You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

67418 lines
2.1 MiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 10:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:325
msgid "Build board outline"
msgstr "Construction du contour du circuit"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:558
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Aucune empreinte chargée."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:962
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
"d'Empreinte pour une analyse complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:971
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
"complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:259
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:729
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:813
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:845
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construction de la couche tech %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1075
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1080
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Calcul du cuivre plaqué"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1164
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplification de %d couches cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1207
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1227
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Erreur de création de contexte OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNetclasse %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Surface à règles %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Chargement OpenGL, couche %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:786
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2001
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:967
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
#: eeschema/symbol_library.cpp:532 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2706
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:489
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Chargement Raytracing: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:285
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:698
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661
#: common/eda_base_frame.cpp:1206 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1074 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:282
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:981 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:682
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copie Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:363 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:227 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:364
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:228
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:365
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:229 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:231 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:230
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visionneuse 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1708
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:640
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Suivre Éditeur de PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:641
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Suivre Paramètres de Tracé PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:587
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:666
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:854
msgid "legacy colors"
msgstr "couleurs héritées"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:747
#: common/eda_base_frame.cpp:1353 common/eda_base_frame.cpp:1357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:332
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:307
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:416
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:878
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1812
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2214
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:84 eeschema/files-io.cpp:943
#: eeschema/files-io.cpp:1011 eeschema/sch_marker.cpp:374
#: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:389
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2765
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:788
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:799
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Ajuster Pivot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Place le point autour duquel le PCB sera tourné (clic du milieu de la souris)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotation X Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotation Y Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotation Z Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Déplacer CI vers la Gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Déplacer CI vers la Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Déplacer CI vers le Haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Vue de Référence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Redessiner à la position d'origine et zoomer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Basculer la Projection Orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Vue Avant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Vue de gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Vue de Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs Opaque"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Montrer Modèles 3D à Trous Traversants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'Trous Traversants'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Montrer Modèles 3D CMS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'CMS'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Monter Modèles 3D non Spécifiés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Monter modèles 3D des empreintes de type 'Non spécifié'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Montrer modèles 3D ne figurant pas dans le fichier POS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Montrer les modèles 3D même s'ils ne sont pas dans le fichier .pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Montrer les modèles 3D marqués DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Montrer les modèles 3D même si marqués \"Ne pas placer\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement 3D dans le rendu temps réel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Montrer Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Corps du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessus"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessous"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Adhésif"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Montrer couches adhésives"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Montrer couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Montrer sérigraphie dessus"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Montrer sérigraphie dessous"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Montrer masque soudure dessus"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Montrer masque soudure dessous"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Montrer couche dessin utilisateur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Montrer couche commentaire utilisateur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Montrer Couche ECO1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Montrer Couche ECO2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modèles à Trous Traversants"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "SMD Models"
msgstr "Modèles CMS"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Virtual Models"
msgstr "Modèles Vrtuels"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modèles 3D non en fichier POS"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modèles marqués DNP"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint values"
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "References"
msgstr "Références"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint references"
msgstr "Tracer les références des empreintes"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texte sur Empreinte"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Sérigraphie hors PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Ne pas limiter les couches de sérigraphie au contour du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "3D Axis"
msgstr "Axes 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Background Start"
msgstr "Arrière Plan Début"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Background End"
msgstr "Arrière Plan Fin"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:233
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:143
msgid "Use board editor copper colors"
msgstr "Utiliser couleurs cuivre de l'éditeur de PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:146
msgid "Use the board editor copper colors (openGL only)"
msgstr ""
"Utiliser les couleurs des couches cuivre de l'éditeur de PCB (openGL "
"uniquement)"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité et de couleurs.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler "
"les présélections dans la fenêtre contextuelle."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure la position de la caméra et le zoom.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler "
"les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:503
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer la couleur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:513
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Décochez la case \"Utiliser les couleurs de stackup\" pour permettre "
"l'édition des couleurs."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:563
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Afficher ou cacher %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Préréglages (%s+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1644
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2078
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2632
msgid "Save preset..."
msgstr "Sauver préréglage..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1645
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2633
msgid "Delete preset..."
msgstr "Supprimer préréglage..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2738
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nom de préréglage de couches :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2739
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1819
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2221
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2772
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Écraser un préréglage existant ?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1844
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2246
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2798
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1856
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2258
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2810
msgid "Delete Preset"
msgstr "Supprimer Préréglage"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:806
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1857
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2259
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Select preset:"
msgstr "Sélection préréglage :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:864
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2911
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Fenêtres de vue (%s+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:873
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2920
msgid "Save viewport..."
msgstr "Sauver Fenêtre..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:874
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2921
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Supprimer Fenêtre..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:905
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2970
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nom de fenêtre:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:906
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2970
msgid "Save Viewport"
msgstr "Sauver Fenêtre"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3009
msgid "Viewports"
msgstr "Fenêtres"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3018
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Suppression Fenêtre"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3019
msgid "Select viewport:"
msgstr "Sélection fenêtre:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "[non sauvé]"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Chemins disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Modèle Intégré"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriétés du matériau:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Couleurs réalistes"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Couleurs opaques"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Options Caméra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incrément de rotation :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Redessiner durant déplacement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Vitesse de redessin :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Afficher l’épaisseur des couches de cuivre et techniques (très lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Sélection de couleur:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Durant le Déplacement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Désactiver anticrénelage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Désactiver épaisseur"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Désactiver les vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Désactiver trous"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Textures procédurales (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Ajouter plan de référence (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Nombre d'Echantillons"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Facteur d’étalement %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Niveau de Récursion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
"évaluer un point d’ombre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Réflexions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
"sur des PCB très transparents)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Réfractions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets "
"réfléchissants"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuration des Eclairages"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Lumière de caméra ambiante:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Source lumineuse au dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Source lumineuse au dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Altitude (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Lumière 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Lumière 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Lumière 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Lumière 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Lumière 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Lumière 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Lumière 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Lumière 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:426
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Options de Prévisualisation 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:426
msgid "Board thickness:"
msgstr "Epaisseur du PCB:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:212
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:348
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2460
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2460
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1681
#: pcbnew/pad.cpp:1361
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Afficher ou masquer le corps du PCB\n"
"Si caché, afficher seulement les couches de cuivre et de sérigraphie."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir Récent"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1031
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:878 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1032
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:879 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Créer Fichier Feuille de Dessin"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:653
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:770
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1274
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Image en Noir && Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informations Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Taille de l'image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI Image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:210
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Charger Image Source"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Dimension de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Verrouiller le rapport hauteur/largeur"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Export dans Fichier..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporter dans Presse papier"
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"Pas de forme dans l'image en noir et blanc à convertir : aucun contour n'est "
"créé."
#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Modification a partir de l'API"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Tâches d'Arrière Plan"
#: common/common.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
"position %u dans' %s'."
#: common/common.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'."
#: common/common.cpp:404
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé."
#: common/common.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'."
#: common/common.cpp:704
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances."
#: common/common.cpp:706
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Système d’exploitation non pris en charge"
#: common/common.cpp:709
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au "
"\"bugtracker\" officiel."
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Attention: Fichier Ouvert"
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus."
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:794
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Ouvrir de Toute Façon"
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Sauver Changements?"
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:798
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Abandonner &Changements"
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Appliquer à tous"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "&Annuler"
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:793
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:80 eeschema/files-io.cpp:452
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:371 eeschema/sheet.cpp:779
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:134
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:227 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:285
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:393
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:492
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 pcbnew/router/router_tool.cpp:1849
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:470 pcbnew/zone_filler.cpp:881
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:795
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:796
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: common/design_block_info_impl.cpp:116
msgid "Fetching design_block libraries..."
msgstr "Récupération des librairies de bloc de conception..."
#: common/design_block_info_impl.cpp:147
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Chargement de_blocs de conception..."
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "INCONNU (%d)"
#: common/design_block_io.cpp:135
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Répertoires Blocs de Conception KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:172
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3039
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: common/design_block_io.cpp:201 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:977
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3064
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:210
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des fichiers inattendus."
#: common/design_block_io.cpp:228
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Répertoire inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:245
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie de blocs de conception '%s' ne peut pas être supprimée."
#: common/design_block_io.cpp:337
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr ""
"Le fichier de métadonnées du bloc de conception '%s' n'a pas pu être lu."
#: common/design_block_io.cpp:353
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Le bloc de conception n'a pas d'identifiant de librairie valide."
#: common/design_block_io.cpp:358
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier source schématique '%s' n'existe pas."
#: common/design_block_io.cpp:372
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Le répertoire de bloc de conception '%s' n'a pas pu être créé."
#: common/design_block_io.cpp:389
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr ""
"Le fichier schématique '%s' n'a pas pu être sauvé en tant que bloc de "
"conception à '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:423
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr ""
"Le fichier de métadonnées du bloc de conception '%s' n'a pas pu être "
"enregistré."
#: common/design_block_io.cpp:437
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Le bloc de conception '%s' n'existe pas."
#: common/design_block_io.cpp:443
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Le répertoire de blocs de conception '%s' n'a pas pu être supprimé."
#: common/design_block_lib_table.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de blocs "
"de conception ligne %d."
#: common/design_block_lib_table.cpp:342
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"la table de blocs de conception ne contient pas de librairie nommée '%s'."
#: common/design_block_lib_table.cpp:577 common/fp_lib_table.cpp:566
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Ajouté par le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: common/design_block_lib_table.cpp:603 common/fp_lib_table.cpp:592
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:633
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2103 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1628
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 include/lib_table_grid.h:214
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1015
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Site des développeurs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Équipe de Développement Principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Anciens Responsables du Développement"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributions Supplémentaires par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:627
msgid "Documentation Team"
msgstr "Équipe de Documentation"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:853
msgid "Librarian Team"
msgstr "Équipe de Bibliothécaires"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906
msgid "3D models"
msgstr "Modèles 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2689
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:151
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Empreintes"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:928
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Package Developers"
msgstr "Développeurs de Paquets"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Au Sujet de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "Librarians"
msgstr "Libraires"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Faire un don à KiCad"
#: common/dialog_shim.cpp:797
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: common/dialog_shim.cpp:799 common/dialog_shim.cpp:800
#: common/eda_base_frame.cpp:511 common/eda_base_frame.cpp:516
#: common/eda_base_frame.cpp:537 common/eda_base_frame.cpp:541
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Classe d'équipot:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Remarque : les affectations de netclasse complètes peuvent être modifiées "
"dans Configuration Schématique > Projet."
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Ajouter Affectation Netclasse"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Effacer la Couleur"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Couleurs Définies"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:203
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:261
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:285
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
"sera temporairement seulement remplacé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:305
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:387
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:393
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:384
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:469 eeschema/sch_pin.cpp:1579
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2065 eeschema/sch_symbol.cpp:2115
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1598
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:402
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:438
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_group.cpp:507
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:176
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:309
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:388 pcbnew/zone.cpp:853
#: pcbnew/zone.cpp:1937 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
msgid "design block"
msgstr "bloc de conception"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en création de la table des librairies de blocs de conception '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un fichier table librairie de blocs de conception."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de lecture de la table de librairies de blocs de conception '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Impossible de créer la table de librairies globale '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de blocs de "
"conception '%s' vers '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies %s pour\n"
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table globale de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
"autre que celui par défaut"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
"librairies spécifiques aux projets"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:174
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:235
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:208
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "La taille X de la grille est hors de plage."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "La taille Y de la grille est hors de plage."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Caractéristiques Grille"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste des Raccourcis"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Nom Projet"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1373
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1339 eeschema/sch_plotter.cpp:1039
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Ce fichier de projet contient plusieurs combinaisons PCB+Schéma.\n"
"Choisissez celle qui doit être importée dans KiCad."
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Choisir le Projet à Importer"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération "
"qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue jusqu'au redémarrage de KiCad. Vous pouvez "
"réactiver ce dialogue dans les préférences de Pcbnew."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %lu locked items."
msgstr "La sélection contient %lu éléments verrouillés."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Mémoriser la décision pour cette session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n"
"Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été "
"redémarré."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments "
"sélectionnés.\n"
"Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération "
"terminée."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importer paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Choisissez un chemin différent"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de "
"la version précédente seront importées dans cette version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Prévisualisation Document"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:197
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Bloc Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:230 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:359
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2113
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Fichier Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:427 eeschema/sch_marker.cpp:382
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Date de Publication:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaire5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaire6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaire7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaire8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaire9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les "
"références existantes déjà dans la schématique."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Références Schématique"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Supprimer affectation des nets"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Supprimez les informations de net de tous les éléments connectés avant de "
"les coller"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options Plugins"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/sch_symbol.cpp:1098
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2062 eeschema/sch_symbol.cpp:2112
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2994 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2673
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:439 pcbnew/footprint.cpp:4053
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/pcb_dimension.cpp:605
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:144 pcbnew/plot_board_layers.cpp:107
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Choix des Options"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:93 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Attention : l'échelle n'est pas un nombre."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Attention : l'échelle est ajustée à une valeur très grande.\n"
"Elle sera limitée à %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Attention : l'échelle est ajustée à une valeur très petite.\n"
"Elle sera limitée à %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1400
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:674 eeschema/sch_junction.cpp:383
#: eeschema/sch_line.cpp:1099 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408 pcbnew/pcb_field.cpp:274
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209 pcbnew/pcb_text.cpp:624
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Imprimer feuille de dessin"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Info sur texte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
msgid "Page Setup..."
msgstr "Options Page..."
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:24
msgid "Output file:"
msgstr "Fichier de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:33
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Signaler l'échec d'un job en cas de violation"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Label X:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Label Y:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Déplacer Point vers Emplacement"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:74
#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:523
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:69
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:417 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344 eeschema/sheet.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Nom Utilisateur"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:454
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit Modifications"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Nom fichier"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1299
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:659 pcbnew/pcb_group.cpp:396
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:642 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106
#: pcbnew/pcb_text.cpp:279 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485 pcbnew/pcb_track.cpp:1685
#: pcbnew/zone.cpp:819
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de Commit:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
msgid "C&ommit"
msgstr "C&ommit"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Le message de commit ne peut pas être vide"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:383
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Saisir le mot de passe de la clé SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:334
msgid "Test connection"
msgstr "Tester connexion"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:338
msgid "Connection successful"
msgstr "Connexion réussie"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:342
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Impossible de se connecter à '%s' "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé privée '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Clé SSH invalide"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:375
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas une clé privée SSH valide"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:399
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé publique '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425
msgid "Missing information"
msgstr "Information manquante"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:419
msgid "Please enter a name for the repository"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le dépôt"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:426
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Veuillez saisir une URL pour dépot"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:448
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
msgid "SSH Key Password"
msgstr "Mot de passe de la clé SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
msgid "Connection Type"
msgstr "Type de Connexion"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:452
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
msgid "Username"
msgstr "Nom utilisateur"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
msgid "Git Repository"
msgstr "Dépôt Git"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:40
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Git Branch Switch"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:48
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Sélectionnez ou saisissez un nom de branche :"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
msgid "Last Commit"
msgstr "Dernier Commit"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:56
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière Mise à Jour"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:66
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:147
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:214
msgid "Switch"
msgstr "Commutateur"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:219
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Données Git Commit"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
msgid "Use default values"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
msgid "Author name:"
msgstr "Nom de l'auteur:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Courriel de l'auteur :"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
msgid "Git Repositories"
msgstr "Dépôts Git"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
msgid "Add new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
msgid "Edit repository properties"
msgstr "Editer les propriétés du dépot"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
msgid "Remove Git Repository"
msgstr "Supprimer le Dépôt Git"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
msgid "New theme name:"
msgstr "Nouveau nom du thème:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Le thème existe déjà!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
msgid "New Theme..."
msgstr "Nouveau Thème..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Copy color"
msgstr "Copier couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Paste color"
msgstr "Coller couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des "
"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
"\n"
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
"\n"
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
"réglée manuellement."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr ""
"La valeur par défaut est 'explorer.exe /n,/select,%F' pour ce système "
"d'exploitation."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Commande de l'explorateur de fichiers.\n"
"exemple :"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Commande de l'explorateur avec le suffixe obligatoire '%s' après le dernier "
"caractère saisi."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas d’anticrénelage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage rapide"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Moteur graphique programmé:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications Utiles"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Éditeur de texte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Afficher les barres de défilement dans les éditeurs"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Cette modification prend effet lors du relancement de l'éditeur."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Le focus suit la souris entre les éditeurs de schémas et de PCB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Si le curseur de la souris est déplacé sur l'écran d'une fenêtre d'éditeur "
"de schéma ou de PCB, cette fenêtre est mise au premier plan."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Afficher un indicateur contextuel lorsque l'on change les paramètres à "
"l'aide de touches de raccourci"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, certaines touches de raccourci qui passent "
"d'un réglage à l'autre affichent brièvement un indicateur contextuel pour "
"signaler le changement de réglage."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Utiliser des couleurs de ligne alternées dans les tableaux"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr ""
"Lorsque activée, une couleur différente est utilisée pour toutes les autres "
"lignes du tableau"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème d’icône:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1741
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de "
"couleur du système"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Taille de l'icône de la barre d'outils :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Utiliser des icônes compacts dans les barres d'outils"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:974
#: eeschema/sch_label.cpp:1197 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:348
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1840
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr ""
"Utiliser la taille par défaut des icônes KiCad dans les barres d'outils"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Utiliser de grands icônes dans les barres d'outils"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Échelle d'affichage:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Appliquer l’échelle des icônes aux polices"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Cette solution de secours améliorera certains problèmes d’échelle des "
"polices GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Editer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Placer le curseur souris sur l’ancre de l’objet déplacé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que "
"Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du "
"PCB sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "jours"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Sauvegarde de Projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
"l’enregistrement de fichiers"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique "
"est activée. \n"
"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
"vous enregistrez manuellement un fichier."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
"sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit "
"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
"minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements "
"spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les "
"bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les "
"fonctionnalités pour guider les améliorations.\n"
"\n"
"Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, "
"un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, et il n’est "
"utilisé qu’à des fins de rapport d’incident. Aucune information "
"personnellement identifiable (PII), y compris l’adresse IP, n’est stockée ou "
"connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à "
"tout moment avec le bouton fourni.\n"
"\n"
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
"automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
"événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou "
"PCB ne sont pas partagés dans ce processus."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "J’accepte de fournir des rapports anonymes"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Réinitialiser l’ID unique"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:492
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "répertoire avec %s fichiers"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:569
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:577
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Définition de Ligne non Valide"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:579
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides "
"seront retirées de la table."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Supprimer Cellules Invalides"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:582
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Annuler Mise à jour de la Table"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:595
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:656
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:642
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:841
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à "
"sauver au format actuel."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:822
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Sauver '%s' au format actuel et remplacer l’entrée dans la table?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Sauver %d librairies au format actuel et remplacer les entrées dans la "
"table ?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:846
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:873
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer tous les blocs de "
"conception existantes?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:862
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:888
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrer Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:891
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de blocks de conception '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:959
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Sélection Librairie %s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1016
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:989
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1017
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:990
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1018
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette "
"librairie."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1010
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:395
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:417
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:688 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1038
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1010
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1038
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1176
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Librairies de Blocs de Conception"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1245
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1299
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1198
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1246
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1259
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1872
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1924
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:502
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1300
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1313
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1210
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1258
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1378
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1134 eeschema/sch_pin.cpp:1584
#: eeschema/sch_pin.cpp:2249 eeschema/sch_text.cpp:773
#: eeschema/sch_textbox.cpp:685 include/lib_table_grid.h:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1873
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1950
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2032
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_text.cpp:644
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1014
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1342
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:209 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:212 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Format Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Format Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrer Librairies"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Chemins de substitution disponibles:"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:53
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Copier Référence Intégrée"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Copier la référence de ce fichier incorporé"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:283
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:390
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:395
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:472
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:305
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Échec de l'ajout du fichier '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:318
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Sélectionner un fichier à intégrer"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:319
msgid "All files|*.*"
msgstr "Tous les fichiers|*.*"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:377
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Sélectionner un répertoire pour exporter les fichiers"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:409
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Répertoire '%s' non inscriptible."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:412
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Répertoire '%s' non inscriptible."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:417
msgid "Retry"
msgstr "Rééssayer"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Internal Reference"
msgstr "Référence Interne"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Ajouter fichier intégré"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Supprimer le fichier intégré"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Intégrer polices"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Stocker une copie de toutes les polices utilisées"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Empreintes/pads:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "La taille de grille '%s' existe déjà."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1149 common/eda_base_frame.cpp:1158
#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/eda_base_frame.cpp:1197
#: common/eda_base_frame.cpp:1230 common/eda_base_frame.cpp:1252
#: common/tool/common_tools.cpp:608
msgid "Grids"
msgstr "Grilles"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Commutation Rapide de Grille"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(raccourci)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:919
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Forçages de Grille"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Éléments connectés :"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Fils:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphiques:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Entrer le texte du filtre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annuler tous les Changements"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
"de dialogue"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer les Raccourcis..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
"remplaçant les valeurs actuelles"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
"Etes vous sûr?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI Image:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Convertir en Niveaux de Gris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Utiliser l’accélération du zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Vitesse du zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestes de drag"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Drag par bouton de gauche:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Dessiner le rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Drag par bouton du milieu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:686
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4012
#: pcbnew/pad.cpp:2501 pcbnew/pad.cpp:2520 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1973
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595 pcbnew/zone.cpp:1828
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Drag par bouton de droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestes de défilement"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:88
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan haut/bas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan gauche/droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
"le pavé tactile"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1207
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Général"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour de KiCad au démarrage"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Gestion des Paquetages de Librairie"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automatiquement ajouter les librairies installées à la table de librairie "
"globale"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Suppression automatique des librairies désinstallées"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Préfixe de nom logique de librairie:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Écoute à %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Cette installation de KiCad n'a pas activé le support API."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"L'API KiCad n'est pas activée ; les plugins Python externes ne seront pas "
"disponibles"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Aucun interprèteur Python valide n'a été choisi ; les plugins Python "
"externes ne seront pas disponibles"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Trouvé %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "N'est pas un interprèteur Python 3 valide"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "API KiCad"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Lorsque l'API KiCad est activée, les plugins et autres logiciels "
"fonctionnant sur cet ordinateur peuvent se connecter à KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Activer l'API KiCad"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Activer l'API KiCad. Cela permettra aux logiciels tiers fonctionnant sur "
"votre ordinateur d'accéder à KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Interprèteur Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Chemin de l'interpréteur Python :"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Sélectionner le chemin d'un interpréteur Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Détection Automatique"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Aucun interprèteur Python n'a été choisi ; les plugins Python externes ne "
"seront pas disponibles"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "État de l'interpréteur Python"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Non defini>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:2213
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1047
#: eeschema/sch_line.cpp:1059 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854 pcbnew/footprint.cpp:4014
#: pcbnew/pad.cpp:2522 pcbnew/pcb_table.cpp:533 pcbnew/pcb_textbox.cpp:795
#: pcbnew/zone.cpp:857 pcbnew/zone.cpp:1830
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2214
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1048
#: eeschema/sch_line.cpp:1060 pcbnew/pcb_table.cpp:534
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:796
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2215
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1049
#: eeschema/sch_line.cpp:1061 pcbnew/pcb_table.cpp:535
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:797
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2216
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 pcbnew/pcb_table.cpp:536
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:798
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2217
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:537
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:799
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Tiret-Point-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:182
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
"la couche."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Les classes de nets ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue "
"Setup.\n"
"Souhaitez-vous les recharger ?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:573
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:582
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:644
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolation minimum sur cuivre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:645
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largeur minimum de piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:646
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:647
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:648
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:649
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:650
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largeur de paire différentielle"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:651
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Ecart de paires différentielles"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:652
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Épaisseur du fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:653
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Épaisseur de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:654
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Couleur de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:655
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Style de ligne de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:656
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Couleur de netclasse de PCB"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "The default net class is required."
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:883
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201 pcbnew/zone.cpp:2072
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
msgid "Via Size"
msgstr "Diam Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Trou de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Trou de uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Couleur de PCB"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Epaisseur de Fil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Épaisseur de Bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2313
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:667
#: eeschema/sch_line.cpp:936 eeschema/sch_line.cpp:1088
#: eeschema/sch_line.cpp:1092 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:622
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 eeschema/sch_field.cpp:1136
#: eeschema/sch_label.cpp:1195 eeschema/sch_line.cpp:1058
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:126 eeschema/sch_text.cpp:635
#: eeschema/sch_textbox.cpp:541 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:27
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2606 pcbnew/pcb_dimension.cpp:628
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:491
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
"Kicad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importer les couleurs à partir de la schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Assignement de Netclasses"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1270 eeschema/sch_label.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2576 pcbnew/zone.cpp:1931
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:880 eeschema/sch_marker.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Les gravités des violations ont été modifiés en dehors de la boîte de "
"dialogue Setup.\n"
"Souhaitez-vous les recharger ?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Les variables texte ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue "
"Setup.\n"
"Souhaitez-vous les recharger ?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nom de Variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substitution de Texte"
#: common/draw_panel_gal.cpp:321 common/draw_panel_gal.cpp:508
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
#: common/draw_panel_gal.cpp:329
msgid "Graphics error"
msgstr "Graphics error"
#: common/draw_panel_gal.cpp:515
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL"
#: common/draw_panel_gal.cpp:543
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Erreur en commutant au backend GAL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3399
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3263
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Échec de la lecture des données de l'image."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
msgid "File could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "La feuille de dessin n'a pas été entièrement lue."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Plus de mémoire RAM."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:352
#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:381 common/eda_text.cpp:1353
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1132 eeschema/sch_field.cpp:1792
#: eeschema/sch_label.cpp:2267 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
#: eeschema/sch_text.cpp:630 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:315
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:318
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:364
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1876
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1912 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1953
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2035
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103 pcbnew/pcb_text.cpp:271 pcbnew/pcb_text.cpp:428
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:242
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:280
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:377
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2169
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:974
#: common/eda_shape.cpp:2203
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/sch_label.cpp:2249
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2493
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forme Importée"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:101
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:132
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Page 1 Seulement"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pages Suivantes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les Pages"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Options pour Premiere Page"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de Répétions"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texte '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:534
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Ligne, longueur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites de Page"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:331
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Attendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:339
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Attendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:347
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inattendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:355
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:363
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inattendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:422
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "nécessite un nombre pour '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:715 common/dsnlexer.cpp:776
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:737
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/dsnlexer.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans\n"
"fichier '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:895
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nombre flottant non valide"
#: common/eda_base_frame.cpp:428 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: common/eda_base_frame.cpp:437 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: common/eda_base_frame.cpp:1029
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/eda_base_frame.cpp:1098 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: common/eda_base_frame.cpp:1104
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Souris et Pavé Tactile"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: common/eda_base_frame.cpp:1116 kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de Version"
#: common/eda_base_frame.cpp:1124
msgid "Data Collection"
msgstr "Données Collectées"
#: common/eda_base_frame.cpp:1147 common/tool/actions.cpp:1089
#: common/tool/common_tools.cpp:615 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:85
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole"
#: common/eda_base_frame.cpp:1148 common/eda_base_frame.cpp:1157
#: common/eda_base_frame.cpp:1183 common/eda_base_frame.cpp:1196
#: common/eda_base_frame.cpp:1228 common/eda_base_frame.cpp:1251
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/eda_base_frame.cpp:1159
#: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/eda_base_frame.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'Edition"
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/eda_base_frame.cpp:1161
#: common/eda_base_frame.cpp:1187 common/eda_base_frame.cpp:1200
#: common/eda_base_frame.cpp:1229 common/eda_base_frame.cpp:1253
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/eda_base_frame.cpp:1156 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:614 eeschema/menubar.cpp:136
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1751 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique"
#: common/eda_base_frame.cpp:1160
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options de numérotation"
#: common/eda_base_frame.cpp:1163
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Simulateur"
#: common/eda_base_frame.cpp:1182 common/tool/actions.cpp:1106
#: common/tool/common_tools.cpp:617 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1045 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1185 common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origines et Axes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1188
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Défauts pour Empreinte"
#: common/eda_base_frame.cpp:1190
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Défauts pour Graphiques"
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1801 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
msgid "PCB Editor"
msgstr "Éditeur de PCB KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1201 common/eda_base_frame.cpp:1266
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Rendu temps réel"
#: common/eda_base_frame.cpp:1209
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Rendu Raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1227 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:619 gerbview/gerbview_frame.cpp:687
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:711 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
msgid "Excellon Options"
msgstr "Options Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1250 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:583
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de dessin"
#: common/eda_base_frame.cpp:1259
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Paquets et Mises à Jour"
#: common/eda_base_frame.cpp:1349 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:324
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Eh bien, c'est potentiellement embarrassant !\n"
"Il semble que la dernière fois que vous avez édité\n"
"%s\n"
"KiCad a quitté avant de sauvegarder.\n"
"\n"
"Voulez-vous ouvrir le fichier sauvegardé automatiquement à la place ?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1411
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/eda_base_frame.cpp:1644
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Documentation File"
msgstr "Fichier Documentation"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé."
