaal netwerk dat jouw privacy beschermt. Een setje awesome mogelijkheden is inbegrepen."
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Account aanmaken"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nieuws"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Chats"
|
|
|
|
#: [page]public_groups
|
|
msgid "Public Groups"
|
|
msgstr "Openbare groepen"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Gallerij"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Visioconferentie"
|
|
|
|
#: [page]pods
|
|
msgid "Pods"
|
|
msgstr "Pods"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Chatroom"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Kan bestand %s niet laden"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
msgstr "De opgevraagde widget '%s' bestaat niet."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Het opgevraagde event '%s' is niet geregistreerd."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Oeps!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim kan niet communiceren met de server, probeer het later opnieuw (Websocket verbindings fout)"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oeps!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aan het bijwerken"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Bezig met opslaan"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
#: [button]come_in
|
|
msgid "Come in!"
|
|
msgstr "Kom binnen!"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteer"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Weiger"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maandag"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "dinsdag"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "woensdag"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "donderdag"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "vrijdag"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "zaterdag"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "zondag"
|
|
|
|
#: [gender]nil
|
|
msgctxt "[gender]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: [gender]male
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mannelijk"
|
|
|
|
#: [gender]female
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouwelijk"
|
|
|
|
#: [gender]other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anders"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureaublad"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Geregistreerd"
|
|
|
|
#: [marital]nil
|
|
msgctxt "[marital]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: [marital]single
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Vrijgezel"
|
|
|
|
#: [marital]relationship
|
|
msgid "In a relationship"
|
|
msgstr "In een relatie"
|
|
|
|
#: [marital]married
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Getrouwd"
|
|
|
|
#: [marital]divorced
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Gescheiden"
|
|
|
|
#: [marital]widowed
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Weduwe/weduwnaar"
|
|
|
|
#: [marital]cohabiting
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Samenwonend"
|
|
|
|
#: [marital]union
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Samenlevend"
|
|
|
|
#: [flag]white
|
|
msgid "Not shared"
|
|
msgstr "Niet gedeeld"
|
|
|
|
#: [flag]green
|
|
msgid "Shared with one contact"
|
|
msgstr "Gedeeld met één contact"
|
|
|
|
#: [flag]orange
|
|
msgid "Shared with all contacts"
|
|
msgstr "Gedeeld met alle contacten"
|
|
|
|
#: [flag]red
|
|
msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
msgstr "Gedeeld met het XMPP-netwerk"
|
|
|
|
#: [flag]black
|
|
msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
msgstr "Gedeeld met het hele internet"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Niet Storen"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Langdurig Afwezig"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "bang"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "verbaasd"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "vriendelijk"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "boos"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "geirriteerd"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "nerveus"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "opgewonden"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "beschaamd"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "verveeld"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "moedig"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "kalm"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "voorzichtig"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "koud"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "zelfverzekerd"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "verward"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "beschouwend"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "tevreden"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "nors"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "gek"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "creatief"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "nieuwsgierig"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "bedroefd"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "neerslachtig"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "teleurgesteld"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "walgend"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "ongerust"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "afgeleid"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "beschaamd"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "jaloers"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "opgewonden"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "complimenteus"
|
|
|
|
#: [mood]frustated
|
|
msgid "frustated"
|
|
msgstr "gefrustreerd"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "dankbaar"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "bedroefd"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "knorrig"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "schuldig"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "blij"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "hoopvol"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "hot"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "nederig"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "vernederd"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "hongerig"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "bezeerd"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "geimponeerd"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "verwonderd"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "verliefd"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "verontwaardigd"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "geïnteresseerd"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "onder invloed"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "onoverwinnelijk"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "jaloers"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "eenzaam"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "verdwaald"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "gelukkig"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "gemeen"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "humeurig"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nerveus"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutraal"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "beledigd"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "woedend"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "speels"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "trots"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "ontspannen"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "opgelucht"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "rusteloos"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "droevig"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarcastisch"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "voldaan"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "serieus"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "geschrokken"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "verlegen"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "ziek"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "slaperig"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontaan"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "gestrest"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "sterk"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "verrast"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "dankbaar"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "dorstig"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "moe"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "ongedefiniëerd"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "zwak"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "bezorgd"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maart"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augustus"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gisteren"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d dagen geleden"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: [post]whats_new
|
|
msgid "What's new ?"
|
|
msgstr "Wat is nieuw?"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "door"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Geolokalisatie"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Geen inhoud"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Nog geen reacties"
|
|
|
|
#: [post]no_comments_stream
|
|
msgid "No comments stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]no_load
|
|
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
msgstr "Jouw feed kan niet worden geladen"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Haal oudere berichten op"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nieuwe items"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Fout bij publiceren van reactie"
|
|
|
|
#: [post]comments_older
|
|
msgid "Show the older comments"
|
|
msgstr "Toon eerdere reacties"
|
|
|
|
#: [post]comments_loading
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Reacties ophalen"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Reactie toevoegen"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Delen met"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
#: [post]share_your_contacts
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Jou contactpersonen"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Inhoud niet gevonden"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Contactpersoon publiceren"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Reacties"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Typ hier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's cache directory"
|
|
#~ msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's log directory"
|
|
#~ msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder"
|
|
|
|
#~ msgctxt "[error]unauthorized"
|
|
#~ msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
#~ msgstr "je XMPP server is niet geautoriseerd"
|
|
|
|
#~ msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
|
#~ msgstr "Een Movim sessie is al open op een ander apparaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Online with Movim"
|
|
#~ msgstr "Online met Movim"
|