# # Translators: # before , 2015 # Joep Seuren , 2015 # Jeshua Edgar , 2016 # Steven Roose , 2015 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-13 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-06 11:15+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Bedankt" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Vertalers, bedankt!" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Hulpmiddelen" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim is een XMPP-gebaseerd communicatieplatform. Alles van het project, met uitzondering van de volgende software en hulpmiddelen, is onder" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Account" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoork" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Je wachtwoord is vernieuwd" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Geef een geldig wachtwoord" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "De gegeven wachtwoorden zijn niet gelijk" #: [account]delete_title msgid "Delete my account" msgstr "Verwijder mijn account" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Verwijder jouw account" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Je verwijdert je XMPP account en alle hieraan gerelateerde informatie (profiel, contacten, publicaties)" #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Maak een nieuw account aan" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Geen formulier om een nieuwe account aan te maken gevonden op de server" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "op" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Je account is succesvol aangemaakt" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Laden" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Niet Aanvaardbaar" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Het registratie-systeem van deze server is momenteel niet bereikbaar" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "" #: [oob]about msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL." msgstr "Deze server gebruikt een extern registratie-systeem, gelieve op onderstaande link te klikken." #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Acties" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "Database" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl was niet in staat om met de database verbonden te worden" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Movim is verbonden met de database" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "De database vergt een update" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "De Movim database is up-to-date" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Databasetype" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Host" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Poort" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Thema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Log verbosity" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Server tijdzone" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "Grootte van de gebruikersmap (in bytes)" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "WebSocket Configuratie" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "Vul een geldige WebSocket URI in in het formulier" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "WebSocket URI" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "Als je de URI wijzigt, gelieve dan de deamon te herstarten om de configuratie te herladen" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "Publieke WebSockets" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Inloggegevens voor beheer" #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "Verander de standaard inloggevens admin/password" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Als je een lijst met toegelaten XMPP servers wilt opgeven voor je Movim pod and alle andere verbindingen wilt verbieden, plaats de domeinnamen van de servers hieronder, gescheiden door komma's (bv.: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Verlaat dit onbeschreven veld als u de toegang tot alle XMPP-accounts toestaat." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Lijst met XMPP server op whitelist" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informatieve Mededeling" #: [information]description msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "Dit bericht zal worden vertoond op de loginpagina." #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "Laat dit veld leeg als je geen bericht wilt tonen." #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informatieve Mededeling" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog en bestanden" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Algemeen Overzicht" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim heeft enkele problemen gevonden of dingen die opgelost of verbeteld moeten worden" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "Update je PHP-versie: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Vereist: 5.3.0" #: [compatibility]curl msgid "Install the php5-curl library" msgstr "Installeer de php5-curl library" #: [compatibility]imagick msgid "Install the php5-imagick library" msgstr "Installeer de php5-imagick library" #: [compatibility]gd msgid "Install the php5-gd library" msgstr "Installeer de php5-gd library" #: [compatibility]rights #, fuzzy msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory" msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "De database moet geüpdate worden, ga haar het databse-paneel om dit op te lossen" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Fout met de WebSocket-verbinding, controlleer of de Movim Daemon aanstaat en bereikbaar is" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "XMPP error met WebSocket-verbinding, gelieve de correctheid na te kijken van de URL gegeven in de Algemene Instellingen " #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Browser" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim Core" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim Daemon" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Je pod is niet geregistreerd op de API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Je pod is geregistreerd op de API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Je pod is nog niet gevalideerd" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Je pod is gevalideerd" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Je hebt gevraagd verwijderd te worden van de API, dit verzoek zal in enkele uren uitgevoerd worden" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Instellingen bijgewerkt" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Bestand" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Gebruik het" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Lach !" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Neem een webcamfoto" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Profielfoto geüpdated" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Profielfoto niet geüpdated" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "%s's feed" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Deze gebruiker heeft momenteel niets gepost" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Deze data is privé, log in om dit te zien." #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Bericht gepubliceerd" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Geëncrypteerd bericht" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "Gepauzeerd..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Contact verdwenen" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "%s berichten ontvangen" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s heeft uw aandacht nodig" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Jouw bericht hier.." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: [chat]empty_title [button]chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #: [chat]empty_text msgid "Discuss with your contacts" msgstr "Bespreek met je contacten" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Frequente contacten" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Leden" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Verbonden met de chatroom" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Verbinding met de chatroom verbroken" #: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: [chatroom]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Instellingen opgeslagen" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Onderwerp gewijzigd" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "Nog geen chats..." #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Chat met een contactpersoon" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "Laad meer contactpersonen" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Nieuw gesprek" #: [config]general msgid "General" msgstr "Algemeen" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Taal" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "rooster tonen" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Toon offline contactpersonen" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Verberg offline contactpersonen" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Uiterlijk" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: [notifications]message msgid "Notify on incoming message" msgstr "Melding op