#: common/eda_doc.cpp:204
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:381 common/tool/actions.cpp:926
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Editer Grilles..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:546
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:638
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "grille %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:651 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:768
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:626
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/eda_draw_frame.cpp:696 common/tool/actions.cpp:939
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1738
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:702 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Contraindre à H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1121 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1377
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1121
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1219 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:261
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1225 common/tool/actions.cpp:1115
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2208
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:195
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:342
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1710
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:355
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
#: common/eda_item.cpp:345
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/sch_symbol.cpp:2100
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:295 pcbnew/pad.cpp:1280
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:636 pcbnew/pcb_text.cpp:267
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:111
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1283
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:349 common/eda_item.cpp:379
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: common/eda_item.cpp:350 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:208
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:80
msgid "Reference Image"
msgstr "Image de Référence"
#: common/eda_item.cpp:351 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:382 eeschema/sch_textbox.cpp:422
#: eeschema/sch_textbox.cpp:536 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482 pcbnew/pcb_textbox.h:68
msgid "Text Box"
msgstr "Boîte de Texte"
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_table.cpp:566
#: pcbnew/pcb_table.cpp:387
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:384
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:100
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Cellule de Table"
#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 pcbnew/pcb_track.cpp:1560
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1558 pcbnew/pcb_track.cpp:1634
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:360 common/eda_item.cpp:372 eeschema/sch_marker.cpp:362
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:363
#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:595
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:284
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1286
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1446
msgid "Leader"
msgstr "Ligne de repère"
#: common/eda_item.cpp:366 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:823
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "ItemList"
msgstr "ListeObjets"
#: common/eda_item.cpp:369
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: common/eda_item.cpp:374
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marqueur de Non Connexion"
#: common/eda_item.cpp:375
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrée de Fil"
#: common/eda_item.cpp:376
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus"
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_rule_area.cpp:50
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:920
msgid "Rule Area"
msgstr "Surface à Règles"
#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Label de Net"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_label.cpp:1181
#: eeschema/sch_label.cpp:1757
msgid "Directive Label"
msgstr "Label de Directive"
#: common/eda_item.cpp:387 eeschema/sch_label.cpp:1182
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: common/eda_item.cpp:388 eeschema/sch_label.cpp:1183
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
#: eeschema/sch_field.h:98 eeschema/sch_label.cpp:209
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: common/eda_item.cpp:390 common/eda_item.cpp:402
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1625
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: common/eda_item.cpp:391 eeschema/sch_pin.cpp:1562 eeschema/sch_pin.h:78
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:392
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pins de Feuille"
#: common/eda_item.cpp:393 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: common/eda_item.cpp:400
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ecran SCH"
#: common/eda_item.cpp:404
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:405
msgid "Draw Item"
msgstr "Élément Graphique"
#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Rayon Frein Thermique"
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:969
msgid "Number Box"
msgstr "Boîte de Numéro"
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1517
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:971 common/eda_shape.cpp:2204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:970 common/eda_shape.cpp:2205
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1515
#: pcbnew/pad.cpp:2492 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1975
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:973 common/eda_shape.cpp:2206
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: common/eda_shape.cpp:961
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Boîte Numérotation Pad"
#: common/eda_shape.cpp:962 pcbnew/pcb_shape.cpp:976
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Modèle Rayon Frein Thermique"
#: common/eda_shape.cpp:963 common/eda_shape.cpp:976
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
#: common/eda_shape.cpp:972
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: common/eda_shape.cpp:975 common/eda_shape.cpp:2202
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2252
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2229 eeschema/sch_label.cpp:2260
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:195 eeschema/sch_textbox.cpp:683
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: common/eda_shape.cpp:992 common/eda_shape.cpp:1001 common/eda_shape.cpp:2279
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:930 pcbnew/pcb_track.cpp:1581
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: common/eda_shape.cpp:996 common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1023
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1587 eeschema/sch_pin.cpp:2234
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:900
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:1029 common/eda_shape.cpp:2322
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: common/eda_shape.cpp:1010 eeschema/sch_rule_area.cpp:375
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: common/eda_shape.cpp:1014 common/eda_shape.cpp:2297 common/eda_text.cpp:1381
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1773 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
#: eeschema/sch_text.cpp:774 eeschema/sch_textbox.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2140 pcbnew/pad.cpp:1348
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:814
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1576 pcbnew/pcb_track.cpp:2066
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: common/eda_shape.cpp:1017 common/eda_shape.cpp:2303 common/eda_text.cpp:1386
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1774 eeschema/sch_tablecell.cpp:201
#: eeschema/sch_text.cpp:775 eeschema/sch_textbox.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pad.cpp:1349 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1012
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205 pcbnew/pcb_text.cpp:293
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: common/eda_shape.cpp:2207
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:2250 eeschema/sch_shape.cpp:758
msgid "Shape Properties"
msgstr "Propriétés de la Forme"
#: common/eda_shape.cpp:2256 eeschema/sch_table.cpp:625
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_table.cpp:548
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2069
msgid "Start X"
msgstr "Départ X"
#: common/eda_shape.cpp:2261 eeschema/sch_table.cpp:628
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:551
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:193 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2073
msgid "Start Y"
msgstr "Départ Y"
#: common/eda_shape.cpp:2267
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: common/eda_shape.cpp:2273
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: common/eda_shape.cpp:2285 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:812 pcbnew/pcb_track.cpp:2076
msgid "End X"
msgstr "Fin X"
#: common/eda_shape.cpp:2291 eeschema/sch_tablecell.cpp:193
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:195
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/pcb_track.cpp:2079
msgid "End Y"
msgstr "Fin Y"
#: common/eda_shape.cpp:2309 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:670 eeschema/sch_line.cpp:1096
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:199
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: common/eda_shape.cpp:2317 eeschema/sch_tablecell.cpp:198
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:910 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201
msgid "Line Color"
msgstr "Couleur de Ligne"
#: common/eda_shape.cpp:2364 eeschema/sch_shape.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: common/eda_shape.cpp:2369 eeschema/sch_shape.cpp:751
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:911
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de Remplissage"
#: common/eda_text.cpp:975 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:475 eeschema/sch_label.cpp:1197
#: eeschema/sch_label.cpp:2269 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:976 common/eda_text.cpp:1372
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:476 eeschema/sch_label.cpp:1197
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:977
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/eda_text.cpp:1330
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:716
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1144 eeschema/sch_field.cpp:1731
#: eeschema/sch_pin.cpp:2185 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2604
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: common/eda_text.cpp:1331 common/eda_text.cpp:1340
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:302
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:717 eeschema/fields_grid_table.cpp:728
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:862 eeschema/fields_grid_table.cpp:886
#: eeschema/sch_field.cpp:1145 eeschema/sch_field.cpp:1155
#: eeschema/sch_field.cpp:1732 eeschema/sch_field.cpp:1741
#: eeschema/sch_text.cpp:658 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/eda_text.cpp:1332
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:718
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:864 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1146 eeschema/sch_field.cpp:1733
#: eeschema/sch_pin.cpp:2184 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:43
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2605
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: common/eda_text.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:293 eeschema/fields_grid_table.cpp:727
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1154
#: eeschema/sch_field.cpp:1740 eeschema/sch_text.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:44
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: common/eda_text.cpp:1341
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:295 eeschema/fields_grid_table.cpp:729
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:888 eeschema/sch_field.cpp:1156
#: eeschema/sch_field.cpp:1742 eeschema/sch_text.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: common/eda_text.cpp:1347
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_field.cpp:1781
#: eeschema/sch_pin.cpp:1589 eeschema/sch_pin.cpp:2230
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2965 eeschema/sch_tablecell.cpp:203
#: eeschema/sch_text.cpp:783 eeschema/sch_textbox.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:4044 pcbnew/pad.cpp:2539 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1756
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1831 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:2001
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: common/eda_text.cpp:1351 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1752 eeschema/sch_field.cpp:1779
#: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/sch_textbox.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818 pcbnew/pcb_text.cpp:628
#: pcbnew/pcb_text.cpp:632
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: common/eda_text.cpp:1359
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/sch_field.cpp:1136
#: eeschema/sch_label.cpp:1195 eeschema/sch_tablecell.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:635 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:258 pcbnew/pcb_dimension.cpp:628
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:491 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:286
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: common/eda_text.cpp:1364 eeschema/sch_field.cpp:1771
#: eeschema/sch_label.cpp:2268 eeschema/sch_tablecell.cpp:202
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/sch_textbox.cpp:688
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
#: pcbnew/pcb_text.cpp:291
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: common/eda_text.cpp:1375 eeschema/sch_field.cpp:1772
#: eeschema/sch_text.cpp:772 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: common/eda_text.cpp:1392 eeschema/sch_field.cpp:1754
#: eeschema/sch_field.cpp:1757 eeschema/sch_label.cpp:2272
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justification Horizontale"
#: common/eda_text.cpp:1396 eeschema/sch_field.cpp:1759
#: eeschema/sch_field.cpp:1762 eeschema/sch_label.cpp:2274
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1956 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2038
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justification Verticale"
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1770
#: eeschema/sch_label.cpp:2233 eeschema/sch_tablecell.cpp:204
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1882 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1918
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1959 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2004
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041 pcbnew/pcb_field.cpp:273
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_text.cpp:650
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: common/eda_units.cpp:464
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:207
msgid "min"
msgstr "min"
#: common/eda_units.cpp:472
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: common/eda_units.cpp:480
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
msgid "max"
msgstr "max"
#: common/env_vars.cpp:108
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
"(dossiers .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:111
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:113
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
#: common/env_vars.cpp:115
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
"modèles de projet."
#: common/env_vars.cpp:120
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et d’autres "
"contenus téléchargeables."
#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:129
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec "
"KiCad"
#: common/env_vars.cpp:131
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé "
"avec KiCad"
#: common/env_vars.cpp:134
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Version obsolète de %s."
#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d."
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
"récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
"récente."
#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
"récente que celle que vous exécutez.\n"
"\n"
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
"récente (fichier format version %s ou plus récent)."
#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Texte d’erreur complet :"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Pas de Fichiers"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: common/filename_resolver.cpp:512
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:515
msgid "This path:"
msgstr "Ce chemin:"
#: common/filename_resolver.cpp:518
msgid "Existing path:"
msgstr "Chemin existant:"
#: common/filename_resolver.cpp:520
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: common/font/font.cpp:179 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte par Défaut"
#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:423
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:121
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d."
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Commande '%s' non trouvée."
#: common/gestfich.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
#: common/gestfich.cpp:280
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:576 eeschema/eeschema.cpp:611
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:577
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'."
#: common/gestfich.cpp:320
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Nom de répertoire invalide, impossible de supprimer la racine"
#: common/gestfich.cpp:328
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
#: common/gestfich.cpp:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
#: common/gestfich.cpp:350
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire '%s' : %s"
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:420 common/gestfich.cpp:491
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire source: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:428
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire destination: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier: %s vers %s"
#: common/gestfich.cpp:521
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier: %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:50
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:71
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Impossible de cloner le dépôt '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:47
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:64
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s' : %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Impossible de récupérer les données de la source distante '%s' : %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Impossible de lire 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:106
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Impossible de rechercher le commit"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:116
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Impossible d'analyser la fusion"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:126
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "HEAD invalide. Fusion impossible."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:189
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Impossible d'obtenir l'en-tête du dépot"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:200
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'OID de référence pour la référence '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:210 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Échec de l'opération d'extraction."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:228
msgid "Could not lookup commit '{}'"
msgstr "Impossible de rechercher le commit '{}'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:269
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Impossible de fusionner les commits"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:278
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Impossible d'obtenir l'index du dépot"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Impossible d'obtenir l'itérateur de conflit"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:307 common/git/git_pull_handler.cpp:308
msgid "Changed"
msgstr "Changé"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:322 common/git/git_pull_handler.cpp:323
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: common/git/git_push_handler.cpp:46
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant"
#: common/git/git_push_handler.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s'"
#: common/git/git_push_handler.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer sur le dépôt distant : %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:628
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Réception de %u des %u objets"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:657
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [mis à jour] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:661
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nouveau] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:681
#, c-format
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
msgstr "Écriture d'objets : %d%% (%d/%d), %d octets"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:696
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [rejeté] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:701
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[mis à jour] %s"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Dépôt non valide."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Échec du commit des changements."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Échec de la fusion des branches."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Échec du clonage du dépot."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Le dépôt distant n'a pas été trouvé."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "L'authentification a échoué pour le dépot distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Barnche non trouvée."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Impossible de créer la branche."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Impossible de supprimer la branche."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Fichier non trouvé lors de l'opération d'extraction."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Conflit de fusion rencontré."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Conflit de rebase rencontré."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Échec de l'extraction des modifications du dépôt distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Échec du transfert des modifications vers le dépôt distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Aucune branche d'amont n'est configurée."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Échec de l'établissement de la connexion avec le dépôt distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Tag non trouvé."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Échec de la création de tag."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Échec de la suppression du tag."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Pas d'erreur."
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2633
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: common/grid_tricks.cpp:360
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
"originel dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:361 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: common/grid_tricks.cpp:362 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:362
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:366 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2270
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1020
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: common/grid_tricks.cpp:367
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presse-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1680
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:476
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:363 kicad/project_tree_pane.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2646
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Effacer le contenu des cellules sélectionnées"
#: common/grid_tricks.cpp:372 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: common/grid_tricks.cpp:373
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Accepter Autocomplétion"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Annuler Autocomplétion"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Basculer Case à Cocher"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finir Tracé"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Ajouter à la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Enlever de la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de Projet"
#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Déplacements"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad a reçu une réponse vide !"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Réponse de l'API : %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "L'API a répondu avec un code d'erreur : %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop "
"grand."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Définition de spline invalide rencontrée"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s n'est pas pris en charge."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr ""
"Les lignes de construction DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Le texte DXF aligné sur l'arc n'est pas pris en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Les dimensions DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Les \"hatches\" DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Les traces DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3dfaces non pris en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Les solides DXF ne sont pas pris en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Les images DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Le graphique importé est trop grand. L'échelle maximale est %f"
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Offset d'importation ajusté à (%f, %f) pour être dans les limites numériques"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:57 common/richio.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:66
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:79
msgid "Error reading file."
msgstr "Erreur de lecture du fichier."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importation de fichier annulée par l’utilisateur."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:506
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse du nombre à partir de '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur JSON lors de la lecture de '%s' : %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture de '%s' : %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' ne semble pas être un fichier de projet ou de librairie EasyEDA "
"(JLCEDA) Pro valide. Impossible de trouver le fichier project.json ou device."
"json."
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'archive ZIP '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Impossible d'analyser la ligne JSON %d dans '%s' : %s"
#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Chargement du fichier annulé par l'utilisateur."
#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Paramètres de Job"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:144
msgid "3D model export"
msgstr "Exporter modèle 3D"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:150
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Export Modèle 3D"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:168
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB : Export Modèle 3D"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:123
msgid "Export drill data"
msgstr "Export données de perçage"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:129
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Paramètres Jpb Exportation Données de Perçage"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "PCB: Export drill data"
msgstr "PCB : Exportation données de perçage"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:156 kicad/kicad_cli.cpp:141
msgid "Export DXF"
msgstr "Export DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:162
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: Export DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation GenCAD"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:71
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Exporter un seul Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:77
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation Gerber Unique"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:42
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Export Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:52
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB : Export Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
msgid "Export IPC2581"
msgstr "Export IPC2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC2581 Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation IPC2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC2581"
msgstr "PCB : Export IPC2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Exportation ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: Exportation ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:74
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:137 kicad/kicad_cli.cpp:143
msgid "Export PDF"
msgstr "Export PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:80
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:143
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:84
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: Export PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Export données de position"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Paramètres Exportation Données de Position"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCB : Exportation Données de Position"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:175 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export SVG"
msgstr "Export SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:181
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:67
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: Export SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Générer liste du matériel"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Paramètres Génération Liste du Matériel (BOM)"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Schématique: Génération Liste du Matériel"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Export netliste %s"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation Netliste"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Schématique: Export Netliste"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:194
msgid "Export Postscript"
msgstr "Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:200
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:213 kicad/kicad_cli.cpp:142
msgid "Export HPGL"
msgstr "Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:219
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Schématique: Export SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:225
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Schématique: Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Schématique: Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Schématique: Export DXF"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Schématique: Export PDF"
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Exportation schématique PythonBOM"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Paramètres Job DRC"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB : Exécuter la DRC"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:127
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Rendu %s"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:133
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Rendu du PCB"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB : Rendu"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Exécuter ERC"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Paramètres de Tracé Schématique"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Schématique: Exécute ERC"
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy files"
msgstr "Spécial : Copie Fichiers"
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Spécial: Exécuter Commande"
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:96 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:85 common/jobs/jobset.cpp:41
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "fichier schéma '%s' non trouvé"
#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'"
#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface."
#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la "
"librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:462
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur."
#: common/kiway.cpp:574
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1019
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1149
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Fils"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Jonction de bus"
#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Jonctions"
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:399
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Labels globaux"
#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Labels hiérarchiques"
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2981
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numéros de pins"
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2985
msgid "Pin names"
msgstr "Noms de pins"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "References de symboles"
#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Valeurs de symboles"
#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Champs du symbole"
#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Références de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Références de classe de net"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Surface à règles"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contour corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Remplissage corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Remplissage des formes"
#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbole texte && graphiques privés"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques"
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordures de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arrière-plan de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Noms feuilles"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Champs de feuille"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nom fichiers de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pins de feuille"
#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symboles de non connexions"
#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "Marqueurs DNP"
#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Marqueurs type 'exclus de la simulation'"
#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC warnings"
#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC erreurs"
#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusions de ERC"
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Eléments d'aide"
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2867
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Éléments survolés"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Eléments en surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Items invisibles"
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Sélection surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Couleur de surbrillance de netclasse"
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Feuille de dessin"
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Limites de page"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Tensions des point de fonctionnement"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Courants des point de fonctionnement"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Empreintes dessus"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Empreintes dessous"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Références schématique"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Texte d’empreinte"
#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Vias traversantes"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vias Aveugles/Enterrées"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Paroi des trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paroi des trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Trous non métallisés"
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2573
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:386
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC avertissements"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC Erreurs"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "DRC forme 1"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "DRC forme 2"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC exclusions"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC marker shadows"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Axes de grille"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Ombre sur élément verrouillé"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Ombre de collision de surface réservée"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Noms de net sur pistes"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Noms de net sur pads"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Noms de net sur vias"
#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_table_base.cpp:544
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Failed to get writer for %s"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Editer options..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Editer options pour cette entrée de librairie"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Activer la sélection"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Désactiver la sélection"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Activer le drapeau visible"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Désactiver le drapeau visible"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Paramètres de la librairie pour %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621 eeschema/sch_item.cpp:509
#: eeschema/sch_item.cpp:558 eeschema/sch_pin.cpp:1568
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3025 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1611
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:422
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:411
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:96
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment Utilisés"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:424
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
msgid "Already Placed"
msgstr "Déjà Placé"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:851
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:870
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Parent inconnu de la propriété"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:893
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:923
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elément non reconnu '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1002
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unités inattendues pour '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1041
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1161
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1167
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'"
#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084 pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: common/netclass.cpp:301 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:837
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
#: common/netclass.cpp:306 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:844
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s et %d en plus"
#: common/notifications_manager.cpp:91
msgid "View Details"
msgstr "Voir Détails"
#: common/notifications_manager.cpp:96
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: common/notifications_manager.cpp:156
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: common/notifications_manager.cpp:176
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Il n'y a pas de notifications disponibles"
#: common/pgm_base.cpp:216
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un."
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
msgid "Executable file"
msgstr "Fichier exécutable"
#: common/pgm_base.cpp:248
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:385
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements "
"spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les "
"bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les "
"fonctionnalités pour guider les améliorations. \n"
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
"automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
"événements se produisent. \n"
"Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés "
"dans ce processus."
#: common/pgm_base.cpp:392
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Demande d’adhésion à la collecte de données"
#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer."
#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation."
#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:896
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:900
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Page %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1397
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Monter Page %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:928
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet."
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de blocs de conception "
"du projet."
#: common/project/net_settings.cpp:65 pcbnew/board.cpp:131
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: common/project/project_archiver.cpp:116
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fichier archivé '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:160
#: common/project/project_archiver.cpp:193 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert."
#: common/project/project_archiver.cpp:202 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Format de fichier d’archive non valide."
#: common/project/project_archiver.cpp:213
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraction fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:236 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
#: common/project/project_archiver.cpp:328 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:413
#: eeschema/sch_plotter.cpp:556 eeschema/sch_plotter.cpp:766
#: eeschema/sch_plotter.cpp:929 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:511
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:343
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Erreur d'ouverture du répertoire : '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:379
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)."
#: common/project/project_archiver.cpp:399
#, c-format
msgid "Error: '%s'."
msgstr "Erreur: %s."
#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avertissement exclu: "
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:409
msgid "Excluded error: "
msgstr "Erreur exclue: "
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/richio.cpp:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#: common/richio.cpp:253 common/richio.cpp:351
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:316
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Défaut d'Edition"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2058
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2110 eeschema/sch_symbol.cpp:2991
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:246 pcbnew/footprint.cpp:4050
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Groupés par Valeur"
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Groupés par Valeur et Empreinte"
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:169
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1725 eeschema/sch_symbol.cpp:3033
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:4073
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Point-virgules"
#: common/settings/color_settings.cpp:379
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Empreintes)"
#: common/settings/color_settings.cpp:433
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Défaut"
#: common/settings/color_settings.cpp:438
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classique"
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059
msgid "New Library..."
msgstr "Nouvelle Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Ajouter Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Ajouter une librairie existante"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte..."
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Ouvrir un fichier de librairie avec l'éditeur de texte"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Ouvrir dans l'explorateur de fichiers..."
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Ouvrir un fichier librairie avec l'explorateur de fichiers du système"
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1045
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver changements"
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Sauver Copie..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Sauver Tout"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Restaurer"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustage Page..."
#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Tracer..."
#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Copy as Text"
msgstr "Copier comme Texte"
#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Copier élément(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers comme texte"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Désélectionner tous les éléments à l'écran"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage Spécial..."
#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options"
#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2975
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2840
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2288
msgid "Left Justify"
msgstr "Justification à Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Justifier à gauche les champs et les textes"
#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2842
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2290
msgid "Center Justify"
msgstr "Justification au Centre"
#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Centrer les champs et les textes"
#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2844
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292
msgid "Right Justify"
msgstr "Justification à Droite"
#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Justifier à droite les champs et les textes"
#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Développer Tout"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout Réduire"
#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3096
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1214
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3080
msgid "Increment"
msgstr "Incrément"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Incrémenter élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Increment Primary"
msgstr "Incrément Primaire"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Incrémenter le champ primaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Décrément Primaire"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Décrémenter le champ primaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Incrément Secondaire"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Incrémenter le champ secondaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Décrément Secondaire"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Décrémenter le champ secondaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Sélection Colonnes(s)"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Sélectionner la ou les colonnes complètes contenant la ou les cellules "
"actuellement sélectionnées"
#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Sélection Ligne(s)"
#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Sélectionner la (les) ligne(s) complète(s) contenant la (les) cellule(s) "
"actuellement sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Sélection Table"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Sélectionner la table parente de la (des) cellule(s) sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
msgid "Add Row Above"
msgstr "Ajouter Ligne Au Dessus"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle ligne de tableau-dessus de la (des) cellule(s) "
"sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
msgid "Add Row Below"
msgstr "Ajouter Ligne Au Dessous"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle ligne de tabl sous la/les cellule(s) sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
msgid "Add Column Before"
msgstr "Ajouter Colonne Avant"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle colonne de table avant la/les cellule(s) sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
msgid "Add Column After"
msgstr "Ajouter Colonne Après"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle colonne de table après la (les) cellule(s) "
"sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Supprimer Ligne(s)"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Supprimer les lignes contenant la ou les cellules actuellement sélectionnées"
#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Supprimer Colonne(s)"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Supprimer les colonnes contenant la ou les cellules actuellement "
"sélectionnées"
#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner les Cellules"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Fusionner les cellules de table sélectionnées en une seule cellule"
#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "De-Fusionner les Cellules"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr ""
"Les cellules de tableau fusionnées redeviennent des cellules distinctes."
#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Éditer Table..."
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Commuter Mode d'Edition de l'Arc"
#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Passer à une autre méthode d'édition des arcs"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Afficher/masquer le panneau de recherche"
#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver Elément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver Précédent"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace All"
msgstr "Tout Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marqueur Précédent"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclure Marqueur"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Optimal"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom sur Objets"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Zoom sur Objets Sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom In au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom Out au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Zoom Avant Horizontal"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Zoom avant horizontalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Zoom Arrière Horizontal"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Zoom arrière horizontalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Zoomer Avant Vertical"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Zoomer avant verticalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Zoom Arrière Vertical"
#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Zoom arrière verticalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1401
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrer sur le Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:40
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1394
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Annuler Dernier Zoom"
#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1395
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant de la dernière action de zoom"
#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1396
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Refaire Dernier Zoom"
#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1397
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant du dernier zoom annulé"
#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Pan pour Centrer Objets Sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur vers Haut"
#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur vers Bas"
#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur vers Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur vers Droite"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Double-click"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Annuler Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Library Tree"
msgstr "Arborescence de Librairies"
#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Cacher Arborescence de Librairies"
#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Focus sur Champ de Recherche de l'Arborescence de Librairies"
#: common/tool/actions.cpp:824
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Haut"
#: common/tool/actions.cpp:832
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Bas"
#: common/tool/actions.cpp:840
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:848
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Droite"
#: common/tool/actions.cpp:858
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
#: common/tool/actions.cpp:865
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
#: common/tool/actions.cpp:872
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Cycle Grille rapide"
#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
#: common/tool/actions.cpp:886
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
#: common/tool/actions.cpp:892 common/tool/common_tools.cpp:630
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine de la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:893
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Placer le point d'origine de la grille"
#: common/tool/actions.cpp:901
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: common/tool/actions.cpp:911
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:912
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Afficher la grille d'arrière-plan dans la fenêtre d'édition"
#: common/tool/actions.cpp:920
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Active les grilles spécifiques aux éléments qui remplacent la grille actuelle"
#: common/tool/actions.cpp:927
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Modifier les définitions de grille"
#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Origine de Grille..."
#: common/tool/actions.cpp:934
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: common/tool/actions.cpp:947 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1739
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:955 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1740
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:971
msgid "Select Columns..."
msgstr "Sélection Colonnes..."
#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Switch units"
msgstr "Commuter unités"
#: common/tool/actions.cpp:979
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
#: common/tool/actions.cpp:994
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: common/tool/actions.cpp:1002
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Toujours Afficher les Curseurs"
#: common/tool/actions.cpp:1003
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Afficher le curseur même si l'on ne dessine pas d'objets"
#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
#: common/tool/actions.cpp:1010
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/tool/actions.cpp:1017
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive"
#: common/tool/actions.cpp:1018
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
#: common/tool/actions.cpp:1025
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive (3 états)"
#: common/tool/actions.cpp:1026
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
"cachées"
#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement"
#: common/tool/actions.cpp:1038 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Sélection élément(s)"
#: common/tool/actions.cpp:1048
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: common/tool/actions.cpp:1049
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
#: common/tool/actions.cpp:1065
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Commuter au Gestionnaire de Projet"
#: common/tool/actions.cpp:1066
msgid "Show project window"
msgstr "Afficher la fenêtre de projet"
#: common/tool/actions.cpp:1075
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
#: common/tool/actions.cpp:1081 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1108
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
#: common/tool/actions.cpp:1090 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles schématiques"
#: common/tool/actions.cpp:1098 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1034
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:1107
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes du PCB"
#: common/tool/actions.cpp:1116
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Afficher/masquer le gestionnaire de propriétés"
#: common/tool/actions.cpp:1124
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1059
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: common/tool/actions.cpp:1125
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Afficher le document associé dans un visualisateur"
#: common/tool/actions.cpp:1133
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
#: common/tool/actions.cpp:1134
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma"
#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:1141
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: common/tool/actions.cpp:1148
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: common/tool/actions.cpp:1149
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
#: common/tool/actions.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurer les Chemins..."
#: common/tool/actions.cpp:1157
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
#: common/tool/actions.cpp:1164
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles"
#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
#: common/tool/actions.cpp:1171
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Gérer les Librairie de Blocs de Conception..."
#: common/tool/actions.cpp:1178
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de blocs de "
"conception"
#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Démarrer avec KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1185
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:1191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/tool/actions.cpp:1192
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "About KiCad"
msgstr "Au Sujet de KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1207
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste Raccourcis..."
#: common/tool/actions.cpp:1208
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Get Involved"
msgstr "Rester Impliqué"
#: common/tool/actions.cpp:1215
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:1222
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/tool/actions.cpp:1240
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Rafraîchir Plugins"
#: common/tool/actions.cpp:1241
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: common/tool/actions.cpp:1249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:149
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers Intégrés"
#: common/tool/actions.cpp:1250
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Gérer les fichiers intégrés"
#: common/tool/actions.cpp:1255
msgid "Remove File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Supprimer un fichier intégré"
#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Extract File"
msgstr "Extraction Fichier"
#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Extraire un fichier intégré"
#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Impossible de commuter au gestionnaire de projet en mode autonome."
#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier d’aide '%s' ou\n"
"'%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier Non Trouvé"
#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/library_editor_control.cpp:168
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom:"
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Tout Sélectionner\tT"
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandre Sélection\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valeur incorrecte: %s"
#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nom de signal invalide"
#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
#: common/validators.cpp:370
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
#: common/validators.cpp:381
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: common/validators.cpp:383
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: common/validators.cpp:385
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: common/validators.cpp:387
msgid "space"
msgstr "espace"
#: common/validators.cpp:401
msgid " or "
msgstr " ou "
#: common/validators.cpp:406
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: common/validators.cpp:418
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:422
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:426
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:430
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:434
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:448
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
#: common/validators.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:314
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
#: common/validators.cpp:460
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: common/view/view.cpp:549
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:832
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<non trouvé>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:877
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2033 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Circuit Imprimé"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:593 eeschema/sch_symbol.cpp:2086
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2090 eeschema/sch_symbol.cpp:2125
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1629
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Basculer entre affichage A et B"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:126
msgid "Footprint not found."
msgstr "Empreinte non trouvée."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1070
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:69
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Moteur de Rendu"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Moteur Graphique Accéléré"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Moteur Graphique Programmé"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas "
"l'accélération matérielle de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Affichage Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Espacement de grille min:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Accrochage à la grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Quand la grille est affichée"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Curseurs graphiques plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370
msgid "Open file"
msgstr "Ouverture fichier"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:499
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:531
msgid "Select Path"
msgstr "Sélection Chemin"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Trier par Meilleure Correspondance"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Trier Alphabétiquement"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:416
msgid "recent searches"
msgstr "recherches récentes"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:991
msgid "Select Columns"
msgstr "Sélection Colonnes"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à l’Écran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
msgid "<no net>"
msgstr "<pas de net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<créer net>"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Révéler Préférences dans Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Ouvrir Répertoire des Préférences"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:76
#: common/widgets/properties_panel.cpp:185
msgid "No objects selected"
msgstr "Aucun objet sélectionné"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:195
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objets sélectionnés"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:324
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriétés de Base"
#: common/widgets/search_pane.cpp:40
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Basculer zoom sur les sélections dans le volet de recherche"
#: common/widgets/search_pane.cpp:42
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Pan à la Sélection"
#: common/widgets/search_pane.cpp:42
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Basculer le pan sur les sélections dans le volet de recherche"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:359
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s doit être au moins %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:376
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:24
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Supprimer raccourci assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être "
"attribué."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Editer Alternative..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Effacer Alternative Assignée"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Réinitialiser àux Défauts"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir "
"changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(double-clic pour éditer)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:66
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1614
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:166
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Attention:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
msgid "Save Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Messages d'info"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Montrer:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/sch_item.cpp:55
#: eeschema/sch_item.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2570
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Sauver..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:81
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fichiers projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:75
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fichiers Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Fichiers de netliste Allegro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Fichiers netliste PADS"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Archives standard"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "Fichiers EasyEDA (JLCEDA) Pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Chemin d'accès au bloc de conception KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Chemins des librairies de blocs de conception KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Fichiers feuilles de dessin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "SVG files"
msgstr "Fichiers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fichiers Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "PostScript files"
msgstr "Fichiers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "Json files"
msgstr "Fichiers Json"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Report files"
msgstr "Fichiers rapport"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Component placement files"
msgstr "Fichiers de placement de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "SPICE library file"
msgstr "Fichier librairie SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fichier netliste SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fichier netliste CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Zip file"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "DXF Files"
msgstr "Fichiers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fichier Gerber job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
msgid "Workbook file"
msgstr "Fichier classeur de travail"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
msgid "PNG file"
msgstr "Fichiers PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Hotkey file"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Fichiers de tâches KiCad"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
"projet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. \n"
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigner Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1278
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empreintes Filtrées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:129
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/sch_symbol.cpp:2105
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2678 eeschema/sch_symbol.cpp:3003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1629
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 pcbnew/footprint.cpp:4063
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:133
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Rechercher Texte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Pas de Filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i empreintes correspondantes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Emplacement librairie: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fichier de projet: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Fichiers d'association d'empreintes :"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Ajout fichier association d'empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Editer fichiers association d'empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Supprimer fichiers association d'empreintes"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
"\n"
"SVP choisir l’affectation."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automatique sur le changement d’empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:431
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:457
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Empreinte '%s' non trouvée."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Erreur de chargement de l'empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:508 pcbnew/footprint.cpp:1689
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empreinte: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:536
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. "
"Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID "
"requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous "
"aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schématique sauvée"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtre des Empreintes:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Afficher Empreinte Sélectionnée"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Gérer les Fichiers Associations d'empreintes..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Modifier la liste des fichiers d'association d'empreintes. Ces fichiers "
"sont utilisés pour attribuer automatiquement des empreintes en fonction des "
"valeurs des symboles."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Sauver dans Schematique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ 'empreinte' des symboles "
"schématiques"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Sauver les affectations d'empreinte dans les champs \"empreinte\" des "
"symboles schématiques, puis sauver les fichiers schématiques"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Sélectionner Symbole non Associé Suivant"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Sélectionner Symbole non Associé Précédent"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Assigner Empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Automatiquement Associer Empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"Attribuer automatiquement des empreintes à l'aide d'un fichier d'association "
"d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Supprimer Attribution Empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Supprimer Toutes les Affectations d'Empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrer par le nombre de pads"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer par librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Annotation supprimée pour %s (unité %s)."
#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Annotation supprimée pour %s."
#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Suppression Numérotation"
#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Numérotation %s en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:489
msgid "Added items via API"
msgstr "Ajout d'éléments via l'API"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:488
msgid "Created items via API"
msgstr "Éléments créés via l'API"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Fichier script:\n"
"%s\n"
"introuvable. Script non disponible."
#: eeschema/connection_graph.cpp:3265
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en "
"netliste"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3502
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de "
"ce bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3795 eeschema/erc/erc_item.cpp:232
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Extrémité de fil non connectée"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3819
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Fil non connecté à entrée du bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4194
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à "
"l’intérieur de la feuille"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4212
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la "
"feuille parente"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:159
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:163
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:168 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1476
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1908
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:233
msgid "Selected net:"
msgstr "Net sélectionné:"
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:149
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:198
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du bloc de conception %s de la librairie %s."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Le bloc de conception '%s' existe déjà dans la librairie '%s'."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Remplacer bloc de conception existant ?"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:454
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Entrez une description pour la lirairie:"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3000
#: pcbnew/footprint.cpp:4060 pcbnew/plot_board_layers.cpp:129
msgid "Library Description"
msgstr "Description de Librairie"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une librairie où enregistrer le bloc de conception."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:394
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr ""
"Les blocs de conception avec des feuilles imbriquées ne sont pas pris en "
"charge."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:427
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique temporaire pour créer le bloc de "
"conception."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner quelques éléments pour les enregistrer en tant que "
"blocs de conception."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:464
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Veuillez sélectionner une librairie à supprimer."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:470 eeschema/design_block_utils.cpp:512
#: eeschema/design_block_utils.cpp:555 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:958
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2942
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3020
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Supprimer la librairie de blocs de conception '%s' du disque ? Cette "
"opération supprimera tous les blocs de conception de la librairie ."
#: eeschema/design_block_utils.cpp:493
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Librairie de blocs de conception '%s' supprimée"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:518
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr ""
"Supprimer le bloc de conception '%s' dans la librairie '%s' sur disque ?"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:534
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Bloc de conception '%s' supprimé de la librairie '%s'"
#: eeschema/design_block_utils.cpp:615
#, c-format
msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du bloc de conception %s de la librairie %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messages de l'Annotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Champ d'Action"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schématique entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Feuille courante seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Récursion dans les sous-feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Trier les symboles par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Trier les symboles par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(fichier manquant)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Cherché:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nom logique du générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Ajouter Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
msgid "Generator File"
msgstr "Fichier Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
"liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par "
"défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Résumé\n"
"\n"
"L'outil de nomenclature crée une nomenclature qui répertorie tous les "
"composants de la conception.\n"
"\n"
"L'outil utilise un script externe pour générer une nomenclature dans le "
"format de sortie souhaité. Le choix d'un script différent modifie le format "
"de la nomenclature.\n"
"\n"
"La génération d'une nomenclature est décrite plus en détail dans le manuel "
"de l'éditeur de schémas.\n"
"\n"
"# 2. Utilisation\n"
"\n"
"Sélectionnez un script de générateur dans la liste **Scripts de générateur "
"de nomenclature**. Les détails du générateur sélectionné sont affichés à "
"droite de la boîte de dialogue.\n"
"\n"
"En cliquant sur le bouton **Générer**, un fichier de nomenclature est créé "
"avec le générateur sélectionné.\n"
"\n"
"Les paramètres par défaut présentent plusieurs options de script de "
"générateur, mais certains scripts supplémentaires sont installés avec KiCad "
"et peuvent être ajoutés à la liste avec le bouton **+**.\n"
"\n"
"**Note:** Sous Windows, il existe une option supplémentaire **Show console "
"window**. Lorsque cette option n'est pas cochée, les générateurs de "
"nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre console cachée et toute sortie "
"est redirigée et imprimée dans la boîte de dialogue. Lorsque cette option "
"est cochée, les générateurs de nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre de "
"console visible.\n"
"\n"
"# 3. Générateurs personnalisés et lignes de commande\n"
"\n"
"En interne, KiCad crée un fichier netlist intermédiaire au format XML qui "
"contient des informations sur tous les composants de la conception. Un "
"script de générateur de nomenclature convertit le fichier netlist "
"intermédiaire au format de sortie souhaité. KiCad exécute les scripts du "
"générateur de nomenclature en fonction de la ligne de commande saisie au bas "
"de la boîte de dialogue de la nomenclature.\n"
"\n"
"Le format de la ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de "
"fichiers. Chaque paramètre de formatage est remplacé par un chemin ou un nom "
"de fichier spécifique au projet. Les paramètres de formatage pris en charge "
"sont les suivants :\n"
"\n"
" * `%I` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de la liste de réseau "
"intermédiaire, qui est l'entrée du générateur de nomenclature\n"
" * `%O` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de nomenclature de "
"sortie (sans extension de fichier)\n"
" * `%B` : nom de fichier de base du fichier BOM de sortie (sans extension de "
"fichier)\n"
" * `%P` : chemin absolu du répertoire du projet, sans slash de fin de ligne\n"
"\n"
"**Remarque : le paramètre de fichier de sortie `%O` ne comprend pas "
"d'extension de fichier. KiCad essaiera d'ajouter automatiquement une "
"extension appropriée à la ligne de commande, mais il peut être nécessaire "
"d'ajouter une extension à la main.\n"
"\n"
"Python est l'outil recommandé pour les scripts de générateur de "
"nomenclature, mais d'autres outils peuvent également être utilisés.\n"
"\n"
"## Exemples de lignes de commande pour les scripts Python\n"
"\n"
"Le format de la ligne de commande d'un script Python est de la forme :\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Windows, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
"est `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la ligne de commande "
"serait la suivante :\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Linux, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
"est `/home/username/kicad/my_python_script.py`, la ligne de commande serait "
"la suivante :\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Il est recommandé d'utiliser des guillemets (`\"`) autour des arguments au "
"cas où les noms de fichiers contiendraient des espaces ou des caractères "
"spéciaux.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:435
msgid "Change Symbols"
msgstr "Changer Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update Fields"
msgstr "Mise a Jour des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field text"
msgstr "Mise a jour texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field positions"
msgstr "Mise à jour position des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:111 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:435
msgid "Update Symbols"
msgstr "Mise à Jour Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:542
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Aucun symbole correspondant aux critères n'a été trouvé ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:579
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbole non trouvé ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:590
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:838
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:845
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:855
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:862
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Mise à Jour/Réinitialisation Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à Jour Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Mise à jour de la forme du symbole et des broches"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Mise à jour des mots-clés et des filtres d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:154
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille et style des textes de champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:163
msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des noms/numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Réinitialiser les symboles d'alimentation personnalisés"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Connexion à la base de données réussie"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "La connexion à la base de données a échoué : %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Pas de connexion à la base de données"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Librairies chargées %zu"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Texte de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Recharger Configuration"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Recharger le fichier de configuration de base de données de librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Taille du cache :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Nombre de requêtes de base de données à mettre en cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Délai d'attente pour le cache :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"Durée en secondes pendant laquelle les requêtes de la base de données seront "
"mises en cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Paramètres de Base de Données de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Champ sans Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:234
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Les champs dupliqués ne sont pas autorisés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
"symboles chargées."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle "
"librairie.\n"
"Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
msgid "Run ERC"
msgstr "Exécuter ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
"ERC seront incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fait.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
msgid "errors"
msgstr "erreurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:623 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
msgid "appropriate"
msgstr "approprié"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:648 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Modifier le commentaire d'exclusion..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclure cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:657 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:660 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Exclure avec commentaire..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
"\"Configuration Schématique\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:693 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:708 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:715
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Modifier l'espacement des grilles de connexion..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:727 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Commentaire d'Exclusion"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:851
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Carte des Conflits de Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:982
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravité de la Violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:859
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1061 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:516
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Fichier rapport '%s' créé."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests en Cours..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1057
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violations (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Éditer les tests ignorés"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Tests Ignorés (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Paramètres Job ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Exporter la netliste au format KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exporter la netliste au format ORCADPCB2"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exporter la netliste au format Allegro"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exporter la netliste au format PADS"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exporter la netliste au format CADSTAR"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporter Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exporter la netliste au format SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Utiliser la feuille actuelle comme racine"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exporter la netliste uniquement pour la feuille courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Sauvegarder toutes les tensions"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder toutes les tensions (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Sauvegarder tous les courants"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder tous les courants (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Sauvegarder toutes les puissances dissipées"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Écrire des directives pour sauver la dissipation de puissance de tous les "
"éléments (.probe p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Sauvegarder toutes les données des événements de circuits logiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Si non coché, écrire une directive pour empêcher la sauvegarde des données "
"d'événements de circuits logiques (esave none)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Exécuter commande de simulateur externe :"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Entrez la ligne de commande pour exécuter SPICE\n"
"Habituellement '<path to SPICE binary>' \"%I\"\n"
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Exporter la netliste en tant que modèle SPICE .subckt"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
msgid "external simulator not found"
msgstr "simulateur externe non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Note : la ligne de commande est généralement : <tt>&lt;chemin vers le "
"binaire SPICE&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "le simulateur externe n'a pas le bon format ou la bonne architecture"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
msgid "permission denied"
msgstr "permission refusée"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ce plugin existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Nombre maximum de plugins déjà ajoutés à la boîte de dialogue."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:33
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:46
msgid "Output path:"
msgstr "Chemin de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Ajouter Exportateur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Supprimer Exportateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Ligne de commande pour exécuter l'exportateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Examiner les Scripts..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Ajouter un exportateur de netlist basé sur des scripts"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:240
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des "
"propriétés de feuille."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:613
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:478
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"La visibilité des références interfeuilles est contrôlée globalement à "
"partir de Configuration Schématique > Général > Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Montrer nom de champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Afficher le nom du champ en plus de sa valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:112
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Autoriser placement automatique"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Autoriser le placement automatique de ce champ en schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fonte KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1207 eeschema/sch_text.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alignement au centre horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1205 eeschema/sch_text.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alignement au centre vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1206
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Taille texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:103
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:614
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Editer Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Autres champs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fils et Labels de fils"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Champs du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titres de feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Autres champs de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:86
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Liste filtrée par nets:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Eléments sélectionnés seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Ajuster à"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur de texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2186
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2187
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- laisser inchangé --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(labels uniquement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Alignement H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(champs uniquement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Alignement V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Style de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Couleur de jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en création de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de symboles '%s' "
"vers '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Journal de l'analyseur Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analyseur Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Référence schématique de départ :"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Incrémenté par :"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Incrémenter Annotations à Partir de"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Editer Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Editer Jonctions"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriétés de la Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:95
msgid "Pin length:"
msgstr "Longueur de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label de Directive"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Le label ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:522
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:598
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Editer Propriétés du Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:681
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Le premier champ est obligatoire."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Aide syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:4048
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:145
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:472
msgid "Show Name"
msgstr "Montrer Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:473
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_field.cpp:1140
#: eeschema/sch_field.cpp:1777 eeschema/sch_label.cpp:1201
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:132 eeschema/sch_text.cpp:641
#: eeschema/sch_text.cpp:778 eeschema/sch_textbox.cpp:547
#: eeschema/sch_textbox.cpp:709 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
#: eeschema/sch_label.cpp:2191 eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2192 eeschema/sch_pin.cpp:2152
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2193 eeschema/sch_pin.cpp:2153
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2194
#: eeschema/sch_pin.cpp:2154
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
#: eeschema/sch_label.cpp:2195 eeschema/sch_pin.cpp:2155
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_label.cpp:2246
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/sch_label.cpp:2248
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Tous"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:68
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1616
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:163
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1580
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2213
msgid "Electrical Type"
msgstr "Type Electrique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2218
msgid "Graphic Style"
msgstr "Style graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2244
msgid "Number Text Size"
msgstr "Taille Texte du Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2239
msgid "Name Text Size"
msgstr "Taille Texte Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1492
msgid "Save changes?"
msgstr "Sauver les changements?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numéros de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1721
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Nombre de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pins en double:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Grouper par nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Groupe Sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrer par unité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Dérivant du symbole '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole existant :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Toutes les unités sont interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
"sauf\n"
"pour les numéros de pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:634
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset de position du nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Nouveau Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:355
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Le symbole dérivé doit avoir un parent sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:367
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:373
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du "
"symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:394
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:482
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Le symbole doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:406
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Editer Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:785
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:720
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:805
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:832
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:381
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
"<None>pour le symbole racine.\n"
"\n"
"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
"symboles racine."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Nombre d'unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Cochez cette option lorsque toutes les unités du symbole ont la même "
"fonction.\n"
"Par exemple, cette option doit être cochée pour une quadruple porte NAND, "
"mais pas pour une double triode (où l'unité C est le filament)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "A une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Cochez cette option si le symbole a un autre style de corps pour une "
"équivalence logique De Morgan.\n"
"Par exemple, cette option doit être cochée pour une porte NAND afin de "
"fournir une représentation alternative en tant que porte OR avec des entrées "
"actives bas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
"boîte de dialogue\n"
"\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour "
"le protéger\n"
"de l'édition dans la schématique.\n"
"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
"d'empreinte."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Options des Textes de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset de position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Exclure de la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres des Empreintes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtre des Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Editer le Modèle deSimulation.."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Line"
msgstr "Éditer Ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Lines"
msgstr "Editer Lignes"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par "
"défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Propriétés de la ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Labels en conflit"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Nouveau Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n"
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus "
"permis."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nouveau nom proposé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migration des Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nom de Pin Alternatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
"symboles De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:286
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Quitter le mode broches synchronisées"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Le mode d’édition synchronisée de broche est activé.\n"
"Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:310
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ce symbole n’a qu’une seule unité. Ce contrôle n’a aucun effet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils et ne sera pas facile à "
"connecter dans le schéma.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:445
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:447
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:449
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans d’autres unités "
"seront mises à jour."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Position &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Position &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longueur de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:204
msgid "Preview:"
msgstr "Prévisualisation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Définitions alternatives de fonction de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1319
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:332
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Tracer la feuille de dessin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tracer cartouche et encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Thème de couleurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Couleur de fond de tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Largeur minimale de ligne :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Position et unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Bas gauche, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centré, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Diamètre plume:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "PDF Options"
msgstr "Options PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Générer des liens cliquables pour les éléments hiérarchiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Générer des métadonnées à partir des variables AUTHOR && SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Générer les propriétés du document PDF à partir des variables de texte "
"AUTHOR et SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Autres Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Ouvrir le fichier après le tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Ouvrir le fichier de sortie avec l'application associée après un tracé réussi"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Ignorer Symbole de Secours"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Préférences\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Réglages"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer Réglages De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importer de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Préférences de formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modèles de nom de champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Préréglages BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Préréglage de Format BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravités de violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Carte des conflits de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Définitions alias de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Variables texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Mots entiers &uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Caractères &joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Recherche &champs cachés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Recherche dans la sélection actuelle &seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Préréglages BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:515
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:381
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:465
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Définitions Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Données Schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Erreur d’importation des paramètres du projet :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Chargement Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:280
#: eeschema/picksymbol.cpp:123
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
msgstr ""
"Erreur en recherche d'alias de bus. Impossible de charger la schématique "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs individuelles d’éléments sont ignorées dans "
"Préférences."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editer %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:188 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne "
"schématique par défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Forme remplie"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:1994
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Remplissage avec:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:98
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Chemin du Fichier de Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs "
"améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. "
"L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Relatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Absolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:372
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Feuille sans Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:413
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
"actuel."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Pour voir les couleurs des éléments individuels, décochez la case '%s'\n"
"dans Préférences > Éditeur de Schémas > Couleurs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille "
"schématique:\n"
"'%s'\n"
"par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:695
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Lier '%s' à ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Échec de la copie du fichier de schéma '%s' vers la destination '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:571
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:620
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:719
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:727
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Numéro de page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
"telles que des\n"
"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
"du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
"liste du matériel, \n"
"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
"mécaniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:185
msgid "Do not populate"
msgstr "Ne pas monter"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1138 eeschema/sch_label.cpp:1199
#: eeschema/sch_pin.cpp:1582 eeschema/sch_tablecell.cpp:130
#: eeschema/sch_text.cpp:639 eeschema/sch_textbox.cpp:545
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Chemin hiérarchique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Une source de courant continu doit être spécifiée."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "La source 1 et la source 2 doivent être différentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Une gamme de fréquences doit être spécifiée."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nouvel Onglet Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Type d'analyse :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "BRUIT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2498
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Nombre de points par décade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Fréquence de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Fréquence de fin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Source 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Type de balayage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Source 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Valeur de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Valeur finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas d'incrémentation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Permuter sources"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Incrément de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps initial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Incrément de temps max:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(optionnel; défaut min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Utiliser les conditions initiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Signaux d'entrée :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linéarisation des entrées avant l'exécution de la FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Nœud mesuré:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Nœud de référence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Source de bruit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Sauvegarder les contributions de tous les générateurs de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Calcul de la matrice de corrélation du courant de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Directives SPICE:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Charger les Directives a partir du Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Fonction de transfert :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(tension de sortie) / (tension d'entrée)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(tension de sortie) / (courant d'entrée)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Entrée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Réf :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Pôles et Zéros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Poles"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Zéros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Mode compatibilité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice et LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Commande SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Échelle fixe %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Afficher la légende"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Courant/Phase en pointillé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Marges:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Dessous:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Analyse de Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Chiffres significatifs :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:229
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:239
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans la librairie."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:328
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation à partir des champs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:531
msgid "Component:"
msgstr "Composant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:531
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:595
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Sauver le paramètre '%s (%s)' dans le champ Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Sauver le paramètre primaire dans le champ Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:620
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:623 eeschema/sch_item.cpp:504
#: eeschema/sch_label.cpp:1193 eeschema/sch_marker.cpp:362
#: eeschema/sch_pin.cpp:1562 eeschema/sch_pin.cpp:1581
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1627
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:317
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:401 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:639 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_track.cpp:1570
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1637 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241 pcbnew/zone.cpp:771
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:787
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:869
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1253
msgid "Browse Models"
msgstr "Examiner les Modèles"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Échec de l'analyse :\n"
"\n"
"%s\n"
"Utilisation d'un modèle SPICE générique."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modèle SPICE à partir d'un fichier (*.lib, *.sub or *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Différentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Modèle de Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Forme d'onde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modèle SPICE intégré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Dispositif:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Type Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:248
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:319
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:403
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Enregistrer {} dans le champ Valeur comme \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Pin de Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Pin de Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Affectation de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Éditeur de Modèle de Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Choisir Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Choisir Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:111
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:173
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d items chargés)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:42
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placer des copies répétées"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Placer toutes les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1052
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Sélection Empreinte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1053
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Examen des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1060
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:1180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:203
msgid "Group By"
msgstr "Grouper Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:698
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:699
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:827
msgid "New field name:"
msgstr "Nom nouveau champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:733
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "Field must have a name."
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:778
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le champ '%s' ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:827
msgid "Rename Field"
msgstr "Renommer Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:841
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Le nom de champ '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:935
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "La colonne Quantité ne peut pas être groupée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:943
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "La colonne Numéro d'article ne peut pas être groupée par."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1309
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Fichier de Sortie de Nomenclature"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1321
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1330
msgid "BOM Output File"
msgstr "Fichier de Sortie Nomenclature"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1328
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
msgid "Unsaved data"
msgstr "Données non sauvées"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr ""
"Les modifications n'ont pas encore été sauvées. Exporter les données non "
"sauvegardées ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1367
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Aucun fichier de sortie n'a été spécifié dans l'onglet Exportation."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1381
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir/créer le chemin '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1390
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Impossible de créer la nomenclature '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier BOM '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1406
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Écriture fichier BOM dans '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1785
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2187
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nom préréglage de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1785
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2187
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Sauver Préréglage de la Nomenclature"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1811
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2764
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Les préréglages par défaut ne peuvent pas être modifiés.\n"
"Veuillez utiliser un nom différent."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Préréglages de vues:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Exclure DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Afficher \"Exclure de la Nomenclature\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Sélection:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
msgid "Entire project"
msgstr "Projet entier"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Cross-probing action:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Délimiteur de champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Délimiteur de texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Délimiteur de référence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Délimiteur de plage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Laisser en blanc pour désactiver les plages."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Garder Tabulations"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Conserver les sauts de ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Préréglage de format:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:109
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Table Champs de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Nom de Base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Affectation Alternative"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Miroir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non en miroir"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Autour de l'axe X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Autour de l'axe Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Montrer les n° des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Montrer noms des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Changer Symbole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editer Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2208
msgid "Pin Number"
msgstr "Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nom de Base de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Fonctions des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Lien de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modèle de Simulation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"rescue_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture de la table des librairies de symboles du projet.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuer le Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abandon Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:378
msgid "Edit Table"
msgstr "Éditer Table"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Contenu des cellules:"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Bordure externe"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Bordure d'entête"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Lignes de rangée"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Lignes de colonnes"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:72
#: pcbnew/pcb_table.cpp:555
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriétés de la Table"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Modifier les propriétés des cellules de table"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Alignement vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valeurs mixées --"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Ajuster Couleur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Remplissage d’arrière-plan :"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Marges de cellule:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Modifier les propriétés de table et le contenu des cellules"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Propriétés de la Cellule"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propriétés de Boite de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:170 eeschema/schematic.cpp:491
msgid "<root sheet>"
msgstr "<feuille maitre>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Page %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Le texte ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:512
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Destination de l'hyperlien non valide. Veuillez saisir une URL valide (par "
"ex. file:// ou http(s)://) ou \"#<page number>\"pour créer un hyperlien vers "
"une page de cette schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Editer Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Remplissage d’arrière-plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Lien :"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Faire de cet élément de texte un lien hypertexte cliquable"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Modifications à Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
"références schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
"uniques. \n"
"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
"liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
"l'éditeur de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Attribution des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
"de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nom des nets"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Autres champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""
"Mettre à jour tous les autres champs du symbole à partir de l'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbole parent :"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:260
#: eeschema/sch_label.cpp:2168 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aide Syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Fil/Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Fils/Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Largeur du fil/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriétés des Fils & Bus"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Préréglages Liste du Matériel:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Préréglages de Formatage de Nomenclature :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Numérotation automatique des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Aperçu des Couleurs"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/chemin/de/feuille"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Fonte par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Afficher les champs cachés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Monter erreurs ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Monter avertissements ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Monter exclusions de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Marquer les éléments exclus de la simulation"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:72
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Afficher les tensions de point de fonctionnement"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:75
msgid "Show OP currents"
msgstr "Afficher les courants de point de fonctionnement"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Afficher icônes des indicateurs de mode alternatif des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:81
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Sélection && Surbrillance"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:104
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Sélection épaisseur:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:121
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Épaisseur pour surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:136
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Surbrillance couleurs de netclasses"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:144
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Épaisseur couleur surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:152
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Opacité couleur surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:179
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr ""
"Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection "
"du PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:181
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les symboles correspondant aux empreintes "
"sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:187
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"S'assure que les symboles en sélection croisée sont visibles dans la vue "
"actuelle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:197
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
"surbrillance dans le PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Mode de tracé de ligne:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Angle Libre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Angle de 90 degrés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Angle 45 degrés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
"connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> supprime la surbrillance du net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Le premier <ESC>dans l'outil de sélection efface la sélection, le suivant "
"efface la mise en surbrillance du net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordure de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arrière-plan de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"L’action du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n"
"Maj et Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Clic Long"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maj"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Enlever élément(s) de la sélection"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"L’action du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n"
"Option, Maj et Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maj+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Éléments répétés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Pas &horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Pas &vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Préférences"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Ne jamais afficher l'outil Rescue Symbols"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:313
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Le nom d'alias '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:337
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net/alias ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Définitions des bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(source)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Membres de '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nom de Net ou de Bus Imbriqué"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Numérotations"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notation pour unité:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Taille texte par défaut :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Rapport de décalage de barre de negation :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Rapport de décalage du label:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour décaler les labels au-dessus (ou au-"
"dessous) des fils, bus, ou pins"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Rapport de marge de label global :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un "
"label global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Taille du symbole de pins :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Le Plus Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Le Plus Large"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Grille de connexion :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Références Inter-Feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Monter les références inter-feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Afficher la référence de la page du label"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abrégé (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Lignes en Pointillé"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Longueur du tiret:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Longueur de saut:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la "
"ligne."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Options pour Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Chiffres significatifs (tensions) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Gamme (tensions) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Chiffres significatifs (courants) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Gamme (courants) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:229
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:234
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:239
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Pas d'action"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Pan droite/gauche"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Zoom horizontal"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Zoom vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Mouvement vertical du Pavé Tactile ou de la Molette de Défilement"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modifier"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Aucun:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Maj:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt :"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Mouvement Horizontal du Pavé Tactile"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Tout :"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Utiliser le thème de couleur de l’éditeur schématique"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Utiliser le thème :"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Afficher icônes du mode alternatif de pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Définissez à 0 pour permettre aux symboles d’hériter de leurs largeurs de "
"ligne de\n"
"la schématique"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Édition Générale"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Garder les pins attachées lorsque l'on déplace les bords"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:592 eeschema/symbol_library.cpp:575
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:597
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erreur en Chargement de Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:640 eeschema/files-io.cpp:667
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats supportés"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:653
msgid "Add Library"
msgstr "Ajouter Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:667
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:872
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1100
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Cette action réinitialisera la table de la bibliothèque globale sur le "
"disque et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:941
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à "
"convertir au format actuel KiCad."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:949
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne "
"dans la table?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Sauver %d librairies au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer les entrées "
"anciennes dans la table ?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:601
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1019 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
"symboles.\n"
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1223
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Réinitialiser Librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs du Projet"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Modèles Globaux de Nom de Champs"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr ""
"Le nom du champ \"%s\" contient des espaces blancs à la fin et/ou au début."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Il peut en résulter ce qui semble être des noms de champs en double, mais "
"qui sont en fait des noms uniques ne différant que par des caractères "
"d'espacement. La suppression des caractères d'espacement n'aura aucun effet "
"sur les noms de champs de symboles existants."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
msgid "Remove White Space"
msgstr "Supprimer Espaces Blancs"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
msgid "Keep White Space"
msgstr "Garder Espaces Blancs"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:387
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema.cpp:423
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de blocs de conception:\n"
"SVP éditer cette table de librairies de blocs de conception globale dans le "
"menu Préférences."
#: eeschema/eeschema.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier '%s' car il sera écrasé par le nouveau "
"fichier de feuille racine."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:190
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Échec du chargement de la schématique\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:327
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:468
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:685
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1134 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:366
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:502 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:734
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:811 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:892
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:945 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1106
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1246 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1381
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1791 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1957
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Échec de la création du répertoire de sortie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:390
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:513
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:783
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Avertissement : le schéma comporte des erreurs de numérotation, veuillez "
"utiliser l'éditeur de schémas pour les corriger\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:400
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:523
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:793
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:451
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:586
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Présélection de la nomenclature (BOM) '%s' introuvable"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:693
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:722
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Préréglage du format de nomenclature (BOM) '%s' non trouvé"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:747
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:820
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Génération liste du matériel dans '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:881
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:958
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1054 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1586
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1651
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1555
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1037 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1562
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Le chemin de sortie doit être spécifié pour convertir les librairies "
"anciennes ou non KiCad\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1064
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1884
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Violations trouvées %d\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport ERC en %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1179
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Rapport ERC sauvegardé en %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 eeschema/tools/ee_actions.cpp:951
msgid "Net Navigator"
msgstr "Navigateur de Net"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2207
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:334 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1709
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtre de Sélection"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:134 eeschema/menubar.cpp:208
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2203 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2209
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:149
msgid "Design Blocks"
msgstr "Blocs de Conception"
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin Libre"
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouvert"
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:340
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (dans la feuille de dessin)"
#: eeschema/erc/erc.cpp:426
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin"
#: eeschema/erc/erc.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:525
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:613
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Le symbole %s a des unités non placées %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:658
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s a des broches d'entrée d'alimentation dans les unités %s qui "
"ne sont pas placées."
#: eeschema/erc/erc.cpp:665
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s a des broches d'entrée dans les unités %s qui ne sont pas "
"placées."
#: eeschema/erc/erc.cpp:672
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s possède des broches bidirectionnelles dans les unités %s qui "
"ne sont pas placées."
#: eeschema/erc/erc.cpp:695
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "La netclasse %s n'est pas définie"
#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Le label connecte plus d'un fil à %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:827
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Quatre éléments connectés à %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:899
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "La pin de type \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1118
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1186
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1399
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie de symboles '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1414
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1433
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbole '%s' non trouvée en librairie de symboles '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1458
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
msgstr "Le symbole '%s' a plusieurs pins avec le même numéro de pin"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1468
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Le symbole '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1517
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' n’est pas un identificateur d'empreinte valide."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1531
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1540
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:878
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"La librairie d'empreinte '%s' n’est pas activée dans la configuration "
"actuelle."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1549
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:914
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1619
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr ""
"L'empreinte attribuée (%s) ne correspond pas aux filtres d'empreinte (%s)."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1781
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1789
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits de bus..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1796
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
msgid "Checking units..."
msgstr "Vérification des unités..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1816
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Vérification des empreintes..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1830
msgid "Checking pins..."
msgstr "Vérification des pins..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1850
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Vérification des labels similaires..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1858
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Vérification des labels locaux et globaux..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1866
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1874
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Vérification des modèles SPICE..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1882
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1891
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1899
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Vérification des liens d'empreinte..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1907
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr ""
"Vérification des affectations d'empreintes par rapport aux filtres "
"d'empreintes..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Vérification des jonctions à quatre segments..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1931
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Vérification de la présence de labels sur plus d'un fil..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1939
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Vérification des netclasses non définies..."
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:48
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:52
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille de connexion"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:56
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connectée"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:60
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin en entrée pilotée par aucune pin en sortie pour la piloter"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:64
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pin entrée de puissance pilotée par aucune pin sortie de puissance"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:68
msgid "Multiple pins with the same pin number"
msgstr "Plusieurs pins avec le même numéro de broche"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:72 eeschema/erc/erc_item.cpp:76
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problème de conflit entre pins"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:88
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:92
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Quatre points de connexion sont réunis ensemble"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:96
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Le label connecte plus d'un fil"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:100
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:104
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:108
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:112
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:116
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:120
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Pins de puissances semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:124
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Pins de puissance semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:128
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Label global apparait une seule fois dans la schématique"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:132
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Les labels locaux et globaux portent le même nom"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:136
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:140
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du symbole"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:144
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:148
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:152
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:156
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:160
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:164 pcbnew/drc/drc_item.cpp:219
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable texte non résolue"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:168
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Netclasse non définie"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:172
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problème de modèle SPICE"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:176
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:180
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problème de librairie de symbole"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:184
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Le symbole ne correspond pas à la copie en librairie"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:188
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Problème de lien d'empreinte"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:192
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "L'empreinte attribuée ne correspond pas aux filtres d'empreinte"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:196
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbole non numéroté"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:200
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:204
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Le symbole a des unités qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:208
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Le symbole a des broches d'entrée qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:212
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Le symbole a des broches bidirectionnelles qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:216
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr ""
"Le symbole a des broches d'entrée d'alimentation qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:220
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:224
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Références schématiques dupliquées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:228
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:278 eeschema/files-io.cpp:919
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:128
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:746
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:310 eeschema/fields_grid_table.cpp:748
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_field.cpp:1767
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Autoriser Auto-Placement"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_field.cpp:1805
#: eeschema/sch_item.cpp:516 eeschema/sch_item.cpp:568
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: eeschema/files-io.cpp:112
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Le schéma '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:137
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Création Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Chargement de la Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:224
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées"
#: eeschema/files-io.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' n'est pas un fichier de schéma KiCad.\n"
"Utilisez Fichier -> Importer pour les fichiers de schémas non KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:287
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:302
#: eeschema/files-io.cpp:1401 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:310
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:329 eeschema/files-io.cpp:1404
#: eeschema/files-io.cpp:1416 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Impossible de charger '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:342
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
"projet."
#: eeschema/files-io.cpp:407
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:410
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
"\n"
" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
"certaines conditions."
#: eeschema/files-io.cpp:414
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
#: eeschema/files-io.cpp:443
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé."
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le "
"schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le "
"immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de "
"données. S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la "
"récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement "
"du schéma sont nécessaires."
#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Charger sans fichier cache"
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: eeschema/files-io.cpp:472 eeschema/files-io.cpp:492
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
#: eeschema/files-io.cpp:550
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Ce schéma contient des symboles dont les noms de champs comportent des "
"espaces blancs en début et/ou en fin de ligne."
#: eeschema/files-io.cpp:609
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule."
#: eeschema/files-io.cpp:628
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération remplace le contenu de la schématique en cours, qui sera "
"définitivement perdue.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: eeschema/files-io.cpp:670
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:707
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le fichier '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:729
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Aucun chargeur ne peut lire le fichier spécifié : '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:767 eeschema/files-io.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:818 pcbnew/files.cpp:1054 pcbnew/files.cpp:1345
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:844 pcbnew/files.cpp:1075 pcbnew/files.cpp:1411
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:867 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1108
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Fichier '%s' sauvé."
#: eeschema/files-io.cpp:872
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:939 eeschema/files-io.cpp:1007
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:111
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: eeschema/files-io.cpp:1085
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Impossible de sauver %s."