inkomend bericht" #: [notifications]desktop msgid "Use desktop notifications" msgstr "Gebruik desktop notificaties" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "" #: [general]legend msgid "General Informations" msgstr "Algemene informatie" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Naam" #: [general]nickname [chatrooms]nickname [accounts]accounts_nickname msgid "Nickname" msgstr "bijnaam" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Geboortedatum" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Burgerlijke staat" #: [general]email msgid "Email" msgstr "E-mail" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Website" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Over Mij" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Andere Accounts" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "luistert" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Geografische Positie" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Plaats" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Land" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Stemming" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Ik ben " #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Laatst gezien" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Informatie over verbonden computer" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Laatst geregistreerd" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Vind nieuwe vrienden" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Aanpassen" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Groep" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Weet je zeker dat je deze contactpersoon wil verwijderen?" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s jaren" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "laatste publiek bericht" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Bezoek de blog om alle openbare berichten te zien" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Je kunt deze contactpersoon zijn status zien" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Deel mijn status" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Maar deze contactpersoon kan die van jou niet zien" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Je bent niet geabbonneerd op deze contactpersoon" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Vraag om te abboneren" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Maar deze contactpersoon kan nog steeds zien dat je online bent" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Geen abonnementen" #: [subscription]nil_button msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "Deze contactpersoon zit in je contactenlijst, maar deze is niet geabonneerd" #: [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Abbonneer" #: [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #: [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "Je gaat je uitschrijven uit deze Groep" #: [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Uitgeschreven" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "Maak je lidmaadschap op deze groep publiek naar je vrienden" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "geef een label voor deze groep" #: [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Weet je het zeker?" #: [group]empty_title [menu]groups [page]groups msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Ontdek, volg en deel" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "Iets slechts is gebeurd met deze groep" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "Groep-configuratie opgeslagen" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Groep verwijderen" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wil verwijderen?" #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "Blijkbaar bestaat deze groep niet meer. Verwijder deze groep van je abonnementen" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "%s groepen op deze server" #: [group]subscriptions [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "Groep servers" #: [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Zoek een nieuwe server" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "Groepen zijn de perfecte manier om jou interesses via berichten te delen met andere Movim gebruikers" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "Kies een server en een groep en abonneer hierop met de %s knop in de header. Ook kun je een nieuwe groep maken door middel van de %s knop." #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "Klaar? Dan kun je nu een nieuwe post in de groep maken met de %s-knop." #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "Je kunt een lijst van al je geabonneerde groepen vinden onder Mijn Abonnementen. Alle nieuwe posts zie je op de pagina %sNieuws%s." #: [group]share_subscription #, fuzzy msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Post dit bericht openbaar?" #: [group]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "" #: [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "" #: [groups]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Hier kun je al je abonnementen beheren." #: [groups]empty_text2 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "Je hebt nog geen abonnementen" #: [groups]empty_server msgid "There is no Groups yet on this server." msgstr "" #: [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Mijn abonnementen" #: [groups]add msgid "Create a new Group on %s" msgstr "" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "Groepsnaam" #: [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Fan Club" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "Groep aangemaakt" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "Groep verwijderd" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "Voer een geldige groepsnaam in (minimaal 4 karakters)" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "Je kunt geen nieuwe groep maken op deze server" #: [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s geabbonneerde" #: [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s berichten" #: [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "Deze server bestaat niet" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "Waar verwijzen de kleine banners naar ?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "Bedankt voor deze vijf kleine banners, kun je kort toelichten wat de mate van betrouwbaarheid is van de informatie die je beschikbaar stelt." #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Wit, alleen jij kan deze informatie zien" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Groen, je hebt een aantal contacten gekozen die jouw gegevens kunnen zien" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Oranje, alle contactlijsten kunnen je informatie zien" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Rood, iedereen in het XMPP-netwerk kan je gegevens zien" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Zwart, iedereen op het internet kan je gegevens zien" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "Op zoek naar wat documentatie?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "Lees de Wiki" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "Spreek met ons via email?" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "Chatten met het team?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Voeg de chatroom toe" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Foute gebruikersnaam" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Foute JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Lege Challenge van de server" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP Domein fout, je account is geen correct Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Sommige gegevens zijn verloren !" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Foutief wachtwoord" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "interne server fout" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "sessie fout" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Account succesvol aangemaakt" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "De server neemt te veel tijd om te antwoorden" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Onmogelijke login" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "" #: [error]unauthorized #, fuzzy msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "je XMPP server is niet geautoriseerd" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Mijn adres" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "Maak er een aan!" #: [form]another_account msgid "Another account" msgstr "" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "Nog geen account?" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from theses servers" msgstr "" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Populatie" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "" #: [menu]empty_title msgid "No news yet..." msgstr "Nog geen nieuws..." #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed." msgstr "Welkom op je nieuws feed. Hier zie je alle berichten die door je contacten en groepen waarop je geabonneerd bent zijn geplaatst." #: [menu]discover [button]discover msgid "Discover" msgstr "" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "Vernieuw alle streams" #: [menu]public [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Dit bericht is openbaar" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Alles" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #: [menu]add_post msgid "Add a post" msgstr "" #: [notifs]title msgid "Pending Invitations" msgstr "" #: [notifs]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s wil met je praten" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "nieuwsfeed" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Ontdek en abonneer op de groepen waarop je geinteresseerd bent" #: [post]content [publish]content_label msgid "Content" msgstr "inhoud" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "bericht gepubliceerd" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "bericht verwijderd" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "Wat is Hot" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)" msgstr "Recente geplaatste berichten in groepen waarop je (nog) niet geabonneerd bent" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "nieuwe berichten" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "dit is een repost van %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "zie %s profiel" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Post dit bericht openbaar?" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Verwijder dit bericht" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht wil verwijderen?" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the Groups page" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Reacties uitgeschakeld" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Reactie gepubliceerd" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Bezoek je openbare blog" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Universele deel-knop" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Deel op Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Oh! Hallo!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn't complete your profile yet" msgstr "" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Uitloggen" #: [status]here msgid "Your status here !" msgstr "jouw status hier!" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "status bijgewerkt" #: [status]status msgid "Status" msgstr "status" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "aanwezigheid" #: [publish]preview msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: [publish]help [page]help msgid "Help" msgstr "Help" #: [publish]help_more msgid "More help" msgstr "Meer help" #: [publish]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown syntax handleiding" #: [publish]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "je kunt je inhoud opmaken met Markdown" #: [publish]link msgid "Link" msgstr "Link" #: [publish]tags msgid "Tags" msgstr "Tag" #: [publish]gallery msgid "This picture will be added to your gallery" msgstr "Deze foto wordt aan je gallerij toegevoegd" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "Voer een geldig url in alstublieft" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "" #: [publish]title msgid "Publish" msgstr "Publiceer" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "Voeg een bestand of een foto toe aan je bericht" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "Je kunt niet posten naar deze groep" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "Er zijn velden ingevuld. Wil je nog steeds terug gaan en de waardes verliezen?" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "Voeg wat tekst toe" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "Je hebt nog geen chatrooms." #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Chatrooms" #: [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Chatroom ID" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Onjuist Chatroom-ID" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Lege naam" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Gebruikers in de room" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Voer een geldige nickname in (2 tot 40 tekens)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Favoriet bijgewerkt" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Openbare chatroom" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Voer een adres in van een chatroom" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Login op %s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Jouw nickname" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Groep opgeheven" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "Toon offline contactpersonen" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "Verberg offline contactpersonen" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "Vul een geldig Jabber ID in" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "Geen contactpersonen?" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button below" msgstr "" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Tonen/Verbergen" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Voer de jabber ID in van je contactpersoon" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "" #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Contactpersoon toegevoegd" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Contactpersoon bijgewerkt" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Contactpersoon verwijderd" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "Zoek in je contacten" #: [roster]search_pod msgid "Search a contact" msgstr "" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "Sinds" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "Jouw server hier?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Neem contact met ons op om die van jou aan de lijst van officieel ondersteunde servers toe te voegen" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Geen publieke feed beschikbaar voor deze contactpersoon" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Geen contactpersoon geselecteerd" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Upload een bestand" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Kies een bestand om te uploaden" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profiel bijgewerkt" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profiel niet bijgewerkt" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Je profiel is nu openbaar" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Je profiel is nu afgeschermd" #: [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo Account" msgstr "Yahoo Account" #: [privacy]my_profile msgid "Go to my profile page" msgstr "" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Privacy-Niveau" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Is dit profiel openbaar?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Zenden" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Reset" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "Je hebt javascript uit staan. Veel succes daarmee." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "Movim is een kick-ass gedistribueerd sociaal netwerk dat jouw privacy beschermt. Een setje awesome mogelijkheden is inbegrepen." #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Home" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Verkennen" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Account aanmaken" #: [page]news msgid "News" msgstr "Nieuws" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Chats" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "Openbare groepen" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "Over" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Feed" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Gallerij" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visioconferentie" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "Pods" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Chatroom" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Kan bestand %s niet laden" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "De opgevraagde widget '%s' bestaat niet." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Het opgevraagde event '%s' is niet geregistreerd." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Oeps!" #: [error]websocket #, fuzzy msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "Movim kan niet communiceren met de server, probeer het later opnieuw (Websocket verbindings fout)" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Oeps!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Bevestig" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Sluit" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Aan het bijwerken" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Bezig met opslaan" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registreren" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Uitschrijven" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: [button]come_in msgid "Come in!" msgstr "Kom binnen!" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Ja" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Nee" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Terug" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Weiger" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Volgende" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: [button]search msgid "Search" msgstr "" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Dag" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "maandag" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: [gender]nil msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "Geen" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "Anders" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: [marital]nil msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "Geen" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "Vrijgezel" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "In een relatie" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "Gescheiden" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "Weduwe/weduwnaar" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "Samenwonend" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "Samenlevend" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "Niet gedeeld" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "Gedeeld met één contact" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "Gedeeld met alle contacten" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "Gedeeld met het XMPP-netwerk" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "Gedeeld met het hele internet" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Online" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Niet Storen" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Langdurig Afwezig" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Offline" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Fout" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "bang" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "verbaasd" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "vriendelijk" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "boos" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "geirriteerd" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "nerveus" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "opgewonden" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "beschaamd" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "verveeld" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "moedig" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "kalm" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "voorzichtig" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "koud" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "zelfverzekerd" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "verward" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "beschouwend" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "tevreden" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "nors" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "gek" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "creatief" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "nieuwsgierig" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "bedroefd" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "neerslachtig" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "teleurgesteld" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "walgend" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "ongerust" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "afgeleid" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "beschaamd" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "jaloers" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "opgewonden" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "complimenteus" #: [mood]frustated msgid "frustated" msgstr "gefrustreerd" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "dankbaar" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "bedroefd" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "knorrig" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "schuldig" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "blij" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "hoopvol" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "hot" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "nederig" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "vernederd" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "hongerig" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "bezeerd" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "geimponeerd" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "verwonderd" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "verliefd" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "verontwaardigd" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "geïnteresseerd" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "onder invloed" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "onoverwinnelijk" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "jaloers" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "eenzaam" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "verdwaald" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "gelukkig" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "gemeen" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "humeurig" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nerveus" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "beledigd" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "woedend" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "speels" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "trots" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "ontspannen" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "opgelucht" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "rusteloos" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "droevig" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarcastisch" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "voldaan" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "serieus" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "geschrokken" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "verlegen" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "ziek" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "slaperig" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontaan" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "gestrest" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "sterk" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "verrast" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "dankbaar" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "dorstig" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "moe" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "ongedefiniëerd" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "zwak" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "bezorgd" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Maand" #: [month]january msgid "January" msgstr "januari" #: [month]february msgid "February" msgstr "februari" #: [month]march msgid "March" msgstr "maart" #: [month]april msgid "April" msgstr "april" #: [month]may msgid "May" msgstr "mei" #: [month]june msgid "June" msgstr "juni" #: [month]july msgid "July" msgstr "juli" #: [month]august msgid "August" msgstr "augustus" #: [month]september msgid "September" msgstr "september" #: [month]october msgid "October" msgstr "oktober" #: [month]november msgid "November" msgstr "november" #: [month]december msgid "December" msgstr "december" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Jaar" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d dagen geleden" #: [date]day msgid "day" msgstr "dag" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Titel" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "Wat is nieuw?" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Plaats" #: [post]by msgid "by" msgstr "door" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolokalisatie" #: [post]email msgid "email" msgstr "e-mail" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Geen inhoud" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Nog geen reacties" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "Jouw feed kan niet worden geladen" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Haal oudere berichten op" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nieuwe items" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Fout bij publiceren van reactie" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "Toon eerdere reacties" #: [post]comments_loading msgid "Loading comments..." msgstr "" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Reacties ophalen" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Reactie toevoegen" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Delen met" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "Jou contactpersonen" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Inhoud niet gevonden" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Contactpersoon publiceren" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Reacties" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Typ hier" #, fuzzy #~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's cache directory" #~ msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder" #, fuzzy #~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's log directory" #~ msgstr "Lees en schrif-rechten voor de webserver in Movim's root folder" #~ msgctxt "[error]unauthorized" #~ msgid "Your XMPP server is unauthorized" #~ msgstr "je XMPP server is niet geautoriseerd" #~ msgid "A Movim session is already open on an other device" #~ msgstr "Een Movim sessie is al open op een ander apparaat" #~ msgid "Online with Movim" #~ msgstr "Online met Movim"