#: eeschema/files-io.cpp:1087
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Avertissement de Fichier Verrouillé"
#: eeschema/files-io.cpp:1089
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture dans:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1105
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants."
#: eeschema/files-io.cpp:1106
msgid "Save Warning"
msgstr "Avertissement d'Enregistrement"
#: eeschema/files-io.cpp:1109
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Ecraser Fichiers"
#: eeschema/files-io.cpp:1111
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:1340
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importation Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Une exception non gérée s'est produite lors du chargement du schéma '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1474
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: eeschema/files-io.cpp:1572
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n"
"ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière "
"édition que vous avez faite?"
#: eeschema/files-io.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Le fichier '%s' n’a pas pu être ouvert.\n"
"La récupération manuelle des fichiers sauvés automatiquement est requise."
#: eeschema/files-io.cpp:1634
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1639
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-"
"dessus."
#: eeschema/files-io.cpp:1649
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique '%s' n'a pas pu être supprimé.\n"
"Une suppression manuelle sera nécessaire."
#: eeschema/files-io.cpp:1683
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1688
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
"La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2082
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:85
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:237
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:458
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:767 pcbnew/zone.cpp:859
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètre"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1908 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2000
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importer Graphiques"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
"correctement."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1973
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Placement interactif"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "A"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Paramètres d'Importation"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Echelle d'importation:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Paramètres DXF"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Unités par défaut:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:297 eeschema/sch_symbol.cpp:445
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:576 eeschema/sch_sheet.cpp:309
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1593
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:581 eeschema/sch_sheet.cpp:318
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1602
msgid "Excluded from board"
msgstr "Exclure du PCB"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:586 eeschema/sch_sheet.cpp:327
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1611
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Exclus de la simulation"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:591 eeschema/sch_sheet.cpp:336
#: eeschema/sch_sheet.cpp:880 eeschema/sch_symbol.cpp:1620
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2036 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1677
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1601
msgid "Power flag differs."
msgstr "Le flag Power diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1610
msgid "Unit count differs."
msgstr "Le nombre d'unités diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1650
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:745
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Nombre d'éléments graphiques diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1662
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:759
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1673
msgid "Pin count differs."
msgstr "Le nombre de pin diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1689
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pin %s non trouvée."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1697
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Pin %s diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1724
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "le champ %s diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1734
msgid "Field count differs."
msgstr "Le nombre de champs diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1743
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Le filtre d'empreintes diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1755
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Le filtre d'empreintes diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1766
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1775
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Les offsets des noms de pin des symboles diffèrent."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1786
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Afficher le nom des pins diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1795
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Afficher le numéro de pin diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1804
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Les paramètres d'exclusion de simulation diffèrent."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1813
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Exclure de la liste du matériel diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1822
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Le paramètre d'exclusion du PCB diffère."
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/menubar.cpp:99 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
"d’autres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Attribution des Empreintes..."
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Graphiques..."
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:120 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboles vers Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/menubar.cpp:198
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:120
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#: eeschema/menubar.cpp:366
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/menubar.cpp:367
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecter"
#: eeschema/menubar.cpp:368 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:230
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Fil de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Bus de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Ligne graphique non connectable"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbole '%s' pin '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Feuille '%s' pin '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label global '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:132
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label hiérarchique '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:141
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Jonction à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:150
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Non-Connexion à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:159
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrée de fil vers bus de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:170
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrée de bus vers bus de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:181
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label de Netclasse '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:187
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Type d'élément non managé %d"
#: eeschema/net_navigator.cpp:314 pcbnew/board.cpp:1810
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2124
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Échec de la création du répertoire 'devices' ."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1112
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Échec de la création du fichier '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:451
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écrire le modèle IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:527
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Erreur en analyse du modèle '%s', erreur : '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Erreur dans l'analyse du modèle '%s', mauvais nombre de nœuds '?' dans Sim."
"NodesFormat par rapport aux connexions"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:577
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de librairie '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:240 eeschema/sch_plotter.cpp:430
#: eeschema/sch_plotter.cpp:583 eeschema/sch_plotter.cpp:783
#: eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:542
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:264
msgid "Done."
msgstr "Fini."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:126
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "L'unité du symbole '%s' est déjà placée (sur la feuille '%s')"
#: eeschema/picksymbol.cpp:129
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Unité Déjà Placée"
#: eeschema/picksymbol.cpp:131
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&Echange '%s' et '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "&Dupliquer '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:176
msgid "Change Unit"
msgstr "Change Unité"
#: eeschema/picksymbol.cpp:193
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie "
"'%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:216 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2002
msgid "Change Body Style"
msgstr "Modifier Style de Corps"
#: eeschema/picksymbol.cpp:233
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Définît Fonction de Pin"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2156
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2158
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2159
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2160
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2161
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2162
msgid "Unconnected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2170
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2171
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2173
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2174
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2175
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2176
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:217
msgid "Print background color"
msgstr "Tracer la couleur de fond"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:199
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renommer %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:598
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:721
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:875
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:898
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:409
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
"spécifique au projet:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:587
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:632
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:747
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"La librairie contenant le symbole actuel a changé.\n"
"Voulez-vous recharger la librairie ?"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2222
#: eeschema/sch_shape.cpp:743 eeschema/sch_symbol.cpp:2957
#: pcbnew/board_item.cpp:405 pcbnew/pcb_group.cpp:501 pcbnew/pcb_shape.cpp:906
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:182 pcbnew/pcb_track.cpp:2068 pcbnew/zone.cpp:1869
#: pcbnew/zone.cpp:1881
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2226
#: eeschema/sch_shape.cpp:745 eeschema/sch_symbol.cpp:2960
#: pcbnew/board_item.cpp:408 pcbnew/pcb_group.cpp:502 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:183 pcbnew/pcb_track.cpp:2072 pcbnew/zone.cpp:1875
#: pcbnew/zone.cpp:1882
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:354
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Décalage de Transformation X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Décalage de Transformation Y"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:926 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:530
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type Entrée de Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:542 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1225 eeschema/sch_line.cpp:951
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 pcbnew/pad.cpp:1295
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1667 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1874
#: pcbnew/zone.cpp:807
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "NetClasses Résolues"
#: eeschema/sch_connection.cpp:440
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de Connexion"
#: eeschema/sch_connection.cpp:444 eeschema/sch_connection.cpp:453
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:156
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:230 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2206
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1532
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:787 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:411
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:815 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:855
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1190
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1360
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1372
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1467
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1494
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1741 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:341
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1045 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1029
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1744 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1038 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1799
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non sauvé]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1748
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[pas de schématique chargée]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2104
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Nettoyage Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2232
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2410
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Sauver Symbole en Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2516 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Comparer le Symbole avec la Librairie"
#: eeschema/sch_field.cpp:1119
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Champ %s \"%s\""
#: eeschema/sch_field.cpp:1129
msgid "Symbol Field"
msgstr "Champ de Symbole"
#: eeschema/sch_field.cpp:1134 eeschema/sch_pin.cpp:1584
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:282 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/sch_field.cpp:1134 eeschema/sch_pin.cpp:1584
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:282 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/sch_field.cpp:1150 eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "H Justification"
msgstr "Justification H"
#: eeschema/sch_field.cpp:1160 eeschema/sch_text.cpp:663
msgid "V Justification"
msgstr "Justification V"
#: eeschema/sch_field.cpp:1181
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:1187
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente"
#: eeschema/sch_field.cpp:1274 eeschema/sch_label.cpp:205
msgid "Sheet References"
msgstr "Références de Feuilles"
#: eeschema/sch_field.cpp:1764
msgid "Show Field Name"
msgstr "Montrer Nom de Champ"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:658
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:737
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:835
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Version attendue du fichier Schématique Altium 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:942
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1061
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "\"Parameter Set\" n'est pas prise en charge actuellement."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1086
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1111
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "\"Blanket\" n'est pas prise en charge actuellement."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1116
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4465
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "ID d'enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1174
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
"symbole \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1329
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3442
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1377
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1382
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1385
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1797
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2941
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille "
"hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3317
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3371
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3508
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez "
"revoir le schéma importé."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3565
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s n’a aucune connexion."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3758
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3775
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3794
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3787
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fichier non trouvé %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4596
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Version attendue du fichier Altium Schematic Library 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:64
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Fichiers schématique Altium"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:69
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Librairie schématique Altium ou librairie intégrée"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné ne semble pas être une librairie de composants CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole %s, référencé par le composant %s. Le "
"composan tn'a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Numéros de broches inconsistants dans le symbole %s par rapport à ceux "
"définis dans le composant %s. Le composant n'a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent "
"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas "
"d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
"supprimées pendant l’importation."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les "
"éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
"Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas "
"échéant)."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Le projet est trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
"de la conception. \n"
"Taille actuelle : %.2f, %.2f millimètres. \n"
"Taille maximale autorisée: %.2f, %.2f millimètres.\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné est une librairie de symboles CADSTAR. Il ne contient "
"pas de schéma et ne peut donc pas être importé/ouvert de cette manière."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
"n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas "
"été chargée dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"La définition du composant '%s' a une définition incomplète (aucune "
"définition de symbole ne lui est associée). Le symbole n'a pas été chargé "
"dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
"dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
"trouvées."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni "
"d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas "
"supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la "
"librairie il reviendra à l’échelle 1:1."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de "
"symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été "
"chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
"joint."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans "
"la conception. Le symbole n’a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement "
"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est "
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a "
"pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
"feuille fille mais n’a pas défini de dessin."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Chemin du fichier d'archive schématique CADSTAR (*.csa) lié à cette "
"librairie CADSTAR. S'il n'est pas spécifié, il est supposé être 'symbol.csa' "
"dans le même dossier."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nom de la bibliothèque d'empreintes liée aux symboles de cette bibliothèque. "
"Vous devez créer une entrée distincte pour le fichier CADSTAR PCB Archive (*."
"cpa) dans les tables de librairie d'empreintes. Si aucun nom n'est spécifié, "
"'cadstarpcblib' est supposé être utilisé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier .csa correspondant à la librairie '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Erreur de lecture de la table de base de données %s : %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Impossible de charger la librairie base de données : le fichier de "
"paramètres %s est manquant ou non valide"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Impossible de charger la librairie base de données : Impossible de se "
"connecter à la base de données %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Fichiers de librairie base de données KiCad"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3226
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' est un fichier Eagle au format binaire. Seuls les fichiers Eagle au "
"format XML peuvent être importés."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aucune instance de module '%s' trouvée dans le fichier schéma schématique:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance '%s' "
"mais elle est référencée dans le schéma."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle fichiers librairie XML"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un fichier de schéma valide dans '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Erreur en énumération de librairie de symboles '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du schéma '%s' : %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Fichiers standard"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse de la valeur : '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
"le plugin httplib est manquant dans la gestion de la table des librairie !"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Fichier de paramètres de la librairie HTTP %s manquant ou invalide"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas le "
"numéro de version de l'API !"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s utilise la version de "
"l'API %s, mais KiCad requiert la version %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas l'URL "
"racine !"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s a un type de "
"bibliothèque non valide"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Erreurs : %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Erreur en récupération des données de la librairie HTTP %s : %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Fichiers librairies HTTP"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:309
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:107
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:331
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1665
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1691
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de fichier inattendue."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1948
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:535
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Impossible de charger la feuille '%s' car elle apparaît déjà comme un "
"ancêtre direct dans la hiérarchie des schémas."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Impossible d'analyser %s comme un symbole"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:324
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nom de symbole invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:342
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3026
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:350
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:405
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nom de symbole parent non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:420
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:435
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nom d’unité de symbole non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:458
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:814
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Url d'hyperlien non valide '%s'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:976
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2194
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nom de propriété invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:984
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2202
msgid "Empty property name"
msgstr "Nom de propriété vide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1005
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2210
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valeur de propriété invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1612
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nom de pin invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1650
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Numéro de pin invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1687
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nom alternatif de pin non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1863
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1931
msgid "Invalid text string"
msgstr "Texte invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2034
msgid "Invalid page type"
msgstr "Page type non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2161
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2328
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2336
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille vide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2883
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2896
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2937
msgid "No schematic object"
msgstr "Pas d'objet schématique"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2991
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nom de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3032
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Le fichier situé à '%s' a été ignoré. Utilisation du fichier précédemment "
"trouvé à '%s' à la place."
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Attendu entier à la ligne %d fichier %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Données attendues manquantes ligne %d fichier %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Données supplémentaires trouvées ligne %d fichier %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Attendu 0, 1, 2 , 3ou 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Attendu NORMAL ou WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Attendu I, O, B ,OUT ou BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Attendu R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:493
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Attendu LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:515
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Attendu NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:529
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Attendu CELL or BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbole '%s.asy' non trouvé"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques Ltspice"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:512 eeschema/sch_item.cpp:563
#: eeschema/sch_pin.cpp:1575 eeschema/sch_symbol.cpp:3029
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:142
msgid "Body Style"
msgstr "Style de Corps"
#: eeschema/sch_item.cpp:530 pcbnew/board_item.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1662 pcbnew/pad.cpp:1299 pcbnew/pad.cpp:2537
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:659 pcbnew/pcb_group.cpp:396
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:381 pcbnew/pcb_shape.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:279
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:485 pcbnew/pcb_track.cpp:1685
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:819
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:885
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1344
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1643 pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: eeschema/sch_label.cpp:100
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_label.cpp:1184
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_label.cpp:1197 eeschema/sch_tablecell.cpp:128
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/sch_label.cpp:1212 eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
#: eeschema/sch_label.cpp:1330 eeschema/sch_line.cpp:890
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:478
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2130 pcbnew/pad.cpp:1293
#: pcbnew/pad.cpp:2574 pcbnew/pcb_shape.cpp:923 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:186
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1665 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1871
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:273
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:177 pcbnew/zone.cpp:805
#: pcbnew/zone.cpp:1929 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: eeschema/sch_label.cpp:1334 eeschema/sch_line.cpp:894
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:386
msgid "Resolved netclass"
msgstr "NetClasse résolue"
#: eeschema/sch_label.cpp:1352
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sch_label.cpp:1484
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1761
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Label de Directive [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:2004
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Label Global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2151
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2263
msgid "Pin length"
msgstr "Longueur de pin"
#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Ligne Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:746
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fil, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:928
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Line Type"
msgstr "Type de Ligne"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "from netclass"
msgstr "de netclasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 eeschema/sch_marker.cpp:371
#: eeschema/sch_marker.cpp:374 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"
#: eeschema/sch_marker.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:244
msgid "Excluded"
msgstr "Exclus"
#: eeschema/sch_marker.h:101
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1593
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1594
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1855
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1863
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1873
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s, %s]]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1881
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s]]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:2204 pcbnew/pad.cpp:1286 pcbnew/pad.cpp:2594
msgid "Pin Name"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Pas de feuilles à tracer."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:238 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1042
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:404 eeschema/sch_plotter.cpp:564
#: eeschema/sch_plotter.cpp:758 eeschema/sch_plotter.cpp:921
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:237
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracé en '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Nombre d'unités différent pour les éléments %s%s%s et %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Zone à règles de schématique"
#: eeschema/sch_screen.cpp:700 eeschema/sch_screen.cpp:792
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole n’est pas valide. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:751
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:771
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:803
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:526
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arc, rayon %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:530
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cercle, rayon %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:539
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Poly-ligne, %d points"
#: eeschema/sch_shape.cpp:543
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
#: eeschema/sch_shape.cpp:687
msgid "Body outline color"
msgstr "Couleur du contour du corps"
#: eeschema/sch_shape.cpp:688
msgid "Body background color"
msgstr "Couleur de fond du corps"
#: eeschema/sch_shape.cpp:689
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852 eeschema/sch_sheet.cpp:1712 pcbnew/zone.cpp:1859
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:860
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Chemin Hiérarchique"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:864
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871 eeschema/sch_symbol.cpp:2027
#: eeschema/sch_text.cpp:633 eeschema/sch_textbox.cpp:539
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:874 eeschema/sch_symbol.cpp:2030
msgid "BOM"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:886 eeschema/sch_symbol.cpp:2042
#: eeschema/sch_text.cpp:633 eeschema/sch_textbox.cpp:539
msgid "Exclude from"
msgstr "Exclure de"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1178
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1715 eeschema/sch_table.cpp:642
#: pcbnew/pcb_table.cpp:565 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:835
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de Bordure"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1719 eeschema/sch_table.cpp:651
#: pcbnew/pcb_table.cpp:574
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de Bordure"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1722
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1727 eeschema/sch_symbol.cpp:1099
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3035
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Exclure du Circuit Imprimé"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1730 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Exclure de la Simulation"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1733 eeschema/sch_symbol.cpp:1100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3041 pcbnew/footprint.cpp:4080
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1736 eeschema/sch_symbol.cpp:1101
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3044 pcbnew/footprint.cpp:4083
msgid "Do not Populate"
msgstr "Ne pas Monter"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Élément Supprimé)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2053
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2070
msgid "flags"
msgstr "flags"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2075
msgid "Missing parent"
msgstr "Parent manquant"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2090
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2098
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2121
msgid "No library defined!"
msgstr "Pas de librairie définie!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2123
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2375
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbole %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2967
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2969
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2997 pcbnew/footprint.cpp:4057
msgid "Library Link"
msgstr "Lien de Librairie"
#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:351
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "Colonne %d de Table"
#: eeschema/sch_table.cpp:566 pcbnew/pcb_table.cpp:387
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d Colonnes"
#: eeschema/sch_table.cpp:634 pcbnew/pcb_table.cpp:557
msgid "External Border"
msgstr "Bord Externe"
#: eeschema/sch_table.cpp:638 pcbnew/pcb_table.cpp:561
msgid "Header Border"
msgstr "Bordure d'Entête"
#: eeschema/sch_table.cpp:647 pcbnew/pcb_table.cpp:570
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:189 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Style"
msgstr "Style de Bordure"
#: eeschema/sch_table.cpp:655 pcbnew/pcb_table.cpp:578
msgid "Row Separators"
msgstr "Séparateurs de Lignes"
#: eeschema/sch_table.cpp:659 pcbnew/pcb_table.cpp:582
msgid "Cell Separators"
msgstr "Séparateurs de cellules"
#: eeschema/sch_table.cpp:663 pcbnew/pcb_table.cpp:586
msgid "Separators Width"
msgstr "Largeur des Séparateurs"
#: eeschema/sch_table.cpp:668 pcbnew/pcb_table.cpp:591
msgid "Separators Style"
msgstr "Style de Séparateurs"
#: eeschema/sch_table.cpp:672 pcbnew/pcb_table.cpp:595
msgid "Separators Color"
msgstr "Couleur des Séparateurs"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:52
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Cellule de Table %s"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:121 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111
msgid "Cell Width"
msgstr "Largeur de Cellule"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:123 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:113
msgid "Cell Height"
msgstr "Hauteur de Cellule"
#: eeschema/sch_text.cpp:456
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texte Graphique '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:549 pcbnew/pcb_textbox.cpp:496
msgid "Box Width"
msgstr "Largeur Boite"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:552 pcbnew/pcb_textbox.cpp:499
msgid "Box Height"
msgstr "Hauteur Boite"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:690 pcbnew/pcb_textbox.cpp:840
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:692 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge Gauche"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:696 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge en Haut"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge Droite"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:704 pcbnew/pcb_textbox.cpp:854
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge en Base"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de bus valide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de bus valide."
#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie schématique."
#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de "
"symboles.\n"
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
#: eeschema/sheet.cpp:307
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuer Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:308
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:317
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
"provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
"symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
"utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
"symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
"schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
"résoudront ce problème.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: eeschema/sheet.cpp:324 eeschema/sheet.cpp:352 eeschema/sheet.cpp:393
#: eeschema/sheet.cpp:442 eeschema/sheet.cpp:503
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuer Charger Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:348
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la "
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:389
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le schéma à importer a été créé dans le cadre d’un autre projet. Cela peut "
"entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui "
"entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau "
"de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du "
"projet en cours.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:438
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent "
"dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:499
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:695
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Impossible de créer l'image du schéma"
#: eeschema/sheet.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
"existant\n"
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
"fichiers insensibles\n"
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
"d'exploitation\n"
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
#: eeschema/sheet.cpp:782
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "La dimension des matrices doit être >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "La largeur de bande des matrices à bandes doit être >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Il y a des éléments \"NaN\" dans une matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valeur R_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valeur L_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valeur C_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Vérification pin "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Le nom de pin ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Le nom du signal ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Vérification du composant "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Composant : le nom ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Composant : le fabricant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Composant : boitier non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Composant : pas de pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Impossible d'interpoler le courant sur la base de cette table IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Il y a une tension invalide dans une table IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Il y a un courant invalide dans une table IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Invalide décroissance dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Invalidité croissance dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Vérification du modèle "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Type de modèle non défini."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valeur Vinh non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valeur Vinl non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valeur R_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valeur C_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Valeur V_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valeur V_meas non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp est invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "La plage de température n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "La plage de tension n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Clamp d'alimentation non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Clamp GND non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampe invalide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Vérification de l'Entête..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "[IBIS Ver] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "L'analyseur syntaxique ne gère pas cette version d'IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "[File Rev] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "[File Name] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Le nom du modèle de boitier ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Vérification du modèle de boitier "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Le fabricant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Nombre négatif de pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Numéro de broche vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "La matrice de résistance est incorrecte."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "La matrice de capacité est indéfinie."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "La matrice de capacité est incorrecte."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "La matrice de capacité est \"nullptr\"."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "La matrice d'inductance est indéfinie."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "La matrice d'inductance est incorrecte."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "La matrice d'inductance est \"nullptr\"."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fin de fichier inattendue. [END] manquant?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Erreur ligne "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Une ligne n'est pas terminée correctement."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "La ligne dépasse la longueur maximale."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Échec de la lecture d'un double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Impossible de lire un mot."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Le nombre n'est pas un nombre entier"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Le caractère du nouveau commentaire n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Syntaxe non valide. Devrait être |_char ou &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Aucun argument supplémentaire n'était attendu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Mot clé inconnu en "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " contexte: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Donnée de rampe non valide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Impossible de spécifier une largeur de bande pour ce type de matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ligne invalide dans la matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Trop de données pour cette ligne de la matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Trop de données pour cette matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Impossible de lire un élément de la matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Impossible de lire un index de matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Type de matrice inconnu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Type de matrice manquante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" La matrice est déjà initialisée. Mais m_continue n'a pas été défini (erreur "
"interne)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Essai de lire une ligne à partir d'une matrice non définie"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "le pointeur de la matrice est nul"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Les valeurs Typ-Min-Max nécessitent au moins Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type Inconnu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Erreur interne lors de la lecture de model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Enable Inconnu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Erreur interne lors de la lecture Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polarité inconnue "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Poursuite de la lecture d'un modèle qui n'a pas commencé. ( erreur interne )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Une ligne [Package] nécessite exactement 4 éléments."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr ""
"Entrée de pin invalide : 6 valeurs dans un tableau qui n'en compte que 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Impossible de lire une valeur R, L ou C pour une pin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Le nom du champ est incorrect dans [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argument manquant dans [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Mauvais nombre de colonnes pour le mappage des pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nom de diff_pin incorrect"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nom inv_pin incorrect"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Type de forme d'onde inconnu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Erreur interne détectée, une forme d'onde devrait exister"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Erreur interne : Mauvais contexte d'analyse."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Mot clé manquant."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "la forme d'onde a moins de deux points"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:697
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:707
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Erreur en création du fichier de sortie temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:744
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis ne supporte pas encore les valeurs DUT. https://ibis.org/summits/"
"nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:849
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr ""
"Le modèle ne comporte qu'une seule paire de formes d'onde, ce qui réduit la "
"précision"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:869 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1075
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Le driver a besoin d'au moins un pullup ou un pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1058 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1067
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Il y a deux paires de formes d'onde, mais un seul transistor. Plus "
"d'équations que d'inconnues."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1166
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Le modèle n'a pas de paire de formes d'onde, utilisation de [Ramp] à la "
"place, mauvaise précision"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1180
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"Le modèle a plus de 2 paires de formes d'onde, utilisation des deux "
"premières."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1220
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Type de modèle non valide pour un pilote."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1273
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Type de modèle non valide pour un système"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1472 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Le nombre de cycles doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1478 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Le temps d'activation doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1484 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Le temps de repos doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1492
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1501
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1539
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1547
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1562 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1594
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Le débit binaire doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1600
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Le nombre de bits doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Le débit binaire est trop élevé pour les fronts montants/descendants"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1608
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"Le débit binaire pourrait être trop élevé pour les fronts montants/"
"descendants"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Erreur de chargement du classeur : ligne %d : %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "version attendue"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "attendu nombre d'onglets de simulation"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "attendu type d'onglet de simulation"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "attendu nombre de traces"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "attendu type de trace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "attendu nom de trace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "attendu couleur de trace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "attendu compte des mesures"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "attendu définition de la mesure"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "attendu définition du format de mesure"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:137
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr ""
"La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s' ou '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:300
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : pas de champ '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1467
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Erreur de chargement du modèle de simulation : Impossible de trouver le "
"modèle de base '%s' dans la librairie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:75
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Fichier IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:412
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr ""
"Pas de définition de modèle de simulation trouvée pour le symbole '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:419
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Pas de modèle de simulation trouvé."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:593 eeschema/sim/sim_model.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de lecture du modèle de simulation à partir du symbole '%s' :\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:787
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Modèle de simulation inconnu pin '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le composant IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Composant IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:90
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la broche IBIS '%s' dans le composant '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:97
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Broche IBIS non valide '%s' dans le composant '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le modèle IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:108
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modèle IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:332
msgid "Power supply"
msgstr "Alimentation"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:342
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Résistance parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:352
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Inductance parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:362
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacité parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:406
msgid "DC Value"
msgstr "Valeur DC"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:424
msgid "ON time"
msgstr "Durée \"ON3"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:432
msgid "OFF time"
msgstr "Durée \"OFF\""
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:440 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:473
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:448
msgid "Number of cycles"
msgstr "Nombre de cycles"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:465
msgid "Bitrate"
msgstr "Vitesse de transfert"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:481
msgid "Number of bits"
msgstr "Nombre de bits"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Bruit (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Bruit (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:244
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tension (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
msgid "Current (swept)"
msgstr "Courant (balayé)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Résistance (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Température (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (mesuré)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:217
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:765
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:871
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1047
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2233
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2234
msgid " (gain)"
msgstr " (gain)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1048
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2231
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2232
msgid " (phase)"
msgstr " (phase)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
"messages pour les résultats."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:346
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "Simulateur SPICE"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:370 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Erreurs pendant la génération de la netliste."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:375 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Avertissements pendant la génération de la netliste."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:385
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:429
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Vous devez d'abord effectuer une simulation TRAN, dont les résultats seront "
"utilisés pour la transformée de Fourier rapide."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:461
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"La directive relative à la commande de simulation des feuilles de schémas a "
"changé. Souhaitez-vous mettre à jour la commande de simulation ?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:489 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:834
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Une autre simulation est déjà en cours."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:564
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Impossible de charger ou d'analyser le fichier %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:635
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le classeur ?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Min"
msgstr "Mesure Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Max"
msgstr "Mesure Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Average"
msgstr "Mesure Moyenne"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mesure RMS"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mesure Crète-à-crète"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Mesure Fréquence de Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Mesure Fréquence de Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Temps de mesure de Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Temps de mesure de Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mesure Intégrale"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Effectuer Analyse de Fourier..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Copier Nom du Signal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:217
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:770
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:876
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1046
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitude)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:274
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Analyse de Fourier de %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:276
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Analyses de Fourier de Signaux Multiples"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:278
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Fréquence fondamentale :"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:342
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Format %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:417
msgid "Format Value..."
msgstr "Format Valeur..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:420
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Supprimer mesure"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:599
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1002
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analyse %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Curseur 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Curseur 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1210
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2664
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1475
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1488
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1926
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Impossible d'appliquer la ou les valeurs ajustées :"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1489
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1916
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s n'est pas réglable"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1573
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Erreur : aucune simulation en cours.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1582
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Erreur : type de simulation non défini.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1588
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2770
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2885
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2928
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Résultats de simulation:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver le modèle '%s' à copier pour le modèle \"A Kind Of\" "
"'%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Analyse Petits Signaux"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Analyse Balayage DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analyse en Transitoire"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analyse Distorsion Petit Signal"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Analyse en Bruit"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Analyse Pôle Zéro"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Analyse de Sensibilité"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Analyse Fonction de Transfert"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Analyse Paramètres S"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Analyse du Contenu Fréquenciel"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour SPICE."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulation"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Fonctions SPICE:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Chargement librairie %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> dans corps alternatif %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> en unités %s et %s dans corps alternatif %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Avertissement : préfixe de la référence</b><br>un préfixe se terminant "
"par '%s' peut créer des problèmes s'il est enregistré dans une librairie de "
"symboles"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:204
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule unité</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:210
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole de puissance ne devrait pas avoir de variantes de DeMorgan</"
"b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:225
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seule une broche d’entrée ou de "
"sortie d’alimentation a une signification<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:232
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Les broches entrée d'alimentation "
"invisible ne sont plus nécessaires<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"style de corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c de style de corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:300
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les "
"équipotentielles connectées.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> (%s) en position <b>(%s, %s)</b> de style de "
"corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> (%s) en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c du "
"style de corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:339
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:347
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:389
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Le cercle graphique a un rayon = 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:400
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Le rectangle graphique a une taille de 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</"
"b>."
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Sélecteur de Symboles"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Visionneuse de Différence de Symboles KiCad"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtre sur le nom du symbole, les mots-clés, la description et le nombre de "
"broches.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes "
"recherchés doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre correspondra également au nombre de broches."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbole..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vue en PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbole en SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:87
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1210
#: eeschema/symbol_library.cpp:516 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:268
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:279
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr ""
"Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par l’utilisateur."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à "
"jour le schéma uniquement."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Ouvrir un symbole de la librairie %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. "
"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
"actuel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:905
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Configurer les librairies de symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Le symbole %s est un symbole dérivé. Les graphiques du symbole ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:947
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"La librairie est en lecture seule. Les modifications ne peuvent pas être "
"enregistrées dans cette librairie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Créer une copie modifiable"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr ""
"Créer une copie modifiable du symbole ou de la librairie entière (%s) ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:959
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Sélection du type d'élément à sauver"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:962
msgid "Copy symbol"
msgstr "Copier Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:963
msgid "Copy library"
msgstr "Copier librairie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1072
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:409
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n"
"Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1091
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1129
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1216
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Chargement librairie '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1299
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1537
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1539
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1550
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1540
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"La librairie de symboles '%s' n’est pas activée dans la configuration "
"actuelle."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1551
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1869
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1921
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1870
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1922
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "[from schematic]"
msgstr "[de schématique]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:78
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[pas de symbole chargé]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:114
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:812
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:130
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:500
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1549
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:262
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:405
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1550
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:189
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1355
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Sauver Symbole Sous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1044
msgid "Save in library:"
msgstr "Sauver en librairie:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1127
msgid "A library must be specified."
msgstr "Une librairie doit être spécifiée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"La librairie '%s' est en lecture seule. Choisissez une autre librairie pour "
"enregistrer le symbole '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"Le symbole '%s' ne peut pas remplacer un autre symbole '%s' dont il est issu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"Le symbole '%s' ne peut pas remplacer un autre symbole '%s' qui lui est "
"apparenté."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'.Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le symbole '%s' existe déjà dans la librairie '%s', voulez-vous l'écraser ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Les symboles suivants de la chaîne d'héritage de '%s' existent déjà dans la "
"librairie '%s' :\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous les écraser tous ou renommer les nouveaux symboles ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
msgid "Overwrite All"
msgstr "Écraser Tous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
msgid "Rename All"
msgstr "Renommer Tous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Le symbole '%s' a été modifié.\n"
"Voulez-vous le supprimer de la librairie ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n"
"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont "
"dérivés.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Supprimer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Conserver le Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291 pcbnew/files.cpp:342
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1213
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1369
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1398
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1417
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1457
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1459
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1505
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1604
msgid "Undefined!"
msgstr "Non Défini!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1605
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 pcbnew/board_item.cpp:400
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1620
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1623
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1630
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un lecteur pour '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:597 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Erreur en chargement des symboles:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:423
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbole non trouvé."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:642
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:800
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:862
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie : %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:872
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1009
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(erreur de chargement)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1106 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1026
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1031
msgid "[no library selected]"
msgstr "[pas de librairie sélectionnée]"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Les modifications apportées dans ce dialogue sont prises en compte "
"immédiatement. Pour les annuler, utilisez la fonction Annuler dans chaque "
"document concerné"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synchroniser les pins de feuille et les labels hiérarchiques"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Nom du symbole"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Ajouter Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Supprimer Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
msgstr "Changer pin de feuille en label hiérarchique"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
msgstr "Change label hiérarchique en pin de feuille"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Briser association(s) de label hiérarchique et de feuille"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Afficher symbole précédent"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display next symbol"
msgstr "Afficher symbole suivant"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualisateur de Symbole"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que l'Editeur de Schémas "
"est ouvert en mode autonome.\n"
"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"L'empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants "
"dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "false"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifier %s 'Ne pas remplir' de \"%s\" à \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifier %s 'Exclure de la nomenclature' de \"%s\" à \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Remplacement %s valeur champ '%s' par '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Ajout %s le champ '%s' avec la valeur '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Suppression %s champ '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin "
"d'alimentation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre du vérificateur de règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Contrôleur de Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:62
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Montrer les différences entre symbole de la schématique et celui de la "
"librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Monter Aide Syntaxe des Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de simulation pour exécuter des simulations SPICE ou "
"IBIS."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1973
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1376
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1980
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Sélection Nœud"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Sélectionner Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:150
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Afficher/masquer la librairie de blocs de conception"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Sauver Feuille Courante en tant que Bloc de Conception..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir de la feuille actuelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Sauver Sélection en tant que Bloc de Conception..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir de la sélection actuelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Effacer Bloc de Conception"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Supprimer le bloc de conception sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Modifier propriétés du bloc de conception"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nouveau Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Créer un nouveau symbole dans une librairie existante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Dériver d'un Symbole Existant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole, dérivé d'un symbole existant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliquer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renommer Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Sauver le symbole actuel dans une autre librairie ou sous un autre nom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Sauver Copie Sous..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Sauver une copie du symbole actuel dans une autre librairie ou un autre nom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importer Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Définir Nom Affichage Unité..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Définir le nom d'affichage d'une unité particulière d'un symbole à unités "
"multiples"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Ajouter le symbole actuel au schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Montrer Numéros de Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Légender les pins avec leur numéro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:322
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Mode d’édition synchronisée des pins\n"
"Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
"modification du numéro.\n"
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:331 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1193
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:337 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Afficher les Champs Cachés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Draw Pins"
msgstr "Tracer Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:356 eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Tracer Textes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Tracer Boites de Textes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1425
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Tracer Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Dessiner des lignes graphiques connectées"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Tracer Polygones"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Place Symbols"
msgstr "Placer Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Placer Unité Suivante de Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Placer l'unité suivante du symbole actuel manquante dans le schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Placer Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451
msgid "Place Design Block"
msgstr "Placer Bloc de Conception"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Ajouter le bloc de conception sélectionné à la feuille actuelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Placer Indicateur de non Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Place Junctions"
msgstr "Place Jonctions"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Placer Entrée de Bus (fil vers bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Place Labels Locaux"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Placer Label de Directive"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:510
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Placer Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Tracer Feuilles Hiérarchiques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Tracer Feuille d'un Fichier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Copier la feuille dans le projet et dessiner sur la feuille actuelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Tracer Feuille du Bloc de Conception"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr ""
"Copier le bloc de conception dans le projet en tant que feuille dans la "
"feuille actuelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Placer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Sync Sheet Pins"
msgstr "Synchroniser Pins de Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Import Sheet"
msgstr "Importer Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importer une feuille dans le projet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Placer Labels Globaux"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Tracer Tables"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Tracer Rectangles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Tracer Cercles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Tracer Arcs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tracer Courbe de Bezier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Place Images"
msgstr "Place Images"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Tracer Zones à Règles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Fermer Contour"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Fermer le contour en cours"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir Horizontal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Permuter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Echanger positions des éléments sélectionnés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Éditer Référence Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Edit Value..."
msgstr "Éditer Valeur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Éditer Empreinte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1932
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Exécute l'algorithme de placement automatique sur les champs du symbole (ou "
"de la feuille)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Changer Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:783
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Mise a Jour Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assigner NetClasse..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Attribuer une netclasse aux nets correspondants à un modèle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversion De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan Conversion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824
msgid "Change to Label"
msgstr "Changer en Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Changer item existant en label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Changer en Label de Directive"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Changer item existant en label de directive"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Changer en Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Changer élément existant en label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Change to Text"
msgstr "Changer en Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Changer en Boite de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Changer l'élément existant en boite de texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2937
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
"schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriétés du Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897
msgid "Pin Table..."
msgstr "Table des Pins..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:898
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:904
msgid "Break"
msgstr "Briser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:905
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Diviser en segments connectés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:911
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:912
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Diviser en segments non connectés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1184
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Surbrillance Nets"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de nets"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Activer l'attribut exclure de la nomenclature"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
msgid "Include in Bill of Materials"
msgstr "Inclure dans la Liste du Matériel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Effacer l'attribut exclure de la nomenclature"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Basculer Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:979
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Basculer l'attribut \"exclure de la nomenclature\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Exclure de la Simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Activer l'attribut exclure de la simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:990
msgid "Include in Simulation"
msgstr "Inclure dans la Simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Effacer l'attribut exclure de la simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
msgstr "Basculer Exclure de la Simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:997
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Basculer l'attribut exclure de la simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Exclure du Circuit Imprimé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Activer l'attribut exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008
msgid "Include on Board"
msgstr "Inclure sur Circuit Imprimé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Effacer l'attribut exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014
msgid "Toggle Exclude from Board"
msgstr "Basculer Exclure du Circuit Imprimé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Basculer l'attribut exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1020
msgid "Set Do Not Populate"
msgstr "Activer Ne Pas Monter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Activer l'attribut \"ne pas monter\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
msgid "Unset Do Not Populate"
msgstr "Désactiver Ne Pas Monter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1027
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Effacer l'attribut \"Ne pas remplir\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
msgid "Toggle Do Not Populate"
msgstr "Basculer Ne Pas Monter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1034
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Basculer l'attribut \"ne pas monter\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1048
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1055
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assigner Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1062
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1068
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"l'éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation de la Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Initialiser la référence des composants"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Incrémenter Annotations à Partir de..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr ""
"Incrémenter un sous-ensemble de références schématiques à partir d'un "
"symbole particulier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuration Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les "
"règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1098
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Sauver Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1111
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
"à la table de librairies de symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1117
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importer Fichier Graphique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1135
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporter Netliste..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1148
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1149
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Générer Liste du Matériel Ancienne (BOM)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1156
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel (Générateur ancien)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Générer Liste du Matériel (Externe)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel en utilisant un "
"générateur externe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1170
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exporter Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1171
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Ajouter les symboles utilisés dans le schéma à une librairie de symboles "
"existante\n"
"(ne supprime pas les autres symboles de cette librairie)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1178
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exporter Symboles vers Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Créez une nouvelle librairie de symboles en utilisant les symboles utilisés "
"dans le schéma\n"
"(si la librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186
msgid "Select on PCB"
msgstr "Sélectionner sur PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Montrer Label de Directive"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1209
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Monter Avertissements ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Monter Erreurs ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1221
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Monter Exclusions ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Marquer les éléments exclus de la simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Tracer des 'X' sur les éléments qui ont été exclus de la simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1233
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Afficher les Tensions de point de fonctionnement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1234
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
"Afficher les données de tension du point de fonctionnement issues de la "
"simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Afficher les Courants de point de fonctionnement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
"Afficher les données de courant du point de fonctionnement issues de la "
"simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1245
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Montrer Icones de Pins Alternatives"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Afficher indicateurs pour pins avec modes alternatifs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Dessins et glissements à n’importe quel angle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1261
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux ou verticaux"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1270
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux, verticaux "
"ou à un angle de 45 degrés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Commuter à mode de ligne suivant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1285
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numérotation Automatique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1286
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Réparer la Schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1299
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Unité Précédente de Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1300
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Ouvrir l'unité précédente du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1306
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Unité Suivante de Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1307
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Ouvrir l'unité suivante du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315
msgid "Change Sheet"
msgstr "Change Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Changer par le contenu de la feuille fournie dans l'éditeur de schémas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1322
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1323
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1332
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
msgid "Navigate Up"
msgstr "Naviguer vers le Haut"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
msgid "Navigate Back"
msgstr "Naviguer vers l’Arrière"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1348
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Reculer dans l’historique de navigation des feuilles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Naviguer vers l’Avant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Avancer dans l’historique de navigation des feuilles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Feuille Précédente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1364
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371
msgid "Next Sheet"
msgstr "Feuille Suivante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1379
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1380
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de feuilles de hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1392
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1274
msgid "Draw Wires"
msgstr "Tracer Fils"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1403
msgid "Draw Buses"
msgstr "Tracer Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Déplier du Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sortir un fil d’un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1434 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Défait Dernier Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1435
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1442
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Commuter Position Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1443
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Change la position du segment actuel."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1454 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Déplacer éléments tout en conservant leurs connexions"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1823
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1494
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nouvel Onglet d'Analyse..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1495
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Créer un nouvel onglet contenant une analyse de simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1503
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Ouvrir un ensemble sauvegardé d'onglets et de paramètres d'analyse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1512
msgid "Save Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1513
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Sauvegarder l'ensemble actuel des onglets et des paramètres d'analyse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1521
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Sauver Classeur de Travail..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1522
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Sauvegarder l'ensemble des onglets d'analyse et des paramètres dans un autre "
"emplacement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1528
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exporter Tracé Actuel en PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1534
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exporter Tracé Actuel en CSV.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1540
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exporter Tracé Actuel dans Presse-Papiers"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1546
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exporter Tracé Actuel vers le Schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1552
msgid "Show Legend"
msgstr "Afficher Légende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1558
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1559
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Dessinez la trace du signal secondaire (courant ou phase) avec une ligne "
"pointillée"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1564
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Tracés en Mode Sombre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1565
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Dessiner des tracés avec un fond noir"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1570
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Edition Onglet d'Analyse..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1571
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Editer la commande SPICE de l'onglet d'analyse en cours et la configuration "
"du tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1578
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1584
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Stopper Simulation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1591
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Sonde de Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1592
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1599
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Ajouter la Valeur Ajustée..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1600
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1606
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1607
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Ajouter, modifier ou supprimer des signaux de simulation définis par "
"l'utilisateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1613
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Afficher Netliste SPICE"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Exécuter %s > %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Exécuter %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Aucun problème de symbole trouvé."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avertissements de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Sélectionner un symbole pour le comparer à celui de la librairie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbole %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Schématique / librairie diffère pour:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "Library: "
msgstr "Librairie: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Library item: "
msgstr "Eléments de librairie: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "La librairie n’est pas incluse dans la configuration actuelle."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Gérer les Librairies de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "La librairie n’est pas activée dans la configuration actuelle."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "La librairie ne contient plus l'élément %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Aucune différence significative détectée."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:545
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:574
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1665
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1129
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2370
msgid "Move Point"
msgstr "Déplacer Point"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1334
msgid "Add Corner"
msgstr "Ajouter Sommet"
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Tracer Zone à Règle"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
msgid "Place Symbol"
msgstr "Placer Symbole"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Sélectionnez un seul symbole pour placer l'unité suivante."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:587
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Ce symbole n'a qu'une seule unité."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Toutes les unités de ce symbole sont déjà placées."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:753
msgid "Add design block"
msgstr "Ajouter un bloc de conception"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:754
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Importer Contenu de Feuille de Schéma..."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:785
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Choisir Schématique"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1009 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d’images."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1060
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:890
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:898 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Place Image"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1174
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1825
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1204
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1286
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importation Graphique"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1343
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1350
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1356
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1431
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins "
"connectables."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1901
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1932
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1959
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1964
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1969
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1974
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1987
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Cliquez sur une feuille."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2011
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2113
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2025
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2339
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
msgid "Add Text Box"
msgstr "Ajout de Boite de Texte"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2348
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2403
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Tracer %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2779 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1250
msgid "Draw Table"
msgstr "Tracer Table"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2894
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2978
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3217
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Modifier pin de feuille"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3223
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Modification élément de schéma"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3335
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Aucun sous-schéma n'a été trouvé dans le projet actuel"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unité de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid " (already placed)"
msgstr " (déjà placé)"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:179
msgid "Pin Function"
msgstr "Fonction de Pin"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Aides des Pins"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:537
msgid "Transform Selection"
msgstr "Sélection Transformation"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:579
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Édition Champs Principaux"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:592 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2747
msgid "Change To"
msgstr "Changer Pour"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1013
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:208
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2054
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1211 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2218
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1478
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1557
msgid "Repeat Item"
msgstr "Répéter Élément"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1778 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1782
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:690
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1786
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Édition Champ '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2156
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Editer Propriétés Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2303
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:65
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone à Règles"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2425 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2516
msgid "<empty>"
msgstr "<Vide>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2907
msgid "Slice Wire"
msgstr "Découper Fil"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2907
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2928
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2989
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2992
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:415
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3173
msgid "Set Attribute"
msgstr "Activer Attribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3209
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Supprimer Attribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3245
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Basculer Attribut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:165
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version "
"enregistrée?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:355
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr ""
"Inclure les symboles d'alimentation dans le schéma de la bibliothèque ?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:421
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Impossible d'ajouter la librairie '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:434
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles en schématique pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:823
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:930
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de \"net\" sélectionné."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1800
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La feuille collée '%s'\n"
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une "
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2316
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Les symboles avec liens incorrects à la librairie de symboles ne peuvent pas "
"être édités."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2404
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Incrémenter Annotations"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2824
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:889
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2834
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2841
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:332
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:336
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Pas de bus sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Le bus n’a pas de membres"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:757
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:827
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:97
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Page '%s' non trouvée."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Ouvrir le Classeur de Travail de Simulation"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Netliste SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Échec du chargement du symbole %s de la librairie %s."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:255
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:644
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"Argument '%F' de l'explorateur de fichiers manquant ou mal formé dans les "
"paramètres communs."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:370
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:669
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur de texte défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:438
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
msgid "No symbol selected"
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:475
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Changer Nom Symbole"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:699
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:737
msgid "No symbol to export"
msgstr "Pas de symbole à exporter"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1447
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exporter la Vue en PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:719
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:746
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nom Fichier SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
msgid "Place Pin"
msgstr "Placer Pin"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:468
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2638
msgid "Hide Field"
msgstr "Cacher Champ"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2640
msgid "Hide Fields"
msgstr "Cacher Champs"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Utiliser le dialogue Propriétés du Symbole pour supprimer des champs."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:780
msgid "Edit Pins"
msgstr "Editer Pins"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:796
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:824
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Entrer le nom d'affichage pour l'unité %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:833
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Définir Nom Affichage Unité"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:199
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Pins"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Répéter Pin"
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:43
msgid "Place as sheet"
msgstr "Placer en tant que feuille"
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:44
msgid "Keep annotations"
msgstr "Garder numérotations"
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:104
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Placez des copies du bloc de conception sur les clics suivants."
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:111
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Placez le bloc de conception comme une nouvelle feuille."
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Conserver les références schématiques dans le schéma source. Sinon, effacer "
"puis renuméroter selon les paramètres."
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:388
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:392
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:392
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Modifier le nom de cette feuille"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:411
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:482
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Renommer une feuille"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:545
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(page %s)"
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:67
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Blocs de Conception"
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:270
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies de Blocs de Conception"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:154
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Seulement %s"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Autres éléments"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Formes graphiques"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:204
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:225
msgid "Edit Properties"
msgstr "Éditer Propriétés"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. sim"
msgstr "Excl. sim"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Excl. BOM"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
msgid "Excl. board"
msgstr "Excl. PCB"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:456
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiérachique"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:458
msgid "Directive"
msgstr "Directive"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Mettre à jour l’entrée de table de librairie existante"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ajustage %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"Le symbole '%s' a un modèle de simulation de type '%s %s'; seuls les RLC "
"passifs peuvent être ajustés"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E24."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E48."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E96"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E192"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Nom de la couche active :"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotation anti-horaire:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Couche active"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:991
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Toutes couches visibles"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Réglages des Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerbers avec couches connues: %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Affectation aux couches PCB correspondantes ?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Affectation Automatique de Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Données de perçage"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Sélection couche: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
#: pcbnew/board_item.cpp:411
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:4039 pcbnew/footprint.cpp:4042
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1303
#: pcbnew/pad.cpp:2536 pcbnew/pcb_dimension.cpp:661
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150
#: pcbnew/pcb_group.cpp:503 pcbnew/pcb_marker.cpp:378
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:342
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646 pcbnew/pcb_shape.cpp:890 pcbnew/pcb_shape.cpp:892
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:108 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:184
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1574 pcbnew/pcb_track.cpp:1641
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2113 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:248
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:249
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:253
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:178
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:243 pcbnew/zone.cpp:850
#: pcbnew/zone.cpp:1922 pcbnew/zone.cpp:1923
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Couche Graphique %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Afficher les éléments flashés (éléments dessinés à l'aide d'une ouverture "
"standard ou macro) en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lignes en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Afficher les polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Mode Affichage en Opacité Forcée"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Opacité forcée :"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Opacité en mode d'affichage forcé de l'opacité"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
msgid "File Format"
msgstr "Format de Fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas "
"toujours."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Unités de fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Format des Zéros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n"
"Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n"
"Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format des Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Le format des coordonnées n’est pas spécifié en format Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Le format décimal n’utilise pas ces paramètres)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format pour mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format pour inches"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fichier %s non trouvé."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Code commande Excellon inconnu &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon inconnu &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Couche dessus"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Couche dessous"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Masque soudure composant"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dessous"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay dessus"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Couche de \"Keep-out\""
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Couches mécaniques"
#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessus"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessous"
#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Fichier non trouvé:"
#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
"tracé</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Chargement fichiers..."
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Chargement %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:444
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert."
#: gerbview/files.cpp:486
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)."
#: gerbview/files.cpp:531
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)."
#: gerbview/files.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>"
#: gerbview/files.cpp:643
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/files.cpp:677 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:91
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualisateur Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:692
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Couche de dessin non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:709
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(avec attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:718
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:734
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Unités"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Numéro de Code Invalide"
#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "La commande Gerber IPNEG est obsolète depuis 2012. Elle est ignorée"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Montrer Source..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Surbrillance DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Couche Suivante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Couche Précédente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Déplacer Couche vers le Haut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Déplacer Couche vers le Bas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Lignes en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygones en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Afficher les numéros de dcode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Afficher avec le Mode Opacité Forcée"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr ""
"Afficher les couches en utilisant le mode forcé de l'opacité de la couleur"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Afficher en mode XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Retourner Affichage Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Afficher en image mirroir"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exporter comme fichier PCB KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Fichier source '%s' non trouvé."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Surbrillance DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1125
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1883
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Paramètres d'Affichage des Couches: Décalage et Rotation"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Changer la Couleur pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2208
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:351
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression mal formée"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Le fichier de verrouillage existe déjà"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Échec de l'accès au fichier de verrouillage"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laisser inchangé"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suppression Lignes"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
msgid "Delete Row"
msgstr "Suppression Ligne"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
msgid "Delete Columns"
msgstr "Suppresion Colonnes"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
msgid "Delete Column"
msgstr "Suppression Colonne"
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
msgid "Show import issues"
msgstr "Afficher problèmes d'importation"
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
msgid "Embed File"
msgstr "Intégrer Fichier"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Cacher ce message."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Impossible de générer les données"
#: kicad/cli/command.cpp:126
msgid "Input directory"
msgstr "Répertoire d'entrée"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Fichier d'entrée"
#: kicad/cli/command.cpp:143
msgid "Output directory"
msgstr "Répertoire de sortie"
#: kicad/cli/command.cpp:150
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Chemin d'accès à la feuille de dessin, ce chemin remplace toute feuille "
"existante définie par le projet lorsqu'il est utilisé"
#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Remplace ou ajoute des variables de projet, peut être utilisé plusieurs fois "
"pour déclarer plusieurs variables.\n"
"À utiliser sous la forme '--define-var key=valeur' ou '-D key=valeur'"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter"
#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Empreinte et Librairies d'Empreintes"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Utilitaires d'exportation (svg)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr ""
"Exportation de l'empreinte ou de toute la librairie d'empreintes au format "
"SVG"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur "
"d'empreintes)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:95
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Met à jour la librairie d'empreintes au format de la version actuelle de "
"Kicad"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Force la librairie d'empreintes à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
"soit la version"
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Jobset"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Exécute un fichier de tâches"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Arrêt du traitement des tâches lors de leur exécution séquentielle à la "
"première défaillance d'une tâche"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Fichier de tâche à exécuter"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Fichier de sortie de l'ensemble de tâches à générer, laisser vide pour "
"toutes les sorties définies dans l'ensemble de tâches"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Exécute la vérification des règles de conception (DRC) et crée un rapport"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Format du fichier de sortie, options : json, report"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Unités du rapport, options valables : in, mm, mils"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les "
"autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations du niveau d'erreur du DRC, ce qui peut être "
"combiné avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations du niveau d'avertissement de DRC, ce qui peut "
"être combiné avec les autres arguments de gravité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations exclues de DRC , ce qui peut être combiné "
"avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Renvoie un code de sortie non zéro en cas de violation du DRC"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:293
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:146
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:151 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Format de rapport non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Utilitaires d'exportation (Gerbers, drill, fichiers de position, etc.)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:79
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""
"Format du fichier de sortie, options : step, brep, xao, glb (glTF binaire), "
"ply, stl"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Ecraser le fichier de sortie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:88
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Exclure modèles 3D pour composants avec attribut 'Non Spécifié'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:94
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"Exclure les modèles 3D pour les composants avec l'attribut \"Do not "
"populate\" (ne pas placer)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille pour l'origine de la sortie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Utiliser Origine Perçage pour l'origine de la sortie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substituer des modèles STEP ou IGS de même nom à la place des modèles VRML"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Générer uniquement un PCB sans composants"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Générer trous de via dans le corps du PCB même si les couches cuivre ne "
"sont pas exportées."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
msgid "Exclude board body"
msgstr "Exclure corps du circuit imprimé"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Exclure les modèles 3D des composants"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"N'inclure que les modèles 3D de composants correspondant à cette liste de "
"références schématiques (séparés par des virgules, caractères jokers "
"supportés)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Exporter pistes et vias"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Exporter pads"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Exporter zones"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Exporter les élément sur les couches de cuivre internes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Exporter graphiques sur sérigraphie comme un ensemble de faces planes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr ""
"Exporter les couches de masque de soudure sous la forme d'un ensemble de "
"faces planes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Fusion des géométries qui se chevauchent"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Ne pas percer les vias dans les couches de cuivre."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:171
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
"Distance minimale entre les points pour les traiter comme des points séparés"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:177
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"N'inclure que les éléments cuivre appartenant à des nets correspondant à ce "
"modèle"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
"Ne pas optimiser le fichier STEP (permet d'écrire des courbes paramétriques)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origine de la sortie spécifiée par l'utilisateur ex. 1x1in, 1x1inch, "
"25.4x25.4mm (par défaut mm)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:198
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Unités de sortie ; options valables : mm, m, in, dixièmes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:203
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Nom du dossier dans lequel créer et stocker les modèles 3D ; s'il n'est pas "
"spécifié ou vide, les modèles seront incorporés dans le fichier VRML "
"principal exporté"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:207
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Utilisé avec --models-dir pour utliser des chemins relatifs dans le fichier "
"résultant"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:274
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Format spécifié non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nom de couche \"%s\" invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:122
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des noms non traduits de couches à inclure, "
"tels que F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:141
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Au moins une couche doit être spécifiée\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:52
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Options valides excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:57
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Options valides : absolute,plot"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:63
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Options valides : decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:68
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Les options valides sont : route, alternate."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:73
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Unités de sortie, options valides: in, mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Générer des fichiers indépendants pour les trous NPTH et PTH"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:89
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Générer une carte/résumé des diamètres de perçages"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Options valides : pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:98
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber (5 ou 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "La sortie doit être un répertoire\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:134
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:174
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Format spécifié de zéros non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:191
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Format de perçage ovale spécifié non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:219
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Format de carte non valide spécifié\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:235
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:247
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:127
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:42
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Générer un DXF à partir d'une liste de couches"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Exclure texte référence schématique"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Exclure le texte valeur"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Tracé utilisant origine de perçage/placement"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:65
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Inclure cartouche et encadrement"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:70
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:81
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:96
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:99
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Couches à inclure dans chaque tracé, liste séparée par virgules de noms de "
"couches non traduits à inclure tels que F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:107
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Génère un seul fichier avec le chemin de l'arg de sortie agissant comme le "
"chemin complet du répertoire et du nom de fichier. COMMON_LAYER_LIST ne "
"fonctionne pas dans ce mode. Au lieu de cela, LAYER_LIST contrôle toutes les "
"couches tracées."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Génère un ou plusieurs fichiers avec un comportement similaire au tracé de "
"l'interface graphique de KiCad. Le chemin de sortie donné spécifie un "
"répertoire dans lequel les fichiers peuvent être créés."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:120
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:91
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:121
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:77
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:138
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:158
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier PCB n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:163
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:172
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Cette commande a un comportement déprécié à partir de KiCad 9.0, le "
"comportement par défaut de cette commande changera dans une prochaine "
"version."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:167
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:176
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Le nouveau comportement correspondra à --mode-multi"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:37
msgid "Generate Gencad from a list of layers"
msgstr "Générer Gencad à partir d'une liste de couches"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:42
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Tracer les couches données dans un seul fichier Gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:57
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Ne pas utiliser le format X2 étendu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:61
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Ne pas générer les attributs de netliste"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:78
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber, options valides: 5 ou 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Utiliser extension Gerber KiCad"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:138
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
"Cette commande est obsolète depuis KiCad 9.0, veuillez utiliser \"gerbers\" "
"à la place\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:42
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Tracer plusieurs Gerbers pour un PCB, y compris la possibilité d'utiliser "
"les paramètres de tracé du PCB"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:54
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Utiliser les paramètres de tracé Gerber déjà configurés dans le fichier du "
"PCB"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Générer un PDF à partir d'une liste de couches"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:47
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Miroir du PCB (utile pour essayer de montrer les couches de dessous)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:85
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Tracer les couches dans des fichiers individuels PDF"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:117
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Tracer les couches dans un seul fichier PDF avec multiples pages"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:169
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Impossible d'utiliser plus d'un indicateur de mode\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Options valides : front, back, both. Le format Gerber ne supporte que "
"\"front\" ou \"back\"."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Options valides : ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Unités de sortie; format ascii ou csv uniquement; options valides : in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Utiliser des coordonnées X négatives pour les empreintes sur la couche de "
"dessous (formats ascii ou csv uniquement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Exclure toutes les empreintes avec pads traversants (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec Ne Pas Monter option active"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Inclure couche contour pcb (Gerber seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:135
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Format non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:161
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" non supporté pour le format Gerber\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:177
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "\"side\" invalide spécifié\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Générer des sorties SVG d'une liste de couches donnée"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:80
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Définir le mode de dimensionnement de la page (0 = page avec cadre et bloc "
"titre, 1 = taille de la page actuelle, 2 = zone du PCB uniquement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:87
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Pas de feuille de dessin"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Rend le circuit imprimé en vue 3D au format PNG ou JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Rendu latéral. Options : %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Arrière-plan de l'image. Options: %s. Valeur par défaut : transparent pour "
"PNG, opaque pour JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Qualité du rendu. Options : %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
#, c-format
msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
msgstr "Couleur prédéfinie. Options : %s, %s, %s, ..."
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:263
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr ""
"Active le fond, les ombres et le post-traitement, même s'ils sont désactivés "
"dans les préréglages de qualité"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:268
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr ""
"Utiliser la projection en perspective au lieu de la projection orthogonale"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Camera zoom"
msgstr "Zoom caméra"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:279
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Caméra panoramique, format \"X,Y,Z\", par exemple : \"3,0,0\""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:284
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Définir le point de pivot par rapport au centre du PCB en centimètres, "
"format 'X,Y,Z', par exemple : '-10,2,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:291
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
"Rotation du PCB, format 'X,Y,Z', par exemple : '-45,0,45' pour une vue "
"isométrique"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:296
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse du haut, format \"R,G,B\" ou un seul chiffre, plage : 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:301
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse du bas, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, plage : 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:306
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse des cotés, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, plage : "
"0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:311
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse de la caméra, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, "
"plage : 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Angle d'élévation des éclairages latéraux en degrés, plage : 0-90"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:342
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Arrière-plan non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:348
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Format de rotation non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:354
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Format de panoramique non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:360
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Format de pivot invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:367
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité lumineuse du haut invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:374
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité du bas non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:381
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité lumineuse latérale invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:388
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité lumineuse de caméra non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Format d'image non valide\n"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Schématique"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Exécute le contrôle des règles électriques (ERC) sur le schéma et crée un "
"rapport"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les "
"autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de niveau erreur de ERC, ce qui peut être "
"combiné avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de niveau avertissement de ERC, ce qui peut "
"être combiné avec les autres arguments de gravité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations exclues de ERC , ce qui peut être combiné "
"avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Renvoie un code de sortie non zéro s'il existe des violations de l'ERC"
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Utilitaires d'exportation (netlist, pdf, bom, etc)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Générer une Liste du Matériel (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier schématique n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exporter une netliste"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Format de sortie de netliste, options valides : kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de schématique)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
msgid "Default font name"
msgstr "Nom de la fonte par défaut"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Ne pas générer de fenêtres contextuelles de propriétés dans les PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr ""
"Ne pas générer de liens cliquables pour les éléments hiérarchiques dans les "
"PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr ""
"Ne pas générer de métadonnées PDF à partir des variables AUTHOR et SUBJECT"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Liste des numéros de page séparés par une virgule à imprimer, blanc ou non "
"spécifié équivaut à toutes les pages"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Taille de plume [mm]"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Origine et échelle : 0 en bas à gauche, 1 centré, 2 adapté à la page, 3 "
"adapté au contenu"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:198
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "L'option d'origine HPGL doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exporter l'ancien format BOM xml utilisé dans l'éditeur de schémas avec des "
"scripts python"
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symbole et Librairies de Symboles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exporte le symbole ou toute la librairie de symboles au format SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'éditeur de "
"symboles)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclure les pins invisibles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclure les champs cachés"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Met à jour la librairie de symboles au format de la version actuelle de Kicad"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Force la libgrairie de symboles à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
"soit la version"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr ""
"Affiche les informations relatives à la version dans différents formats"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Générer erreur si aucun fichier n'est copié"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Ecraser les fichiers dans la destination"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Paramètres de Job Copie de Fichiers"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:48
msgid "Record output messages"
msgstr "Enregistrer les messages de sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:51
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignorer code de sortie non nul"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:52
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Exécute Commande Paramètres Job"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:54
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Output Options"
msgstr "%s Options de Sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:85
msgid "Select output directory"
msgstr "Sélection répertoire de sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:99
msgid "Select output path"
msgstr "Sélection chemin de sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:117
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Le chemin de sortie ne peut pas être vide"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options.cpp:194
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: kicad/dialogs/dialog_jobset_output_options_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Inclure jobs:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour au démarrage ?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifier Mises à Jour"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"KiCad %s est maintenant disponible (vous avez %s). Voulez-vous le "
"télécharger maintenant ?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Une nouvelle version de KiCad est disponible !"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Sauter cette Version"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignore l'avis de mise à jour pour la nouvelle version annoncée. Des notes de "
"mise à jour supplémentaires seront affichées pour les versions plus récentes."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Rappelez-moi Plus Tard"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Fermer cet avis de mise à jour. L'avis de mise à jour s'affichera à nouveau "
"lorsque vous relancerez KiCad."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Voir Détails"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr ""
"Lancez un navigateur web et accédez à la page des annonces de publication."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Ouvrir la Page de &Téléchargement"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Accéder à la page de téléchargement correspondant à la plate-forme."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à Jour Disponible"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:60
#, c-format
msgid "Output: %s"
msgstr "Sortie: %s"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:64
msgid "No."
msgstr "Non."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
msgid "Job Description"
msgstr "Description de Tâche"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:130
msgid "No output messages"
msgstr "Pas de messages de sortie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:201
msgid "Last run successful"
msgstr "Dernière exécution réussie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:207
msgid "Last run failed"
msgstr "Échec de la dernière exécution"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:936
msgid "Running jobs"
msgstr "Exécution des tâches"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:264
msgid "Edit Output Options..."
msgstr "Editer Options de Sortie..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:265
msgid "Delete Output"
msgstr "Supprimer Sortie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:268
msgid "View Last Run Results..."
msgstr "Voir les résultats de la dernière exécution..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:358
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Edit Description de Job"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:359
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Editer Options Job..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:364
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Supprimer jobs sélectionnés"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:366
msgid "Select all jobs"
msgstr "Sélectionner tous les jpbs"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:648
msgid "Job Types"
msgstr "Types de Tâches"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:659
msgid "Add New Job"
msgstr "Ajouter Nouvelle Tâche"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:660
msgid "Select job type:"
msgstr "Sélection type de tâche:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:740
msgid "Output Types"
msgstr "Types de Sortie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:749
msgid "Add New Output"
msgstr "Ajouter Nouvelle Sortie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:750
msgid "Select output type:"
msgstr "Sélection type de sortie:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:915
msgid "No outputs defined"
msgstr "Aucune sortie définie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:82
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:115
msgid "Save Jobset"
msgstr "Sauver Jobset"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:121
msgid "Generate All Outputs"
msgstr "Générer Toutes les Sorties"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Job Output Run Log"
msgstr "Log des Messages des Jobs"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:143
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Editer la schématique du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:152
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:155
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:161
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et "
"les PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Décompression projet en '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/import_proj.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier \"%s\"\n"
"vers \"%s\"\n"
"Le projet ne peut pas être importé."
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
"projet n’a pas été importé."
#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:161
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importer EasyEDA Std Backup"
#: kicad/import_project.cpp:168
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importer un projet EasyEDA Pro"
#: kicad/jobs_runner.cpp:296
msgid "Job successful"
msgstr "Tâche réussie"
#: kicad/jobs_runner.cpp:303
msgid "Job failed"
msgstr "Tâche échouée"
#: kicad/kicad.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Le fichier '%s'\n"
"ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide."
#: kicad/kicad_cli.cpp:119
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Export GLB (GLTF binaire)"
#: kicad/kicad_cli.cpp:120
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
msgid "Export BREP"
msgstr "Export BREP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export XAO"
msgstr "Export XAO"
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export VRML"
msgstr "Export VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export PLY"
msgstr "Export PLY"
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export STL"
msgstr "Export STL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:144
msgid "Export PS"
msgstr "Export PS"
#: kicad/kicad_cli.cpp:329
msgid "prints version information and exits"
msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:88
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers projet"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:387
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Mises à jour PCM disponibles"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:388
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d mise(s) à jour paquet(s) disponible(s)"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:798
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture fichiers jobs"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:956
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Éditer Fichier avec Editeur de Texte"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1049
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[aucun projet chargé]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1092
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projet: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1128
msgid "Restoring session"
msgstr "Restauration de la session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1141
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restauration '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projet CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projet EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:121
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) schématique et PCB standard"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) Schématique et PCB professionnel"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Désarchiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:271
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examen Fichiers Projet"
#: kicad/menubar.cpp:172
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Éditer Fichier Local..."
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
#: kicad/menubar.cpp:283
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Veuillez saisir l’URL complète du dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Ajout dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Supprimer le dépôt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gérer les Dépôts"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Plugins de fabrication (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librairies (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Thèmes de couleurs (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le paquet épinglé de la version %s à "
"%s ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:84
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirmer la mise à jour"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:119 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:158 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:392
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Dépôt (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Appliquer Changements en Attente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Abandonner Changements en Attente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:212
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les "
"modifications en attente ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:293
msgid "Install Package"
msgstr "Installer Paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:409
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "En attente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:449
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installé (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Abandonner action"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir d’un Fichier..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abandon des tâches restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progression du Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progression de l'Ensemble"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Appliquer Modifications des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Epingler le packet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Les paquets épinglés n'affectent pas la notification de mise à jour "
"disponible et ne seront pas mis à jour avec le bouton \"Update All\"."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Installation en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Désinstallation en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Mise à Jour en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonnées"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificateur de paquet: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "L’URL de téléchargement du paquet n’est pas spécifiée"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
msgid "Save Package"
msgstr "Sauve Paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"L’intégrité du paquet téléchargé n’a pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne "
"correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Conserver le fichier téléchargé"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou de "
"plate-forme. Êtes-vous sûr de vouloir l’installer quand même?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Installer le paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Mise à jour pour tous"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Taille Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Taille Installation"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatible"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Montrer toutes les versions"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:110
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:209 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:236 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Téléchargement trop grand."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:253
msgid "Fetching repository"
msgstr "Récupération du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:258
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le dépôt : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:278
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"L'URL du dépôt donné ne ressemble pas à un dépôt de paquetage KiCad valide. "
"Veuillez vérifier l'URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Récupération de paquet du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:309
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:419
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Échec de l'analyse du fichier 'repository.json' stocké localement."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:447
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:500
msgid "Downloading resources"
msgstr "Téléchargement des ressources"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:520
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas "
"utilisé. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:763
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1107
msgid "PCM Update"
msgstr "Mise à jour PCM"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1119
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Préparation de la recherche des dépôts"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1137
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Recherche du dépot..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1150
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Examen des paquets..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s du paquetage %s non trouvée !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'URL '%s'\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à "
"l’entrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le "
"problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Suppression de la version précédente du paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Installation du paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abandon de l’installation du paquet."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "L’archive ne contient pas de fichier metadata.json valide"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, voulez vous le mettre à "
"jour à la version sélectionnée?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Mise à jour paquet"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Suppression répertoire '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paquet %s désinstallé"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d des %d opérations ont échoué."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Toutes les opérations terminées avec succès."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d des %d opérations ont été initialisées mais n'ont pas abouti."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Permission error?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille."
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:292
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:292
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:852
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Basculer vers ce Projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:853
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:860
msgid "New Directory..."
msgstr "Nouveau Répertoire..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:861
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:869 kicad/project_tree_pane.cpp:879
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:872
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:873 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:880
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:882
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:883
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:896
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir les fichiers dans l'Éditeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:898
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "Run Jobs"
msgstr "Exécuter Tâches"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "Rename File..."
msgstr "Renommer Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:917
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renommer Fichiers..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:918
msgid "Rename files"
msgstr "Renommer fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:928
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:930
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:945
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Ajouter Projet au Contrôle de Version..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Initialiser un nouveau dépot"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:962
msgid "Commit Project..."
msgstr "Commit Projet..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:963 kicad/project_tree_pane.cpp:977
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépot local"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:966
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:967
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Transférer les modifications locales validées vers le dépot distant"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Pull"
msgstr "Importer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:971
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "R'cupérer les modifications d'un dépôt distant dans le dépôt local"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:976
msgid "Commit File..."
msgstr "Commit Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:991
msgid "Switch to branch "
msgstr "Commuter à branche "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:996
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Commuter à une autre branche"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Commuter à Branche"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1004
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Supprimer le Contrôle de Version"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1005
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr ""
"Supprimer tous les fichiers de contrôle de version du répertoire du projet."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1060
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1062
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1407
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications du répetoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1413
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Chemin local : suivi des modifications du répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1596
msgid "The selected directory is already a git project."
msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà un projet git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1603
msgid "Set default remote"
msgstr "Définir le dépôt distant par défaut"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1618
msgid "Failed to initialize git project."
msgstr "Échec de l'initialisation du projet git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1678
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Échec de la définition du dépôt distant par défaut."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690 kicad/project_tree_pane.cpp:1724
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1746
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Recherche Dépot"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1731
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Echec de récupération du projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1753
msgid "Failed to push project"
msgstr "Echec d'envoi du projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1830
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Échec de recherche de la branche '%s' : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1843
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Échec de la recherche de tète de branche pour '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1854
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Échec de la commutation à la branche '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1865
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Échec de la mise à jour de la référence HEAD pour la branche '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1884
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le suivi git de ce projet ?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1901
msgid "Failed to remove git directory"
msgstr "Échec de la suppression du répertoire git"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2237
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Rejet du commit en raison d'un message de commit vide."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2243
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Rejet de commit en raison d'une sélection de fichiers vides."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2249
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Échec de la récupération de l'index du dépôt : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2257
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Échec de l'ajout d'un fichier à l'index : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2265
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de l'index : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2272
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de l'arbre : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2281
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Échec de la recherche de l'arbre : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2289
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Échec de l'obtention de la référence HEAD : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2296
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Échec de l'obtention du commit : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2312
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Échec de la création de la signature de l'auteur : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2347
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Échec de la création du commit: %s"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nouveau Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vierge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un projet existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Dupliquer Projet à partir d'un Dépôt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Nouveau fichier de Tâche..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Ouvrir Projet de Demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Jobset..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Fermer Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Editer le schéma dans l'éditeur de schémas"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Editer le PCB dans l'éditeur de PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Créer, supprimer et modifier des empreintes de circuits imprimés"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:215
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:120
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les "
"projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Cloner Projet à partir d'un Dépôt Git"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Dupliquer Dépôt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:185
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Aucun fichier de projet n'a été trouvé dans le dépôt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:212
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Créer Nouvelle Tâche"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:251
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:711
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:346
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:352
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
"destination."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:371
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:394
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:429
msgid "Open Jobset"
msgstr "Ouvrir Jobset"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:682
msgid "Save Project To"
msgstr "Sauver Projet vers"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:769
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:775
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Échec du chargement de l’application:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:798
msgid "Application cannot start."
msgstr "L'application ne peut pas démarrer."
#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Contrôle de Mise à Jour"
#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Demande info de mise à jour"
#: kicad/update_manager.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la réponse de mise à jour : %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Code d’erreur: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Plan"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Début Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Début X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprimer Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Mots-clés Prédéfinis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numéro de feuille)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet count)"
msgstr "(nombre de feuilles)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
msgid "(paper size)"
msgstr "(format papier)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Montrer sur toutes les pages"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Position de Fin"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:203
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Paramètres de Répétition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Incrément de texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque "
"répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Pas X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur l’axe X pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:145
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
"modifications ?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier '%s' chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Ouvrir Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Sauver Feuille de Dessin Sous"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Le fichier est en lecture seule."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:476
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:581
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:795
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:936
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:940
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:987
msgid "Page Width"
msgstr "Largeur de Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:988
msgid "Page Height"
msgstr "Hauteur de Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Placer Bitmaps"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existante au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
"bloc de titre"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Montrer le Bloc Titre en Mode Prévisualisation"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Les \"espaces réservés\" de texte seront remplacés par les données de "
"prévisualisation"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Montrer le Bloc Titre en Mode Edition"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr ""
"Les \"espaces réservés\" de texte sont affichés sous la forme de mots clés "
"${keyword}"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T ponté\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est l’impédance d’entrée souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est l’impédance de sortie souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___ <br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi Atténuateur\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est l'impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est l'impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>en</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Séparateur résistif\n"
"L'atténuation est 6dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___ \n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad Métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad Non Métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m à 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coefficient de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propriétés du cable"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Taille Standard:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Surface:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Résistivité du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Résistance spécifique en Ohm*m à 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:887
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-mètre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coefficient de Température :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coefficient thermique à 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Résistance Linéaire:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Fréquence pour une épaisseur de peau de 100% :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ampérage :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Densité de courant"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Température du câble :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Température maximale du conducteur hors charge. Référence : 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Courant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "La longueur comprend le chemin de retour"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Résistance DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Résistance du conducteur en courant continu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Chute de tension:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Puissance dissipée :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
"Isolation des équipements dans les systèmes d'alimentation à basse tension"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Déterminer la tension d'impulsion transitoire à supporter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Tension Nominale (RMS ou DC) :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Tension du réseau d'alimentation"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Catégorie de surtension :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n"
"\n"
"OVC II : équipements consomment de l'énergie à alimenter à partir de "
"l'installation fixe. (ex: appareils, outils portatifs, charges domestiques). "
"OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de fiabilité et de "
"disponibilité\n"
"\n"
"OVC III : Équipements en installation fixe avec des exigences de fiabilité "
"et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, équipements à usage "
"industriel)\n"
"\n"
"OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs "
"électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Tension de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Compte tenu de la tension nominale et de la catégorie de surtension, un "
"appareil doit résister à cette valeur sans rupture d'isolation. Cette "
"impulsion de tension est une onde standard de 1,2/50µs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Calculer les distances d'isolement et de \"creepage\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Tension Efficace:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Tension efficace attendue."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Surtension transitoire:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Surtensions transitoires dues à :\n"
"\n"
"- Des perturbations atmosphériques transmises par le réseau d'alimentation "
"(par exemple, un coup de foudre)\n"
"- Des charges de commutation dans les alimentations principales\n"
"- Des circuits externes\n"
"- Génération interne\n"
"\n"
"Événements qui durent quelques millisecondes ou moins."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Tension de crête récurrente :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Valeur de la tension en régime permanent\n"
"- Surtension temporaire\n"
"- Tension de pointe récurrente\n"
"\n"
"Événements d'une durée relativement longue."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Type d'isolation :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"Fonctionnel : l'isolation n'est nécessaire qu'au fonctionnement de "
"l'équipement\n"
"\n"
"Basique : isolation des parties dangereuses sous tension.\n"
"\n"
"Renforcée : Isolation simple qui fournit un degré de protection équivalent à "
"une double isolation. (c'est-à-dire deux isolations de base distinctes, au "
"cas où l'une d'entre elles serait défaillante)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Fonctionnel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Renforcé"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Degré de pollution :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1 : Pas de pollution ou seulement une pollution sèche et non conductrice\n"
"\n"
"PD2 : Seule une pollution non conductrice se produit. Il peut y avoir de la "
"condensation.\n"
"\n"
"PD3 : Il y a une pollution conductrice ou une pollution non conductrice qui "
"devient conductrice en raison de la condensation attendue.\n"
"\n"
"PD4 : Une conductivité continue se produit en raison de la présence de "
"poussière conductrice, de pluie, ..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Groupe de matériel:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Les matériaux ayant un indice de suivi comparatif élevé (CTI) sont plus "
"aptes à assurer l'isolation.\n"
"\n"
"Groupe de matériaux I : 600 <= CTI\n"
"Groupe de matériaux II : 400 <= CTI < 600\n"
"Groupe de matériaux IIIa : 175 <= CTI < 400\n"
"Groupe de matériaux IIIb : 100 <= CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Matériel type PCB:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Le matériel de câblage imprimé peut bénéficier d'une réduction de la ligne "
"de fuite (\"creepage\") pour les tensions efficaces inférieures à 1000V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Altitude max:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Le revêtement et l'enrobage permettent de réduire les distances d'isolement "
"et de fuite. Non pris en charge par le calculateur.\n"
"\n"
"Un revêtement qui pourrait facilement se décoller pendant la durée de vie du "
"produit (tel qu'un masque de soudure) ne doit pas être pris en compte pour "
"une réduction."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Creepage:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Largeur min de rainure:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Une rainure dont la largeur est plus petite n'a pas d'effet sur le chemin "
"considéré pour le \"creepage\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"plein : isolation\n"
"en pointillé : \"creepage\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"Le calcul du courant est sous-estimé en raison du long temps de fusion."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Température ambiante :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Point de fusion :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Épaisseur de piste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Temps de fusion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platine"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titane"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Acier inox 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Cuivre-Aluminum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Etain"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Plomb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-cuivre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Fonte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Acier au carbone"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Fer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Manganèse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Cuivre (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tension de seuil :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Noms des matériaux:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Symboles chimiques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Valeur de résistance requise incorrecte : %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Résistance requise:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclure valeur 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclure valeur 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solution simple:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approximation:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solution 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solution 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref doit être VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj doit être IadjTyp < IadjMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Tolérance globale :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Tolérance de la résistance :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Commentaire sur la puissance :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Atténuateurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atténuation (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Élévation de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Courant (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Élévation de température:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longueur du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Résistivité du cuivre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Pistes sur Couches Externes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Largeur de piste (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Épaisseur de piste (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Surface de la section:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Résistance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Perte de puissance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Pistes sur Couches Internes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Type de Ligne de Transmission"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu de l'isolant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Paramètres du Composant"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paramètres Physiques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Paramètres Électriques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longueur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longueur de la via est l’épaisseur bu PCB pour les vias traversantes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Courant appliqué:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Résistivité du placage:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Perméabilité relative du substrat:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Elévation max acceptable de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attention:\n"
"Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n"
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Résistance Thermique:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "deg C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basé sur l’élévation de la température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconds"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Réactance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vue de dessus de la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Longueur d'onde dans le vide :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Longueur d'onde dans le milieu :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Vitesse dans le milieu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permittivité relative (constante diélectrique)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "perméabilité relative"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/max) :"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/max) :"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Les composants passifs sont généralement fabriqués avec des valeurs de série "
"E adaptées à leur précision.\n"
"Les condensateurs utilisent généralement des valeurs E12. les résistances de "
"10% et 5% utilisent généralement des valeurs E24.\n"
"1% utilisent les valeurs E96. Les autres séries ne sont pas couramment "
"utilisées.\n"
"\n"
"Pour sélectionner une valeur, commencez par la valeur cible calculée, puis "
"arrondissez-la à 2 chiffres significatifs\n"
"pour les valeurs E24 ou inférieures ou à 3 chiffres significatifs pour les "
"valeurs E48 et supérieures\n"
"Trouvez ensuite dans le tableau la valeur la plus proche des chiffres "
"significatifs restants et remplacez-la par ces chiffres\n"
"restants et remplacez-la par ces chiffres.\n"
"\n"
"Par exemple, si la valeur cible calculée est 16 834,2Ω, elle est arrondie à "
"16 800Ω.\n"
"La valeur la plus proche de 168 est 169 et la valeur E96 sélectionnée est "
"16,9kΩ.\n"
"\n"
"La valeur 0 est un cas particulier et n'est présente dans aucune série."
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce calculateur pour vérifier si une petite piste peut "
"supporter un courant important pendant une courte période.<br>\n"
"Cet outil vous permet de concevoir un fusible de piste mais ne doit être "
"utilisé qu'à titre d'estimation.\n"
"\n"
"Le calculateur estime l'énergie nécessaire pour chauffer le fil jusqu'à son "
"point de fusion<br>\n"
"ainsi que l'énergie nécessaire pour le changement de phase.<br>\n"
"Cette énergie est ensuite comparée à celle dissipée par la résistance du fil."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Ce tableau montre la différence de potentiel électrochimique entre divers "
"métaux et alliages. La corrosion galvanique affecte différents métaux en "
"contact et dans certaines conditions<br>.\n"
"L'anode d'une paire électrochimique est oxydée et rongée, tandis que la "
"cathode est recouverte de métaux dissous mais reste protégée.<br>\n"
"Un nombre positif indique que la ligne est anodique et que la colonne est "
"cathodique, couleurs chaude et froide indiquent aussi le potentiel des "
"lignes<br>\n"
"La norme EN 50310 suggère une différence de tension inférieure à 300mV. Les "
"pratiques connues font appel à un troisième métal d'interface entre la paire "
"principale (c'est-à-dire la finition de surface ENIG).\n"
"Les cellules sélectionnées seront montrées avec le système de couleurs par "
"défaut après une modification de la table.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"L'objectif de la norme IEC60664-1 est de fournir des conseils sur la "
"conception de l'isolation des produits raccordés au réseau électrique.\n"
"\n"
"Cependant, certains cas ne sont pas couverts par ce calculateur :\n"
"\n"
"- Pour les fréquences supérieures à 30kHz, les performances diélectriques "
"sont dégradées. La norme IEC60664-4 couvre ces cas\n"
"- Lors de l'utilisation d'un revêtement conforme ou d'un enrobage afin de "
"protéger contre la pollution, si toutes les conditions spécifiées par la "
"norme IEC60664-3 sont remplies, les distances d'isolement et de fuite "
"peuvent être réduites. Le masque de soudure n'est généralement pas considéré "
"comme un revêtement conforme.\n"
"- Les isolations à travers des liquides, de l'air comprimé ou des gaz autres "
"que l'air n'entrent pas dans le champ d'application de la IEC60664"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul KiCad"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164
msgid "General system design"
msgstr "Conception générale"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Calculatrice de Résistance"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Puissance, courant et isolation"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
msgid "Fusing Current"
msgstr "Courant de fusion"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Cable Size"
msgstr "Taille du Câble"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "High Speed"
msgstr "Haute Vitesse"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Wavelength"
msgstr "Longueur d’onde"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Lignes de Transmission"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "E-Series"
msgstr "Séries E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:188
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosion Galvanique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Erreur d'Écriture des Données"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Ce calculateur trouve des combinaisons de séries E standard (entre 10Ω et "
"1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires.\n"
"- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kΩ.\n"
"- Des solutions utilisant jusqu'à 4 composants sont données.\n"
"\n"
"La valeur demandée est toujours exclue de l'ensemble des solutions.<br>\n"
"En option, jusqu'à deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues en cas "
"de problèmes de disponibilité des composants.\n"
"\n"
"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn résistances en série\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn résistances en parallèle\n"
"\tR1 + (R2|R3)... toute combinaison des éléments ci-dessus\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
"calculées comme suit.\n"
"\n"
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
"également ce courant sera alors calculée.\n"
"\n"
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
"\n"
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"où:<br>\n"
"___I___ = courant maximum en ampères <br>\n"
"___&Delta;T___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en "
"°C<br>\n"
"___W___ est la largeur en mils<br>\n"
"___H___ est l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n"
"___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr ""
"Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante "
"diélectrique)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*metre)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "%s effectif:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pertes du conducteur:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pertes diélectriques:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Épaisseur de peau:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Hauteur du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Distance vers haut de la boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Épaisseur du ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosité du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Longueur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impédance caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Longueur électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Largeur de gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largeur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Hauteur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longueur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s effectif (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s effectif (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impédance différentielle (Zd) :"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zimpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Torsades"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Nombre de torsades par longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Perméabilité relative de l'environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Longueur câble"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rd"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pieds"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:652
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Eléments supprimés via l'API"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement des composants..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacement des Composants"
#: pcbnew/board.cpp:986 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/board.cpp:1807 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1633 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:714 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1808 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1809 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1811 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
msgid "Unrouted"
msgstr "Non Routé"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
msgid "NetClass"
msgstr "Netclasse"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Teardrops"
msgstr "Teardrops"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Activer Teardrops"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Meilleur rapport de Longueur"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur Maxi"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Meilleur Rapport de Largeur"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
msgid "Max Width"
msgstr "Largeur Max"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Teardrops Courbes"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Privilégier les Connexions de Zones"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Permet aux \"Teardrop\" de s’Etaler sur 2 Pistes"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Rapport de Largeur Maximale"
#: pcbnew/board_item.cpp:176
msgid "all copper layers"
msgstr "toutes couches cuivre"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
msgid "and others"
msgstr "et autres"
#: pcbnew/board_item.cpp:195
msgid "no layers"
msgstr "aucune couche"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diélectrique %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tg Perte:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Matériaux communs:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Avec \"castellated\" pads"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Contour du PCB métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Oui, biseauté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue (valeur min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1152
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Sélectionner couche à ajouter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1178
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
"n'est pas utilisé)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1199
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
"si non utilisée)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1245
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1695
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impédance contrôlée"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1763
msgid "User defined"
msgstr "Défini utilisateur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1756
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1757
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1758
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1759
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1760
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1761
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1762
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimide"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phénolique naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le "
"PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Supprime via redondante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Supprime piste dupliquée"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Suppression pistes dans pads"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Fusionner les formes qui se chevauchent dans le pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Action de nettoyage inconnue"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Mise à jour nets..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:586
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersectant)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:471
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:524
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:646
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Le rectangle a une taille nulle ou très petite : %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:664
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Le cercle a un rayon nul ou très faible : %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:683
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Le segment a une longueur nulle ou très petite : %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:706
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(l'arc a une taille nulle ou très petite : %d nm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2566
msgid "Custom Rules"
msgstr "Règles Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Dessus seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Dessous seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Sélection seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Renumérotation du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB renuméroté avec succès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la "
"schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s empreintes seront renumérotées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
msgid "footprint location"
msgstr "emplacement empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
msgid "reference designator location"
msgstr "emplacement de la référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il y a %i types de références schématiques\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Ensemble\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid " will be ignored"
msgstr " sera ignoré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Pas d'empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Tri par %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordonnées Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Code de Tri %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
"Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par "
"rapport à la schématique' activé.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Renuméroter de toute façon?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
msgid "Annotation"
msgstr "Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Exemplaires dupliqués de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordre des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Références Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrondir positions à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La position du composant sera arrondie\n"
"à cette grille avant de trier.\n"
"Cela aide pour les éléments mal alignées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Portée de la Renumérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1645
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessus :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Défaut est 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessous :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
"schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
"F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclure références:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Ne pas renuméroter ce type \n"
"de référence (R signifie R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Renumérotation Géographique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Board Setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Couches Physiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Board Finish"
msgstr "Finition du Circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1412
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Textes et Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tailles Prédéfinies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Modèles d'ajustage de longueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
msgid "Board Data"
msgstr "Données de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:221
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront "
"pas modifiables."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:301 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506
msgid "Loading PCB"
msgstr "Chargement du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Non spécifié:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Pad traversant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Connecteur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 pcbnew/pad.cpp:2511
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1531
msgid "PTH"
msgstr "Trous métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1534
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiques du PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Nom du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1313
msgid "Area"
msgstr "Surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Taille du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Exclure empreintes sans pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Métallisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Premiere couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Dernière couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiques du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970
msgid "Update Footprint"
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Fusionner les graphiques qui se chevauchent dans des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Les pads qui figurent dans un groupe de pads \"Net Tie\" ne seront pas pris "
"en compte pour la fusion)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Corriger les discontinuités dans les contours de la carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Modifications à appliquer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Génération des changements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking zones..."
msgstr "Vérification des zones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:261
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruction de la connectivité..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:275
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:289
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Nettoyage du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Re-remplir les zones avant et après nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"supprimer les segments de piste reliant des nœuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "supprimer vias sur pads traversants et vias superposées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
"l’intérieur d’un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrage Elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Progression:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propriété Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:143
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Paramètres de Conversion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:146
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Utiliser les centres des lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Créer enveloppe convexe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:168
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Suppression des objets sources après la conversion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Convertir en Zone Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distance de chanfreinage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
"minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<pas de net> créera un îlot de cuivre isolé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Nom de Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Aspect des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:858
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Pas lignes hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriétés électriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation "
"de netclasse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Épaisseur minimum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4013
#: pcbnew/pad.cpp:2521 pcbnew/zone.cpp:1829
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et "
"un pad connecté par des freins thermique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Style de Remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Remplissage solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1840 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Forme hachurée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largeur de la hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espacement des hachures:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Effort de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valeur de l’effort de lissage\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1 = chanfrein\n"
"2 = angles arrondis\n"
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Importance de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Supprimer les îlots :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1850
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Inférieur à la limite de zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Taille minimale de l’îlot :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:104
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:108
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:112
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:116
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
msgid "Select center item..."
msgstr "Sélectionner élément de centre..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
msgid "Select center point..."
msgstr "Sélection point de centre..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:346
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la "
"valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:390
msgid "step value"
msgstr "valeur d'incrément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:412
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:413
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:423
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:479
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:526
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Taille Réseau Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Espacement Eléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Distance entre colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Distance entre lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Décalage ajouté à la position de la ligne suivante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Décalage ajouté à la position de la colonne suivante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Ajustage du Lacet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "La valeur -1, 0 ou 1 désactive cette option."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Position de Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Les éléments sources restent en place"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Centre sur les éléments sources"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direction de la Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad Initial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Incrément de numérotation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Center position"
msgstr "Position du centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centre pos X :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centre pos Y :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Sélection Point..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Sélectionner un Elément..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Paramètres de Duplication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
msgid "Full circle"
msgstr "Cercle complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
msgid "Angle between items:"
msgstr "Angle entre les éléments :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
msgid "Item count:"
msgstr "Nombre d'éléments:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
msgid "Rotate items"
msgstr "Tourner éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Options de Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Numérotation d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Garder la référence schématique existante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assigner références schématiques uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la "
"schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:299
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la première couche définie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Format du Repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Texte de cadre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Format de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Ecraser valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
"dans l’éditeur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Format des unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Choisir comment afficher les unités"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Précision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Direction de flèche :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1722
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1723
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1724
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1725
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1726
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1727
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1728
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1729
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1730
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1744
msgid "Inward"
msgstr "Vers l'intérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1745
msgid "Outward"
msgstr "Vers l'extérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward: >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Choisir la direction de la flèche de dimension\n"
"Automatique : Déterminée en fonction de la position du texte.\n"
"Vers l'intérieur : >;-----<\n"
"Vers l'extérieur : <----->"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:200
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
"de précision est plus élevé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:221
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texte de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
msgid "Text width"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Text pos X"
msgstr "Texte pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
msgid "Text height"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Text pos Y"
msgstr "Texte pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
msgid "Text thickness"
msgstr "Épaisseur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Position mode:"
msgstr "Mode de position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Extérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:371
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:375
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Garder aligné avec cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:376
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux "
"lignes de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:390
msgid "Dimension Line"
msgstr "Ligne de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:399
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longueur de flèche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Offset de ligne d'extension:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:431
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:439
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Dépassement de la ligne d'extension :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1758 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1942 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1988
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
msgid "Show design rules."
msgstr "Monter règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Elles seront replacées dans la liste %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Exclure toutes les violations de la règle '%s'..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Elles seront excluses de la liste %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
"\"Option de C.I.\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1411
msgid "not run"
msgstr "non exécuté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
"\n"
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
"chaque piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Items non connectés (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Parité Schématique (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controle des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Incrément de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change Footprints"
msgstr "Changer Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text content"
msgstr "Mise à jour contenu de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update 3D models"
msgstr "Mise à jour modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Mise à jour/réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
"descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements sur une "
"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des "
"modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
msgid "Change Footprint"
msgstr "Change Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:403
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (pas de changement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
"bibliothèque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation contenu de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Fichiers IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Fichiers IPC-2581 compressés (*.zip)|*.zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exporter Fichier IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
msgid "manufacturer"
msgstr "fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
msgid "mfg"
msgstr "mfg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Le nombre de chiffres après le séparateur décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
msgid "Compress output"
msgstr "Compression de la sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Compresser la sortie dans un fichier 'zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "BOM Columns"
msgstr "Colonnes de nomenclature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
msgid "Internal ID:"
msgstr "ID interne :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Numéro d'identification du composant utilisé en interne lors de la "
"conception.\n"
"Ce numéro doit être unique pour chaque composant ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
msgid "Generate Unique"
msgstr "Générer un ID Unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Fabricant P/N :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Colonne contenant le P/N du fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
msgid "Omit"
msgstr "Omettre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Distributeur P/N :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Colonne contenant le \"Part Number\" du distributeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor:"
msgstr "Distributeur :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportation IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unités de Sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorer les composants non montés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorer les composants \"non spécifiés\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "fichiers zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "fichiers tgz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Exportation Fichier ODB++"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr ""
"Le nom du fichier de sortie sélectionné n'est pas un format d'archive pris "
"en charge."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Le chemin de sortie ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr ""
"Le nom du fichier de sortie est en conflit avec le format de compression "
"sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:351
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie existant '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
#, c-format
msgid "Output file '%s' already exists."
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:388
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Impossible de créer un répertoire de sortie temporaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Le répertoire de sortie '%s' existe déjà et n'est pas vide. Voulez-vous "
"l'écraser ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de sortie existant '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:426
#, c-format
msgid "Output directory '%s' already exists."
msgstr "Le répertoire de sortie '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de génération des fichiers ODB++ '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:501
msgid "Compressing output"
msgstr "Compression de la sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Format de compression :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Sélectionner le format de compression des fichiers ODB++ de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:278
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à l’échelle du modèle "
"n’est pas fiable pour l’exportation mécanique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:396
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:445
msgid "STEP files"
msgstr "Fichiers STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:447
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Fichiers glTF binaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:449
msgid "XAO files"
msgstr "Fichiers XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:451
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "Fichiers BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:453
msgid "PLY files"
msgstr "Fichiers PLY"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "STL files"
msgstr "Fichiers STF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Fichier de Sortie Modèle 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:540
msgid "No filename for output file"
msgstr "Pas de nom de fichier pour le fichier de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
"de %.3f mm.\n"
"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:604
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Export STEP/GLTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (GLTF binaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Options de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exporter en tant que Forme Composée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Fusionne toutes les formes en une seule forme composée. Utile pour les "
"logiciels externes qui effectuent une déduplication basée sur les noms de "
"formes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Exporter le corps du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Générer vias dans le corps du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Exporter sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Exporter graphiques sur sérigraphie comme un ensemble de faces planes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exporter masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr ""
"Exporter les couches de masque de soudure commed'un ensemble de faces planes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Exporter pâte à braser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exporter graphiques de la pâte à braser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Exporter composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Tous les composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr ""
"Exporter uniquement les modèles de composants sélectionnés dans l'éditeur de "
"PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Filtre des composants:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"Une liste de références schématiques à exporter, séparées par des virgules "
"(les caractères joker sont supportés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Options de Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Exporter pistes et vias sur les couches de cuivre externes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Exporter les zones sur les couches de cuivre externes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Exporter les couches cuivre internes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Fusionner les formes (chronophage)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Combinez les géométries qui se recoupent en une seule forme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Remplir toutes les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Filtre de nets (accepte caractères jokers):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Seuls les éléments cuivre appartenant à des nets correspondant à ce filtre "
"seront exportés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Ne pas montrer les composants marqués \"Ne pas placer\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr ""
"Ne pas montrer les composants avec empreinte ayant l'attribut 'Non Spécifié'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Ecraser ancien fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Ne pas écrire les courbes Paramétriques dans le fichier STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Désactive l'écriture des courbes paramétriques. Optimise la taille des "
"fichiers et les temps d'écriture et de lecture, mais peut réduire la "
"compatibilité avec d'autres logiciels."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Serré (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lâche (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"La tolérance définit la distance entre deux points pour être considérés "
"comme joints pour construire les contours du PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Exporter Modèle 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Le processus a échoué avec le code de sortie %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Voulez-vous annuler le processus d'exportation ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Annuler Exportation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Ligne de commande:\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Export 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Options pour Origine des Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de "
"destination\n"
"Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML "
"du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclure &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Plus d'objets à montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Pas de cible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Cible(s): %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr "Wra&p"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Chercher les &références schématiques des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Chercher les &valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search &other text items"
msgstr "Chercher les autres &textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Chercher marqueurs &DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Rechercher noms de &net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Redémarrer Recherche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Empreinte: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Feuille: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Association de Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Association Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Associations d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Exécuter les Vérifications"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Contrôleur d’Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Choisir Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:148
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:300
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées et orientées "
"librement sur l'écran et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case "
"\"Éléments verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "La largeur du texte doit être d'au moins %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:434
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "La largeur du texte doit être au maximum %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:448
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être au moins %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:461
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être au maximum %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:660
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Editer Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Éléments Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_text.cpp:630
#: pcbnew/pcb_text.cpp:647
msgid "Keep Upright"
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:103
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:256
msgid "Side:"
msgstr "Coté:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Type d’empreinte :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:1291
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1288
#: pcbnew/pad.cpp:1532 pcbnew/pad.cpp:2487
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:626
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non en schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Exclure des fichiers de position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
"Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Changer Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr ""
"Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs de Setup du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansion du masque de soudure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
"Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de "
"la hauteur du pad pour cette empreinte.\n"
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la "
"largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n"
"Une valeur négative signifie une taille d’ouverture de pochoir plus petite "
"que la taille du pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:842
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Forçage d'Isolation et Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"L’ID de la librairie et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez "
"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:117
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:388
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1133
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:460
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:393
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "La largeur du texte doit être comprise entre %s et %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être comprise entre %s et %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non contraint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Couches Privées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Type de Composant :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs des netclasses."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la "
"hauteur du pad pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du "
"pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "\"Net Ties\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:247
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1287
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:531
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:538
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Nombre total de composants: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:422
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:613
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Utiliser coordonnées X négatives pour empreintes sur couche inférieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Générer un fichier unique avec les positions de dessus et de dessouc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Générer Fichier Placement des Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le "
"répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif pour trous ovales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate map:"
msgstr "Générer Plan de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
msgid "Zeros:"
msgstr "Zéros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format décimal (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:616
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Générateurs A (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Reconstruire Sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Reconstruire ce type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Reconstruire tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Objets du Générateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
"successif)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Empreintes disponibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
msgid "Global Delete"
msgstr "Suppression globale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Éléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:174
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistes && Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajustage du Filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Graphiques verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Graphiques déverrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs par défaut pour la forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Ajouter des teardrops avec des valeurs par défaut pour la forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Ajuster teardrops avec valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Appliquer et Fermer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Editer Teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "Pads Métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Pads CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Pistes à pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Pads ronds seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Teardrops existantes uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Supprimer teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Supprimer les teardrops en fonction des options de filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Supprimer tous les teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr ""
"Supprimer toutes les \"teardrops\", quelles que soient les options de "
"filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Modifier valeurs par défaut de la configuration du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Privilégier la connexion de zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Ne pas créer de teardrop sur les pistes connectées à des pads qui sont "
"également connectés à une zone de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segments de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de "
"piste est trop court pour la meilleure longueur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Épaisseur limite piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n"
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad ou de la via n'ont "
"pas besoin de teardrop."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(en pourcentage de la dimension mineure du pad/via)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Meilleure longueur (L) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Longueur max (L) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Meilleure largeur (W) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Largeur max (W) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Bords incurvés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Ajuster Teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Autres textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Éléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Cotations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Couches Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2678
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Couche Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Courtyards"
msgstr "Zones d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Couches Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Autres Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Epaisseur de Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:630 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:118
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:493
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:631 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:494 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:403
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:629 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:492 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:311
msgid "Upright"
msgstr "Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:357
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche et des cotations:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:267
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Footprint fields"
msgstr "Champs empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:35
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Champs d'empreinte qui ne sont pas le champ référence ou valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Éléments de cote de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Textes d'empreinte non associés à un champ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "PCB text items"
msgstr "Éléments textes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Eléments de cotation du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid "Visible (text only)"
msgstr "Visible (texte uniquement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centre sur l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:254
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Déplacer les textes d'empreintes au centre de leur parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrer pistes par largeur :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrer vias par taille :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged -- "
msgstr "-- laisser inchangé -- "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Dim via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anneaux:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2527
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Début, fin, et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2528
msgid "Connected layers only"
msgstr "Couches connectées seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse / règle utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1483
msgid "footprint"
msgstr "empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies "
"d'empreinte vierge '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Groupe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nom de groupe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Membres de groupe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:505
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés de Groupe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Charger et Tester Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importer Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Modifications Appliquées au CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
"composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
"composants (ID uniques)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Méthode de Lien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Supprimer/remplacer des empreintes même si elles sont verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatage textes && graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Contraintes des règles de conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Défauts pour teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Défauts pour modèle d'ajustage de longueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Règles utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Couches non Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Couches Importées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Couches KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Couches Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Affectation Automatique des Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Couche supérieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Couche inférieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Présélections Paires de Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:228
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Couche Importée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Couche Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
"les couches restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacement X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacement Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
msgid "Component Classes"
msgstr "Classes de Composant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Remplacer les zones de règles de placement existantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Regrouper les empreintes avec leurs zones de règles de placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Générer Zones à Règles Multicanaux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
msgid "Target areas:"
msgstr "Surfaces cibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Surface à Règles de Référence :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Copier placement des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
msgid "Copy routing"
msgstr "Copie routage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
msgid "Copy other items"
msgstr "Copier autres éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"Copier textes, formes, zones et autres éléments à l'intérieur de la zone de "
"règles source"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Inclure les empreintes en dehors de la zone de règle de référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Regrouper les éléments selon leur règle de placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Retirer les objets verrouillés des zones à règles cibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Répéter le placement/routage multicanal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Convertir en Zone non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Enveloppe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0,1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Arrondir vers extérieur sur multiples de grille (si possible)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Cela n'est possible que pour les enveloppes rectangulaires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Arrondir angles (si possible)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Taille de grille :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0,01"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Copier les couches des éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Copier la largeur des éléments (si possible)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Cela n'est pas possible pour les éléments tels que les pads, qui utiliseront "
"toujours la valeur ci-dessous."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer default"
msgstr "Couche par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Supprimer les éléments sources après l'enveloppement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
msgid "Outset Items"
msgstr "Éléments d'Enveloppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:288 pcbnew/pad.cpp:2578
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:187
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "coté cuivre (miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "front side"
msgstr "coté dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1004
msgid "Inner Layers"
msgstr "Couches Internes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1076
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1609
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid "Hole size X:"
msgstr "Taille du perçage X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1666
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Pad size X:"
msgstr "Taille de pad X :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2486
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Ouverture CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1686
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1743
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Mode de pile de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "Dessus/Interne/Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
msgid "Edit layer:"
msgstr "Modifier couche :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forme du pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124 pcbnew/pad.cpp:1516
#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124 pcbnew/pad.cpp:2496
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124 pcbnew/pad.cpp:2497
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rectangle chanfreiné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:124
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapèze delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Taille du chanfrein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Coins chanfrénés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293
msgid "Top left"
msgstr "Haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid "Top right"
msgstr "Haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Décalage de la forme / trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 pcbnew/pad.cpp:2512
msgid "Oblong"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Distance pad à chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
"Les couches seront inversées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:547
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propriétés de fabrication:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Propriété facultative permettant de spécifier un usage particulier ou une "
"contrainte dans les fichiers de fabrication :\n"
"L'attribut BGA est destiné aux pads dans les empreintes BGA\n"
"Fiducial local est un repère pour l'empreinte parentale\n"
"Fiducial global est un repère pour l'ensemble de la carte\n"
"Test Point spécifie un point de test électrique\n"
"Heatsink spécifie un pad thermique\n"
"Castellated spécifie un pad à trous traversants sur un bord de la carte\n"
"Mécanique spécifie un pad à trous traversants utilisé pour le support "
"mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2502
msgid "BGA pad"
msgstr "Pad BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2504
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2503
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2505
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad point test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:2506
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 pcbnew/pad.cpp:1332
msgid "Mechanical"
msgstr "Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Le PCB contient des teardrops anciennes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Utiliser Édition > Éditer les teardrops pour appliquer des teardrops "
"automatiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions pads/pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur 2 segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de "
"piste est trop court"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad n'ont pas besoin de "
"teardrop."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:700
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Forme Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Empreinte dans zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Pad shape"
msgstr "Forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Gestion Freins Thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885
msgid "Relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
msgid "Spoke width:"
msgstr "Largeur rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Angle rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Priorités d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:946
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs de l'empreinte "
"parente ou les valeurs de la netclasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de soudure)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:966
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:992
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée.\n"
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
"de la valeur d'isolation.\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1005
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
"de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Tracer sur Toutes les Pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:206
msgid "Move current selection up"
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:213
msgid "Move current selection down"
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:231
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:625
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:693
msgid "Select All Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:694
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:697
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Ordre comme Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1121
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1133
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; "
"%s] pour les règles actuelles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1262
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1325
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1328
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1398
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
msgid "Open output directory"
msgstr "Ouvrir répertoire de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Include Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Indiquer le DNP sur les couches de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Masquer ou cocher les empreintes DNP sur les couches de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1846
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Masquer le texte et les graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Cross-out"
msgstr "Croix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Pads en contour sur couche fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Inclure numéros de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
"les fichiers de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas "
"ajustées 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, "
"pour la largeur min de masque de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Fichiers > Options du CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générer le fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format des Coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
"fichiers Gerber.\n"
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
"visualisateurs Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correction de largeur de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur "
"exacte en sortie postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
"centrale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "Export units:"
msgstr "Unités pour Exportation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
msgid "SVG Options"
msgstr "Options SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 "
"mm.\n"
"L’unité utilisateur est de 10<N> mm.\n"
"Choisissez 4 si vous n’êtes pas sûr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:425
msgid "Single document"
msgstr "Document unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Run DRC..."
msgstr "Exécuter DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:456
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:735 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:830
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:831
msgid "user choice"
msgstr "choix de l’utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Escartement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2749
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Mode angle libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2744
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Si la nouvelle piste a la même connexion qu'une piste déjà existante, "
"l'ancienne piste est supprimée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et "
"re-routée lorsqu’un segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à "
"proximité du segment en cours de drag sera optimisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
"déplacée à partir du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. "
"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
"suivra le curseur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Sélectionner l'élément de référence..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Sélection du point de référence..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Elément de référence :'%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Emplacement de référence : point sélectionné (%s, %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de "
"sélection de couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprimer une page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:266
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Sélectionner le Fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envoyer le projet directement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Production du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envoyer le PCB pour la production"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Les éléments verrouillés ne peuvent pas être déplacés et orientés librement "
"sur l'écran et ne peuvent être sélectionnés que si la case \"Éléments "
"verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection."
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Couche associée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:28
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:29
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:34
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:35
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:42
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:63
msgid "px"
msgstr "px"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:56
msgid "x"
msgstr "x"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:70
msgid "Quality preset:"
msgstr "Présélection de qualité:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:79
msgid "Background style:"
msgstr "Style arrière plan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:103
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
msgid "Add floor"
msgstr "Ajouter plan de référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:128
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:128
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
msgid "Projection"
msgstr "Projection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:138
msgid "Positioning"
msgstr "Positionnement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:773
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:156
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
msgid "Pivot:"
msgstr "Pivot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:183
msgid "Pan:"
msgstr "Pan :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:297
msgid "°"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:233
msgid "Lights intensity"
msgstr "Intensité des éclairages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:264
msgid "Camera:"
msgstr "Caméra :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:282
msgid "Lights position"
msgstr "Position des éclairages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:290
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Elévation des éclairages latéraux:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:100
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Options Job Rendu du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Zones Interdites"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:177
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Convertir en Zones avec Règles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:284
msgid "Not found on board: "
msgstr "Non trouvé sur le PCB: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:439
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Nom de zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
"DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "Remettre cette valeur à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Remettre cette valeur à sa valeur d'origine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Définir une nouvelle valeur pour ce décalage :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "Régler Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:191
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Le rectangle ne peut pas être réduit à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:450
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "L'angle de l'arc doit être supérieur à 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:460
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "L'arc doit avoir 3 points distincts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:586
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Le rayon doit être plus grand que 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:942
msgid "Start Point"
msgstr "Point de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:943
msgid "End Point"
msgstr "Point d'Arrivée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:919
msgid "Mid Point"
msgstr "Point Médian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:933
msgid "Point on Circle"
msgstr "Point sur Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Control Point 1"
msgstr "Point de Contrôle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "Control Point 2"
msgstr "Point de Contrôle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1192
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Editer Propriétés de la Forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1220
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1243
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1225
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un cercle non rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1231
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un rectangle non "
"rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1237
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un polygone non "
"rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1249
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour une courbe non "
"remplie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1260
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Par Coins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Par Coins et Taille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Par centre et Taille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Par Points Finaux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Par Longueur et Angle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Par Point Début/Milieu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Par Centre/Départ/Angle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Par Début/Milieu/Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Par Centre/Rayon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Par Centre/Point"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Point de Bezier de Contrôle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
msgid "Expansion:"
msgstr "Expansion :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre la forme et l'ouverture du masque de soudure\n"
"Laisser en blanc pour utiliser la valeur définie dans les réglages du PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Déplacer éléments sur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Vers couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
msgid "Swap Layers"
msgstr "Permutation Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Editer Mire de Superposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Propriétés du Champ de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:310
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1885 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2007
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2044 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_text.cpp:626
msgid "Knockout"
msgstr "Texte en Négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Garder le texte droit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Description de l'empreinte parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr "Mise à Jour Epaisseur Selon la Taille du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""
"Définir la meilleure épaisseur de texte à partir de la largeur et de la "
"hauteur du texte\n"
"Texte normal : l'épaisseur est taille/8\n"
"Texte gras : l'épaisseur est taille/5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Boite de Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur de la bordure :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
msgid "Border style:"
msgstr "Style de bordure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:565
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571
msgid "Change Nets"
msgstr "Change Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Laisser Nets Inchangés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:605
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:805
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Éditer Propriétés des Pistes/Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:870
msgid "Update Nets"
msgstr "Mise à Jour Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Mise à jour automatique des nets de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
"qu’elle touche sont changés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tailles pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre cette piste et le masque de soudure\n"
"Laisser en blanc pour utiliser la valeur définie dans les réglages du PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Dessus/Interne/Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Trou de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2040
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2042
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2041
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid "Front tenting:"
msgstr "Couverture sur dessus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2046
msgid "From design rules"
msgstr "Des règles de conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2047
msgid "Tented"
msgstr "Couverte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2048
msgid "Not tented"
msgstr "Non couverte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr "S'il faut couvrir (avec un masque de soudure) cette via sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr "Lier les options de maque de soudure sur dessus et dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
msgid "Back tenting:"
msgstr "Couverture sur dessous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr "S'il faut couvrir (avec un masque de soudure) cette via sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions vias/pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Largeur maximum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Les pistes dont la taille est similaire à celle de la via n'ont pas besoin "
"de teardrop."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(en pourcentage de la taille du pad/via/piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensions Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Décalage cible: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2197
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2219 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1612 pcbnew/pcb_track.cpp:1620
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:1658
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757 pcbnew/router/router_tool.cpp:2762
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767 pcbnew/router/router_tool.cpp:2778
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2786 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1702 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1712
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Longueur ciblée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Passer outre les règles utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(à partir de \"nom de règle\")"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Amplitude min (A) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Amplitude max(A) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espacement (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espacement minimal entre les segments d'ajustage adjacents. L’espacement "
"résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Style de coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Rayon (r) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2707
msgid "Single-sided"
msgstr "Simple face"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Ajustage Propriétés du Modèle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Supprimer Couches Inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Restaurer Toutes les Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Sélection seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Garder les couches &extérieures"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Pads Inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
"existantes du CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Contrainte des actions à H, V, 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Mode d'édition de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Garder le centre, ajuster le rayon"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Conserver les points d'arrivée ou la direction du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Mode du drag des pistes à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Retourner éléments:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Left/right"
msgstr "Gauche/droite"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
msgid "Top/bottom"
msgstr "Dessus/dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Autoriser pads libres"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "Ne pas demander de dérogation au verrouillage pour cette session"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, aucune invite ne sera affichée lors de la "
"modification d'éléments verrouillés. Ce paramètre est réinitialisé au "
"redémarrage de KiCad."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Surbrillance net (pour pads ou pistes)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Points Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Graphiques magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Accrochage aux pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
msgid "When routing tracks"
msgstr "En génération de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Accrochage sur pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
"graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne du chevelu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
"Afficher les collisions de surface réservée lors d'un déplacement/dragging"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Remplissage automatique des zones"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Si coché, les zones seront re-remplies après chaque opération de modification"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Couches Internes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Propriétés par défaut des Champs des Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Textes par Défaut pour les Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s : Largeur de ligne incorrecte.\n"
"Elle doit être comprise entre %s et %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s : La taille du texte est incorrecte.\n"
"La taille doit être comprise entre %s et %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s : L'épaisseur du texte est trop importante.\n"
"Il sera tronqué à %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s : L'épaisseur du texte est trop faible.\n"
"Il sera tronqué à %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Valeurs par Défaut pour les Nouveaux Eléments Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Librairies d'empreintes cachées non encre supportées."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer toutes les empreintes "
"existantes?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:388
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un modèle 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:472
msgid "No filename entered"
msgstr "Pas de nom de fichier donné"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:477
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nom fichier invalide"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:482
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:487
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:492
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modèle(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Nom des nets:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Montrer sur pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Montrer sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Montrer sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Afficher les n° des pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contours d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Ne pas montrer les isolations"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Montrer en création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Montrer toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Afficher tous les champs lorsque l'empreinte parente est sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr ""
"Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection "
"du schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les empreintes correspondant aux symboles sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"S'assure que les empreintes en sélection croisée sont visibles dans la vue "
"actuelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
"surbrillance dans la schématique"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D "
"(peut être lente)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Recréer Environnement Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Afficher Bouton"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine de la page"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine d'Affichage"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Augmenter vers la droite"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Augmenter vers la gauche"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Axe X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Augmenter vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Augmenter vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Axe Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Exclure pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Exclure vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Exclure remplissage des zones"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Exclure empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette "
"zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Pas de placement"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Placer éléments de la feuille:"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Placer éléments correspondant à la classe de composant :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolation minimum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même "
"net. S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être "
"réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largeur minimum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de la piste. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui "
"ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Largeur minimale de connexion:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Largeur minimale de cuivre des éléments cuivre connectés."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de l’anneau annulaire. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum de via. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne "
"peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou / cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si "
"défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des "
"règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il "
"s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles "
"personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Rainure minimale pour le creepage :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Largeur minimale de la rainure d'après les contrôles DRC de creepage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Taille minimale du trou traversant. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou "
"autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou à trou:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il s’agit d’un "
"minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou "
"autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "µVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diamètre min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Perçage minimum uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si "
"défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne s’applique pas à "
"plusieurs formes dans une seule empreinte.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Hauteur min de texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Épaisseur min de texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Arc/Cercle Approximés par Segments"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Ecart maximum autorisé:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
"l'approxime.\n"
"L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés "
"pour l’approcher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus "
"lisses au détriment des performances."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Stratégie de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Autoriser les chanfreins/arrondis hors du contour de la zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
msgid "Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans "
"les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque "
"désactivé, la hauteur des vias est ignorée."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Eléments Type Cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
"unités d’interface utilisateur choisies)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Garder le texte aligné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
"est définie pour afficher plus de chiffres"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Lors d'Ajout d'Empreintes au PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB aux champs d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB au texte d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut aux formes non-cuivre de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:284
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:105
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:123
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:141
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:159
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:184
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:202
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:220
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:238
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:256
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:302
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:319
msgid "Board contour setback"
msgstr "Retrait contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:354
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:370
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:415
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de "
"cuivre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom de Couche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:427
msgid "power plane"
msgstr "plan d'alim"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:428
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478
msgid "Off-board, front"
msgstr "Hors PCB, dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
msgid "Off-board, back"
msgstr "Hors PCB, dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:485
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Les couches auxiliaires ne sont pas appairées aux cotés du PCB, "
"contrairement aux couches dessous et dessus."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
"%s\n"
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
"Voulez vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:723
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
"supprimées et ne peut être annulée. \n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:947
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La couche doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:953
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:960
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:969
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
"au lieu de %i).\n"
"\n"
"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
"la carte actuelle?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1111
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Couches Internes à Supprimer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1146
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1150
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
"soudure et sa largeur minimale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Réglages du Masque de Soudure"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Espace global entre les pastilles et le masque de soudure.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
"ou une pastille.\n"
"Une valeur positive signifie que l'ouverture du masque de soudure est plus "
"grande que celle de la pastille (typique pour le jeu du masque de soudure)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure.\n"
"Les ouvertures de pad plus proches que cette distance seront tracées comme "
"une seule ouverture."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Distance minimale entre une ouverture de masque de soudure et un élément "
"cuivre dont le net est différent de celui du parent de l'ouverture de masque "
"de soudure.\n"
"Les distances inférieures à ce minimum créeront une erreur DRC."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Autoriser ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les "
"empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Désactiver la vérification des erreurs DRC pour le pontage des ouvertures du "
"masque de soudure entre les pads de la même empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Couvrir les vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Couvert : les vias sont recouverts d'un masque de soudure.\n"
"Non couvert : les vias ne sont pas recouverts d'un masque de soudure."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Réglages du Masque de Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Espace absolu global entre les pastilles et la pâte à braser.\n"
"Une valeur négative signifie que la zone de pâte à braser est plus petite "
"que la pastille (ce qui est typique de la pâte à braser).\n"
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
"ou une pastille.\n"
"La valeur finale de l'espace libre est la somme de cette valeur et de la "
"valeur de l'espace libre relatif."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Rapport de marge globale entre les pads et la pâte à braser en pourcentage "
"de la taille de la pastille.\n"
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de la marge est de 10 % de la taille "
"de la pastille.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
"ou un pad.\n"
"La valeur finale de la marge est la somme de cette valeur et de la valeur "
"absolue de la marge ."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annuler les Modifications?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Règles DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "Règles DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Documentation\n"
"\n"
"Pour la documentation complète, voir [https://docs.kicad.org](https://go."
"kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | \"&lt;"
"expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `creepage` | "
"min "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_angle` | min/opt/"
"max "
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_segment_length` | min/"
"max "
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | \"&lt;"
"expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `creepage` | "
"min "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_angle` | min/opt/"
"max "
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_segment_length` | min/"
"max "
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Propriétés\n"
"\n"
"De nombreuses propriétés des objets peuvent être testées dans des "
"expressions de règles personnalisées. Voir la documentation complète à "
"l'adresse [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/"
"GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules) pour la "
"liste complète.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
"is not\n"
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
" A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint). The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
"is not\n"
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
" A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint). The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
" (rule no_copper_under_caps\n"
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
" (constraint silk_clearance)\n"
" (severity ignore)\n"
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
" # micro-vias.\n"
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
" (constraint hole_to_hole)\n"
" (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
" (rule no_copper_under_caps\n"
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
" (constraint silk_clearance)\n"
" (severity ignore)\n"
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
" # micro-vias.\n"
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
" (constraint hole_to_hole)\n"
" (severity ignore))\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Propriétés par Défaut des Formes Rondes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Propriétés par Défaut des Formes Rectangulaires"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur segments de piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Propriétés des Teardrops de Piste à Piste :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapport maximum taille piste pour créer une \"teardrop\".\n"
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Les pistes de taille similaire n'ont pas besoin de teardrops."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Propriétés par Défaut des Nouveaux Graphiques et Textes :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1375
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1645 pcbnew/pcb_track.cpp:2117
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1153
msgid "Hole"
msgstr "Trou"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espacement via"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Propriétés par Défaut pour Ajustage d'une Simple Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Propriétés par Défaut pour les Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Propriétés par Défaut pour les Asymétries de Paires Différentielles :"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuration des contraintes du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr ""
"contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuration des contraintes des trous"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:360
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclasse '%s' (paire diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:377 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "netclasse '%s' (uvia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:460
msgid "keepout area"
msgstr "zone interdite"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:462
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zone interdite '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:662
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:680
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Le pad n’est pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: 0."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:785
msgid "net tie"
msgstr "net tie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:822
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463
msgid "board minimum"
msgstr "minimum du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1457
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum du PCB %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:849
msgid "board minimum hole"
msgstr "trou minimum pour le PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:888
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s épaisseur min: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:928
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Vérification assertion\"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1567
msgid "Assertion passed."
msgstr "Assertion passée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1571
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Assertion en échec. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Vérification de %s isolation %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Vérification %s creepage %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Vérification de %s' skew max: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Vérification de %s écart: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1053
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Vérification %s diamètre de via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Vérification de %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1092
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1098
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Vérification de %s isolation: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1106
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Vérification %s trou à trou : min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1138
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1580
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Vérification de %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1148
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Les isolations des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments sur cuivre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1152 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s ne contient pas de cuivre. Règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1214
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1216
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Rejet contrainte non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1238
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1584
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "La couche de contrainte ne correspond pas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s n'est pas un trou percé; règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1284
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1590
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1307 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1595
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317
msgid "Constraint applied."
msgstr "Contrainte appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1321 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1601
msgid "Rule applied."
msgstr "Règle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1334
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1335 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1606
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Isolation locale sur: %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s connexion de zone: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s connexion de pad: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1533 pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.h:179
msgid "zone"
msgstr "zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1511
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s longueur frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1561
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:2070
msgid "Electrical"
msgstr "Électrique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Conception pour Fabrication"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parité Schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Intégrité de Signal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Lisibilité"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:55
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connexion manquante entre les éléments"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:59
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:63
msgid "Items not allowed"
msgstr "Éléments non autorisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:67
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:71
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:75
msgid "Creepage violation"
msgstr "Violation de creepage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:79
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:83
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:87
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:91
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Zones cuivre isolées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:95
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:99
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:103
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:107
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation des trous"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:111
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Trou percé trop près d'un autre trou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:115
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Trous forés co-localisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:119
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Connexion cuivre trop étroite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:123
msgid "Track width"
msgstr "Largeur piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:127
msgid "Track angle"
msgstr "Angle de piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:131
msgid "Track segment length"
msgstr "Longueur segment de piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:135
msgid "Annular width"
msgstr "Largeur des anneaux"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:139
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Taille du trou en dehors de la plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:143
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:151
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Le padstack n’est pas valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:155
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:159
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:163
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:167
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Empreinte a une zone d'occupation mal formée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:171
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:175
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:179
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:183
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:187
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Empreintes dupliquées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:191
msgid "Missing footprint"
msgstr "Empreinte manquante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:195
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empreinte supplémentaire"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:199
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:203
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Les attributs de l'empreinte ne correspondent pas au symbole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:207
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "L'empreinte ne correspond pas aux filtres d'empreintes du symbole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:211
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:215
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "L'empreinte ne correspond pas à la copie en librairie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:223
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assertion en échec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:235
msgid "Copper sliver"
msgstr "Pointes sur cuivre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:239
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "L’ouverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:243
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:247
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:251
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:255
msgid "Text height out of range"
msgstr "Hauteur de texte hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:259
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Epaisseur de texte hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:263
msgid "Track length out of range"
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:267
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Biais entre les pistes hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:272
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Trop ou trop peu de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:276
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:280
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:284
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Empreinte non valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:288
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:292
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:296
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Texte en miroir sur la couche de dessus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:300
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Texte non en miroir sur la couche de dessous"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:307
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
msgstr "Trou trop proche d'un autre trou - obsolète"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Règle: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:510
msgid "Local override"
msgstr "Forçage local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "règle '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERREUR dans expression."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:595
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:602
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERREUR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "Manquant '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:540
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:560 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elément non reconnu '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:567
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Déclaration incomplète."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:687
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nom de règle manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Expression de condition manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "le mot-clé \"layer\" est déjà présent."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:695
msgid "Missing ')'."
msgstr "Manquant ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
msgid "Expecting number."
msgstr "Nombre attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Expression d'asssertion manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "option within_diff_pairs non valide pour le type de contrainte."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510
msgid "Missing min value."
msgstr "Valeur min manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530
msgid "Missing max value."
msgstr "Valeur max manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:551
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valeur optionnelle manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:625
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nom ou type de couche manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:651
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Couche non reconnue '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:675
msgid "Missing severity name."
msgstr "Nom de sévérité manquant."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Vérification des anneaux de pads et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:317
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Vérification de la largeur minimale de connexion des nets..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:466
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur minimale de connexion %s ; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Vérification des connexions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trous..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Vérification des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Vérification de l'isolation des graphiques sur cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s et %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1417
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:581
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:648
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:726
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:830
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:869
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:297
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s isolation %s; réel < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr ""
"Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:82
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Vérification de creepage..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:192
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s creepage %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:607
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur maximale non couplée %s ; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:675
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s écart minimum %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:682
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s écart maximal %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Vérification perçage des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Vérification perçage des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Vérification perçage des micro-vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s trou min %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s trou max %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Pad %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s a forçage d'isolation."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s a forçage d'expansion du masque de soudure."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s a forçage sur expansion de masque pate à souder."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s a forçage sur connexion de zone."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:240
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s a forçage longueur frein thermique."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:247
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s a forçage largeur rayon de frein thermique."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s a forçage angle rayon de frein thermique."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s a forçage de paramètres de découpe de zone."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s istance pad à chip diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s position diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s a des numéros différents."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:298
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s couches diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s le type de pad est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s La propriété de fabrication diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:311
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientation diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:322
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s la forme de pad diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:326
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s la taille diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:329
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s le delta du trapèze diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:334
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s coins arrondis diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s taille de coins chanfreinés diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s coins chanfreinés diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s Le décalage de la forme par rapport au trou diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s la forme du perçage diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s dimensions de perçage diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s formes primitives diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s le réglage du lissage des angles est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "Le rayon de lissage des angles de %s diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s le nom diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s la priorité diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "La propriété d'exclusion de %s diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s le réglage du remplissage de zone cuivre diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s le réglage d'exclusion des empreintes diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s le réglage d'exclusion des pads diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s le réglage de l'exclusion des pistes diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s Le réglage de l'exclusion des vias diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s La propriété de connexion du pad diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s isolation locale diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s longueur frein thermique diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s largeur rayon de frein thermique diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:525
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s épaisseur minimale diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s option de suppression des îlots diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s le réglage de la taille minimale de l'îlot est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s le type de remplissage diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s épaisseur des hachures diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s écart entre hachures diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s orientation des hachures diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s Le niveau de lissage des hachures est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s La valeur de lissage des hachures est différente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s le réglage minimum du trou de hachure diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s Le nombre de points de contour diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s coins diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Les types d'empreintes diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:629
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:185
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "les paramètres '%s' diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:619
#: pcbnew/footprint.cpp:4090
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Exempté de l’Exigence de Zone d'Occupation"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Isolation de pad forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Expansion du masque de soudure forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:671
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:678
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Marge relative masque pâte à souder outrepassée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:685
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Type de connexion de zone forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:695
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Les groupes de pads de \"Net tie\" diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:772
msgid "Pad count differs."
msgstr "Le nombre de Pads diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Nombre de surface à règles diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:812
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:816
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:826
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:927
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "L’empreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s skew min %s ; réel %s ; longueur de net cible %s (à partir de %s) ; réel "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s skew max %s ; réel %s ; longueur de net cible %s (à partir de %s) ; réel "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s compte min: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Trop peu de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:420
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<non contraint>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:430
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Éléments suspects trouvés sur la couche Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(couche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:434
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:442
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Vérifications couches inactives..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:450
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Vérification variables texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:460
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Vérification des assertions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Collecte des éléments physiques..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:184
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Vérification des isolations physiques..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:532
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violation de l'isolation interne (%s isolation %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "La valeur (%s) ne correspond pas à la valeur du symbole (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s ne correspond pas à l'empreinte donnée par le symbole (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:169
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s ne correspond pas aux filtres d'empreintes du symbole (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:220
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:230
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:244
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:277
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:312
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:94
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuration largeur min masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:665
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L’ouverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents "
"nets"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:573
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:667
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L’ouverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents "
"nets"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:790
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construction du masque de soudure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:798
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:803
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Vérification de l’intégrité du masque de soudure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Vérification dimensions textes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s hauteur min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:77
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Vérification de la mise en miroir du texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Vérification des angles de piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s angle mini %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s angle max %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Vérification de la longueur des segments de piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Vérification diamètre des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(couche %s ; %d rayons connectés à des ilots isolés)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(couche %s ; %s nbre min de rayons %d ; réel %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Vérification freins thermiques..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Zone"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:393
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par "
"l’exportateur Hyperlynx\n"
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:291
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:603
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:678
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1251
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Pas de projet lors de l'exportation du fichier VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1317
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "L'exportation VRML a échoué :\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Création fichier '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Création fichier '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:717
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Détermination des données sur les PCB\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:749
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Construction des données %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:753
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur de construction du modèle STEP du PCB. Exportation interrompue. "
"**\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:757
#, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Écriture du fichier %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur d'écriture du fichier %s. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:781
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s fichier '%s' créé.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:788
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur d'exportation du fichier %s. Exportation interrompue. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier %s.\n"
"Vérifier que le circuit imprimé a un contour et des modèles valides."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:811
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "Le fichier %s a été créé, mais il y a des avertissements."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Durée d'exportation %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
msgstr "** Problèmes en fusionnant des formes **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1943
msgid "Errors:\n"
msgstr "Erreurs:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:659
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1949
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Warnings:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:678
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain a produit une forme nulle **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1632
#, c-format
msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
msgstr "Le \"Wire\" n'est pas fait (points de contour %d) : Erreur OCC %d\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1636
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1649
#, c-format
msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr "z : %g ; boîte de délimitation : %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1646
msgid ""
"\n"
"Wire self-interference check failed\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de la vérification de l'auto-interférence du \"Wire\"\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1669
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
msgstr "Utilisation d'un polygone non simplifié.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1734
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
msgstr "Impossible de créer une forme prismatique\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1745
msgid "** Face skipped **\n"
msgstr "** Face skipped **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1912
#, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Construction des trous pour %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1917
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr "Découpe %d/%d %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Got problems while cutting %s number %d **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Problèmes lors de la découpe de %s numéro %d **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1965
msgid "shapes"
msgstr "formes"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1973
msgid "pads"
msgstr "pads"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1974
msgid "vias"
msgstr "vias"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:181
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
#: pcbnew/files.cpp:181
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:248
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:315
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:320
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:363
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de "
"continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
#: pcbnew/files.cpp:496
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
"cuivre et contours sera utilisé\n"
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
"remplissages différents des\n"
"versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du "
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
#: pcbnew/files.cpp:541
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Le PCB '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Creating PCB"
msgstr "Création du PCB"
#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
msgid "File format is not supported"
msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge"
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:867
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie "
"d'empreintes du projet."
#: pcbnew/files.cpp:898
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du "
"projet."
#: pcbnew/files.cpp:992 pcbnew/files.cpp:1133 pcbnew/files.cpp:1308
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1182
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1050 pcbnew/files.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/files.cpp:1302
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
msgstr "Le PCB doit être sauvegardée avant de générer le fichier IPC2581."
#: pcbnew/files.cpp:1318
msgid "Generating IPC2581 file"
msgstr "Génération fichier IPC2581"
#: pcbnew/files.cpp:1342 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en génération du fichier IPC2581 '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1406 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2014
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erreur en génération du fichier IPC2581 '%s'.\n"
"Échec du renommage du fichier temporaire '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1438
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Génération des fichiers de sortie ODB++"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/footprint.cpp:1631
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nom Empreinte"
#: pcbnew/footprint.cpp:1635 pcbnew/footprint.cpp:1694
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1636 pcbnew/footprint.cpp:1695
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1645 pcbnew/footprint.cpp:1646
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du CI"
#: pcbnew/footprint.cpp:1646
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1665
msgid "autoplaced"
msgstr "auto placé"
#: pcbnew/footprint.cpp:1668
msgid "not in schematic"
msgstr "pas en schématique"
#: pcbnew/footprint.cpp:1671
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclure du fichier de position"
#: pcbnew/footprint.cpp:1674
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
#: pcbnew/footprint.cpp:1679
msgid "Status: "
msgstr "Statut: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1679
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1686 pcbnew/footprint.cpp:4069 pcbnew/zone.cpp:1861
msgid "Component Class"
msgstr "Classe de Composant"
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forme 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2105
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<pas de référence schématique>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2107
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Empreinte %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:3247
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3250
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3471
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3476
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:4011 pcbnew/pad.cpp:2519 pcbnew/zone.cpp:1827
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"
#: pcbnew/footprint.cpp:4015 pcbnew/pad.cpp:2523 pcbnew/zone.cpp:1831
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour pads traversants"
#: pcbnew/footprint.cpp:4075
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Non en Schématique"
#: pcbnew/footprint.cpp:4077
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Exclure des Fichiers de Position"
#: pcbnew/footprint.cpp:4087 pcbnew/pad.cpp:2688
msgid "Overrides"
msgstr "Outrepasser"
#: pcbnew/footprint.cpp:4094 pcbnew/pad.cpp:2691
msgid "Clearance Override"
msgstr "Forçage d'Isolation"
#: pcbnew/footprint.cpp:4099 pcbnew/pad.cpp:2701
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Pate à Souder"
#: pcbnew/footprint.cpp:4104 pcbnew/pad.cpp:2706
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Forçage Marge de Soudure"
#: pcbnew/footprint.cpp:4110 pcbnew/pad.cpp:2712
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Style de Connexion de Zone"
#: pcbnew/footprint.h:309 pcbnew/footprint.h:328
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "empreinte %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:79
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Sélecteur d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:153
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Afficher la visionneuse 3D dans sa propre fenêtre"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:426
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtre sur le nombre de pads (%d)"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:448
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Appliquer filtres d'empreinte (%s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Couches internes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:298
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:546
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:549
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Ouvrir en librairie %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:573
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Edition de l'empreinte de la librairie en lecture seule %s."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:578
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Sauver comme copie modifiable"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1007
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[pas d’empreinte chargée]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1098
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1438
msgid "No footprint selected."
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Éditer Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recherche librairies d'empreintes..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Chargement empreintes..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "N'est pas un fichier empreinte."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "No board currently open."
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
"Ne peut pas sauver."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Placement de l’empreinte précédente toujours en cours."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:983
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:793
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Insérer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Sauver Empreinte Sous"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1198
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
"nombre de pads.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
"recherche doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:256
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:261
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2226
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Modèles d'Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:266
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Ajustage des Modèles"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:479
msgid "Tuning"
msgstr "Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1464
msgid "too long"
msgstr "trop long"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1465
msgid "too short"
msgstr "trop court"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1466
msgid "tuned"
msgstr "ajusté"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1546
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Éditer Modèle d'Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2071
msgid "current skew"
msgstr "asymétrie courante"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2073
msgid "current length"
msgstr "longueur actuelle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2160
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Longueurs Routées"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2166 pcbnew/pcb_track.cpp:1595
msgid "Routed Length"
msgstr "Longueur Routée"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2172 pcbnew/pad.cpp:2682
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1600
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2175 pcbnew/pcb_track.cpp:1603
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2187
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Décalage cible: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2188
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2210
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(à partir des propriétés du modèle d'ajustage)"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de décalage : %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2209
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Longueur Ciblée: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2218
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de Longueur: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2239
msgid "Tune Skew"
msgstr "Ajustage asymetrie"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2450
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
"Impossible d'ajuster des segments à l'intérieur d'autres modèles d'ajustage."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2486
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2530
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Sélectionnez une piste à ajuster en premier."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2599
msgid "Single track"
msgstr "Simple piste"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2600
msgid "Differential pair"
msgstr "Paire différentielle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2601
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Asymétrie de paire différentielle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2615
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Propriétés du Modèle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Mode d'Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2636
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Amplitude Min"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Amplitude Max"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2650
msgid "Initial Side"
msgstr "Côté Initial"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2656
msgid "Min Spacing"
msgstr "Espacement Min"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2662
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Rayon du Coin %"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2684
msgid "Target Length"
msgstr "Longueur de Cible"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2693
msgid "Target Skew"
msgstr "Asymétrie de Cible"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2701
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Passer Outre les Règles Utilisateur"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2713
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne DXF par défaut:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
"Utilisé lorsque les éléments DXF du fichier n'ont pas d'épaisseur de ligne "
"définie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Unités DXF par défaut :"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Utilisé lorsque le fichier DXF n'a pas d'unité définie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Placer à:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Si non coché: utiliser le placement interactif."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"S coché, la couche sélectionnée dans cette boîte de dialogue est utilisée\n"
"Si non coché, la couche active de l'éditeur de PCB est utilisée"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Grouper éléments importés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Fixer les discontinuités"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Ajuster/étendre des formes ouvertes ou ajouter des segments pour faire "
"coïncider les sommets des formes"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:117 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:246
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:548
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:291
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un générateur pour '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Empreinte '%s' sauvée."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Erreur en sauvegarde de librairie d'empreintes"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Empreinte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vue en &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Mode de Tracé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Mode Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par l'éditeur de PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr ""
"Exportation STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL représentation 3D de la carte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Empreintes vers Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Ajout Formes Microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multi-Canal"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Ajouter Inductance Microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "Longueur de Piste:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Longueur demandée trop petite"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forme Complexe"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Fichier de Description de Forme"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forme a une taille nulle."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forme n'a pas de points."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:164
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:235
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Remplacement classe de composant %s par '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:241
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Supprimer classe de composant %s (actuellement '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:247
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Change la classe de composant %s de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:261
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Changement classe du composant %s par %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:267
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Suppression classe de composant %s (anciennement '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Changement classe du composant %s de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:302
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de modifier l'empreinte %s de \"%s\" en \"%s\" (l'empreinte est "
"verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de modifier l'empreinte %s de \"%s\" en \"%s\" (l'empreinte est "
"verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:385
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:414
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:443
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Mise a Jour des Champs de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Supprimer les champs d'empreintes %s pas dans le symbole."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Mise a Jour des Champs de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Suppression des champs d'empreinte %s pas dans le symbole."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:621
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:633
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Mise à jour des filtres d'empreinte %s en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Filtres d'empreinte %s mis à jour en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:660
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:677
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:695
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Pas d'équipotentielle pour composant '%s' pad '%s' (pas de pin %s en "
"symbole)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:885
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Ajout net %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:904
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:915
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:922
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1003
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1023
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1078
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1085
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1108
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1186
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Le symbole %s comporte des pins sans numéro. Ces broches ne peuvent pas "
"être associées aux pads de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1196
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1319
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1351
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (empreinte verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1356
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (empreinte verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1369
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1378
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1409
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Suppression net inutilisé '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1421
msgid "Update Netlist"
msgstr "Mise à Jour Netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1444
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de "
"la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:206
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans "
"netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/pad.cpp:1081 pcbnew/pad.cpp:1241 pcbnew/pad.cpp:1257
#: pcbnew/pad.cpp:1266
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1289 pcbnew/pad.cpp:2597
msgid "Pin Type"
msgstr "Type de Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:1326
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1327
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:1328
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:1329
msgid "Test point"
msgstr "Point test"
#: pcbnew/pad.cpp:1330
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiateur thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:1331
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:1365
msgid "Length in Package"
msgstr "Longueur dans Boîtier"
#: pcbnew/pad.cpp:1381
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Trou X/Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1393 pcbnew/pcb_track.cpp:1610 pcbnew/pcb_track.cpp:1650
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2760 pcbnew/router/router_tool.cpp:2789
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolation Minimum: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1518
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1519
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rect_chanfrein"
#: pcbnew/pad.cpp:1521
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1533
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1554
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Pad Non Métallisé de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1559
msgid "NPTH pad"
msgstr "Pad non métallisé"
#: pcbnew/pad.cpp:1568
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1575
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Pad sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1583
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Pad Métallisé %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1589
msgid "PTH pad"
msgstr "Pad Métallisé"
#: pcbnew/pad.cpp:1599
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1607
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Pad %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1616
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Pad métallisé %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1623
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "Pad Métallisé %s"
#: pcbnew/pad.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(les pads traversants devrait normalement avoir une pastille de cuivre sur "
"au moins une couche)"
#: pcbnew/pad.cpp:2187
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(la propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
"métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2191
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(la propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
"métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2194
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr ""
"(la propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
"métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2197
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "(ka propriété \"Castellated\" est pour pad à trou métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2200
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "(la propriété \"BGA\" est pour les pads CMS)"
#: pcbnew/pad.cpp:2203
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "(la propriété \"Mécanique\" est pour pad à trou métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2219
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(les pads connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des pads CMS à la "
"place)"
#: pcbnew/pad.cpp:2227
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(Pad CMS a un trou)"
#: pcbnew/pad.cpp:2233
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(le pad SMD a du cuivre des deux côtés de la carte)"
#: pcbnew/pad.cpp:2239 pcbnew/pad.cpp:2252
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(le pad SMD a des couches de cuivre et de masque sur différents côtés de la "
"carte)"
#: pcbnew/pad.cpp:2244 pcbnew/pad.cpp:2257
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(le pad SMD a des couches de cuivre et de pâte sur différents côtés de la "
"carte)"
#: pcbnew/pad.cpp:2263
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(le pad SMS n'est sur aucune couche externe)"
#: pcbnew/pad.cpp:2283
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Le pad doit avoir une taille positive)"
#: pcbnew/pad.cpp:2294
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(La taille du trou du pad PTH doit être supérieure à %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:2318
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)"
#: pcbnew/pad.cpp:2328
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(Trou du pad PTH pas entièrement à l'intérieur du cuivre)"
#: pcbnew/pad.cpp:2335
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad)"
#: pcbnew/pad.cpp:2340
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(les valeurs locales négatives d'isolation n’ont aucun effet)"
#: pcbnew/pad.cpp:2359
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(la marge négative du masque de soudure est plus grande que des dimensions "
"de primitive. Les résultats peuvent être surprenants)"
#: pcbnew/pad.cpp:2369
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(l'isolation négative pour le masque de soudure est plus grande que le pad. "
"Aucun masque de soudure ne sera généré)"
#: pcbnew/pad.cpp:2388
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(marge négative plus grande que le pad Aucun masque de pate à souder ne "
"sera généré)"
#: pcbnew/pad.cpp:2395
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(le rayon négatif d'un coin n'est pas autorisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2397
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(la taille du coin rendra le pad circulaire)"
#: pcbnew/pad.cpp:2402
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(un chanfrein négatif d'un coin n'est pas autorisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2404
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(le chanfrein du coin est trop grand)"
#: pcbnew/pad.cpp:2413
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(Le delta du trapèze est trop grand)"
#: pcbnew/pad.cpp:2423
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(la forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone)"
#: pcbnew/pad.cpp:2488
msgid "Edge connector"
msgstr "Connecteur bord de carte"
#: pcbnew/pad.cpp:2489
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
#: pcbnew/pad.cpp:2495
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapèze"
#: pcbnew/pad.cpp:2507
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2508
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Pad mécanique"
#: pcbnew/pad.cpp:2530
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Dessus, dessous et couches connectées"
#: pcbnew/pad.cpp:2580
msgid "Pad Type"
msgstr "Type Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2584
msgid "Pad Shape"
msgstr "Forme Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2589
msgid "Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2601
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/pad.cpp:2605
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2638
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:2643
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Taille Rayon du Coin"
#: pcbnew/pad.cpp:2649
msgid "Hole Shape"
msgstr "Forme Perçage"
#: pcbnew/pad.cpp:2653
msgid "Hole Size X"
msgstr "Taille Trou X"
#: pcbnew/pad.cpp:2659
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Taille Trou Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2674
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriétés de Fabrication"
#: pcbnew/pad.cpp:2696 pcbnew/pcb_shape.cpp:1001 pcbnew/pcb_track.cpp:2097
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne"
#: pcbnew/pad.cpp:2718 pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:2724
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Angle Rayon Frein Thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:2729 pcbnew/zone.cpp:2091
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Longueur Frein Thermique"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1218
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"La librairie contenant l'empreinte actuelle a changé.\n"
"Voulez-vous recharger l'empreinte ?"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:597 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "Override Text"
msgstr "Ecraser Texte"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:619 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:749
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Cote '%s' sur %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1733
msgid "1234.0"
msgstr "1234,0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1734
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234,0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1735
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234,0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Units Format"
msgstr "Format des Unités"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1808
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Suppression Zéros de Fin"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1813
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Direction de Flèche"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Garder Aligné avec Cote"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1863
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Hauteur de Barre Transversale"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1867
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Dépassement de Ligne d'Extension"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944
msgid "Leader Length"
msgstr "Longueur du Repère"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1990
msgid "Text Frame"
msgstr "Cadre du Texte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:499
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1631
msgid "Board file is read only."
msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1675
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications du PCB ne sont pas sauvées"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1975
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2001
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode "
"autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créer un projet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2026 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1837
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2037
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler "
"ce problème à l’équipe KiCad à l’aide du menu Aide-> Signaler un bogue."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2064
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2095
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema a échoué chargement."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2560
msgid "Edit design rules"
msgstr "Editer règles de conception"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2572
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2630
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2688
msgid "Violation Report"
msgstr "Rapport des Violations"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2698
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapport sur Isolation"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2708
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapport sur Contraintes"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Comparer Empreinte avec Librairie"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:147
msgid "User Field"
msgstr "Champ Utilisateur"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:159
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Champ référence de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:162
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Champ valeur de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:165
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Champ empreinte de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:168
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Champ fiche technique de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:172
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Champ de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:174
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "champ %s de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
msgid "Update Order"
msgstr "Ordre de Mis à Jour"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
msgid "Generator Properties"
msgstr "Propriétés du Générateur"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:378
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:380
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Groupe '%s' , %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sansnom>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:393
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Type d’information primitive étendue inconnu : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:856
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"La couche Altium %s n’a pas d’équivalent. Elle a été déplacée vers la couche "
"KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:482
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:496
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:517
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Ce fichier ne semble pas être dans un format PCB Binary Version 6.0 valide. "
"Dans Altium Designer, assurez-vous d'enregistrer sous \"PCB Binary Files (*."
"PcbDoc)\"."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:557
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s' pour réperoire '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:709
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Répertoire d'empreintes non trouvé : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:717
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:747
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:241
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:833
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:957
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Chargement de données d’informations primitives étendues..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:979
msgid "Loading board data..."
msgstr "Chargement données du PCB..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1248
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Chargement netclasses..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Plus d'une netclasse Altium avec le nom '%s' a été trouvée. Seule la "
"première sera importée."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1297
msgid "Loading components..."
msgstr "Chargement composants..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1366
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1458
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1562
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1669
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1757
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1859
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1890
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placée sur couche Eco1_User ."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1916
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Chargement de cotes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1934
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension angulaire ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension \"Datum\" ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1957
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension \"Baseline\" ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1968
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension Linéaire ignorée (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1976
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension Radiale ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1984
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2033
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2062
msgid "Loading nets..."
msgstr "Chargement nets..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2088
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2343
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Chargement polygones..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2128
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Le nombre de contours polygonaux est %d, il devrait être de 1."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2255
msgid "Loading rules..."
msgstr "Chargement règles..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2323
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Chargement régions..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2427
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Contour en pointillé trouvé sur une couche Altium (%d) sans équivalent dans "
"KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2550
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s contient un contour en pointillés sur la couche Altium (%d) "
"sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2564
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"L'empreinte %s contient un contour en pointillés sur la couche Altium (%d) "
"sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2607
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s contient une forme polygonale du type %d (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2620
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"L'empreinte %s contient une forme polygonale du type %d (non encore pris en "
"charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2777
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Chargement arcs..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3104
msgid "Loading pads..."
msgstr "Chargement des pads..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3264
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"librairie empreinte %s pad %s n'est pas marqué comme multicouche, mais est "
"un pad TH."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3277
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
"traversant."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3306
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Chargement de la bibliothèque '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s a un trou carré (pas encore pris en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3319
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3354
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Chargement de la bibliothèque '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s a une rotation de trou de %f degrés. KiCad ne prend en "
"charge que les rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3369
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
"supporte que des rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3389
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s utilise un trou de type inconnu %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3403
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3468
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3584
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
"sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3612
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Chargement de la librairie '%s' :\n"
"Empreinte %s pad non cuivré %s trouvé sur une couche Altium (%d) sans "
"équivalent dans KiCad. Elle a été déplacée sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3627
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Empreinte %s pad non cuivre %s trouvé sur la couche Altium %d qui n’a pas "
"d’équivalent KiCad. Mis sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3655
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3666
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3676
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3823
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3836
msgid "Loading vias..."
msgstr "Chargement des vias..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3880
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas "
"prise en charge."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3943
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Chargement des pistes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4160
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4174
msgid "Loading text..."
msgstr "Chargement des textes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4206
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
"actuellement)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4228
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s contient un code-barre sur la couche Altium %d (pas encore "
"pris en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4241
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"L'empreinte %s contient un code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en "
"charge actuellement)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4441
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Justification inconnue pour la boite de texte %d, aText %s"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4597
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Chargement rectangles..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:319
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Pas d'empreintes dans la librairie '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:341
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:43
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:48
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Librairie PCB Altium ou librairie intégrée"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Fichiers PCB Solidworks"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
"synchronisation avec le schéma.\n"
"Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans "
"CADSTAR et de ré-importer,\n"
"afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une "
"tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et "
"qu’une édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas "
"d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
"Seule la variante '%s' a été chargée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des "
"erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte "
"importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
"couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les "
"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"La couche de construction CADSTAR '%s' se trouve sur la surface extérieure "
"de la carte. Elle a été ignorée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"La définition de l'empreinte '%s' a un composant cuivre associé à un pad sur "
"plusieurs couches. KiCad ne prend pas en charge les empilements de pads "
"personnalisés. Les éléments en cuivre ont été importés en tant qu'éléments "
"graphiques."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent "
"KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a "
"pas été importée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est "
"pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils "
"peuvent nécessiter une correction manuelle."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l’index de pad '%d' dans l’empreinte '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de "
"groupe parent=%s, Nom=%s)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une "
"dimension standard a été chargée à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a "
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
"N'a pas été importée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. "
"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
"éléments pris en charge ont été importés."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur "
"ne sont pas prises en charge."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
"ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
"activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
"'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
"a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
"pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les "
"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception d’origine, "
"mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que l’épaisseur "
"minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que l’épaisseur minimale de la "
"zone soit préservée. Par conséquent, l’épaisseur minimale a été appliquée "
"comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les "
"zones seront remplies."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. "
"Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n"
"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent "
"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela "
"a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le "
"composant '%s'. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
"chargé."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Le PCB CADSTAR contient des teardrops. Cet importateur ne les prend pas "
"encore en charge, les teardrops ont donc été ignorées."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend "
"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. "
"Remplissage solide à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3615
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure "
"importée est en croix."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3625
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée "
"utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3637
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les "
"hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3650
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. "
"KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure "
"importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f "
"degrés de l’horizontale."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3720
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans "
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4006
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
"n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
"n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
"les nets)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4016
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" "
"assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de "
"sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les "
"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1200
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1282
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1515
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2346
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1599
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Ignore un polygone sur la couche '%s' (%d) : le nombre de contours n'est pas "
"1"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1909
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2077
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2814
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:580
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n"
"fichier : %s"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2229
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2422
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:777
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Type de nœud SVGNODE inconnu %d"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un PCB valide en '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Erreur en chargement du PCB '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver des empreintes valides dans '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Erreur en énumération de librairie d'empreintes '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Erreur en lecture de l'empreinte %s de la librairie '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' introuvable en projet '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Pas de couche utilisateur pour placer couche %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Cercle avec rayons x et y inégaux (x=%d, y=%d)"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr "Attendu: x et y sont identiques, obtenu x = %f et y = %f"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Données X, Y ou de rotation manquantes dans la ligne %zu pour les refs "
"schématiques %s. Il peut s'agir d'un composant non placé."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2644
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2720
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2752
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2760
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2986
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Les données à graver devraient être sur une couche cuivre. Ligne trouvée sur "
"la couche '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3268
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Forme de type %d non gérée dans polygone sur la couche %s, seq %d %d"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3427
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr ""
"Trou non valide avec %d points dans la zone sur la couche %s avec le net %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3469
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Le tracé semble discontinu : le dernier point était %s, le point de départ "
"du segment suivant est %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3485
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Type de forme non valide %d dans le contour de zone"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossible de lire le fichier "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:230
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:878
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:181
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:284
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:241
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:867
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1115
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Mot clé '%s' inconnu"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:355
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:985
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3072
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1004
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1023
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3263
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3109
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Fichier empreinte gEDA PCB"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Répertoire librairies d'empreintes gEDA PCB"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
msgid "Generating content section"
msgstr "Génération section contenu"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1170
msgid "Generating history section"
msgstr "Création de la section historique"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1198
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Génération de la section nomenclature"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1361
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Génération des données CAD"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2621
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exportation de la couche %s, net %s"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3167
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Génération section logistique"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3179
msgid "Saving file"
msgstr "Enregistrement fichier"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3211
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier en mémoire tampon"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1370
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1420
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1609
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Type PCB_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2368
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2449
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2460
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2475
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2527
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7248
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"L'ancien mode de remplissage des zones par segment n'est plus pris en "
"charge.\n"
"Les remplissages de zones seront convertis selon le principe du \"best-"
"effort\"."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2849
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2888
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2859
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2898
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3037
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Le fichier '%s' est vide."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3040
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:106
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:155
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par "
"erreur : %s\n"
"\n"
"Enregistrer de toute façon?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:322
msgid "Save Anyway"
msgstr "Sauver de Toute Façon"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1465
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2314
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "type via inconnu %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2606
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2755
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2928
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La librairie '%s' n'existe pas.\n"
"Voulez vous la créer?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2933
msgid "Library Not Found"
msgstr "Librairie non trouvée"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2961
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2967
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3091
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Fichier empreinte KiCad"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Eléments trouvés sur des couches non définies (%s).\n"
"Souhaitez-vous les transférer sur la couche %s\n"
"\n"
"Les zones devront être re-remplies."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1148
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Attention Couches non Définies"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1296
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Impossible de créer un objet généré de type '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1433
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Page type '%s' non valide."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1995
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
"couches prédéfinies."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2032
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2760
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3150
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6294
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3327
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4369
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans:\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5143
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5162
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5489
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Pad de taille zéro invalide attaché à %s dans\n"
"fichier : %s\n"
"ligne : %d\n"
"décalage : %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5611
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6548
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Couche de pile de pad invalide dans\n"
"fichier : %s\n"
"ligne : %d\n"
"décalage : %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5626
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6563
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Invalide couche de pile de pad '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, offset "
"%d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6199
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6399
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6654
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s';\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7218
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"L'ancienne stratégie de remplissage des zones n'est plus prise en charge.\n"
"Les remplissages de zones seront convertis sur la base du meilleur effort."
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:722
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Échec de l'ajout des données du composant"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Création d'une structure ODB"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Exporter le circuit imprimé vers ODB++"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:63
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Fichier de Production ODB++"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Couche PCad inconnue %u"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Impossible de trouver la section de librairie."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:120
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs empreintes. Seule la première sera "
"importée.\n"
"Pour charger toutes les empreintes, ajoutez-le en tant que librairie en "
"utilisant Préférences -> Gérer les librairies d'empreintes..."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:180
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PCB_IO."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:183
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:191
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:194
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:201
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions de PCB_IO::Footprint*()."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:270
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marqueur (%s)"
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Pas de couche sélectionnée pour le tracé."
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:343
msgid "Associated Layer"
msgstr "Couche Associée"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382
msgid "Greyscale"
msgstr "Échelle de gris"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:639
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:664
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:672
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:682
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s de %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:689
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:967
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Primitives du Pad"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:2083
msgid "Technical Layers"
msgstr "Couches Techniques"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:994 pcbnew/pcb_track.cpp:2094
msgid "Soldermask"
msgstr "Masque de soudure"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Mire de superposition"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:273
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:282
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Texte empreinte de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:442
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Texte PCB '%s' sur%s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:589
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Boite de Texte Pcb '%s' sur %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
msgid "Border Properties"
msgstr "Propriétés de Bordure"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:151
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:152
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:153
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:587
msgid "removed annular ring"
msgstr "anneau annulaire enlevé"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1557
msgid "Track (arc)"
msgstr "Piste (arc)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1584
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1619
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de Largeur : %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1631
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1632
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1633
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1656
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1672
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1824
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1825
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2111
msgid "Via Properties"
msgstr "Propriétés des Vias"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2119 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
msgid "Layer Top"
msgstr "Couche Dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Couche Dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2123
msgid "Via Type"
msgstr "Type Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2125
msgid "Front tenting"
msgstr "Couverture sur dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2127
msgid "Back tenting"
msgstr "Couverture sur dessous"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:562
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "doit être mm, in, ou mil"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Nom de couche manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:270
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Identificateur d'empreinte manquant (A, B, ou référence schématique) pour "
"%s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:504
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:516
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:531
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:677
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:892
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:938
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Argument nom de feuille manquant dans %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Argument d'empreinte manquant (référence) pour %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1105
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1172
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1211
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Argument nom de classe de net manquant dans hasNetclass()"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1250
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr ""
"Argument de nom de classe de composant manquant dans hasComponentClass()"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:311
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Échec du chargement de la carte\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:355 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:438
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:486
msgid "Unknown export format"
msgstr "Format d'exportation inconnu"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:403
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Exportation réussie de VRML vers %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:409
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Erreur en exportation VRML"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:464
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Dimensions d'image invalides"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:691
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "Image de rendu 3D créée avec succès"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Erreur lors de la création d'une image de rendu 3D"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1050 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1213
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Échec du traçage dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1118
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "Le fichier GenCAD a été créé avec succès\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1424 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1497
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Génération données de position de dessus dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1442 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1521
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Génération données de position de dessous dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1471
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Génération données de position dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1572
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1612
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1690
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1732
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1820 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1844
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr ""
"Échec de la récupération de la netliste de la schématique pour les tests de "
"parité.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1866 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1887
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Trouvé %d éléments non connectés\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1893
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Trouvé %d problèmes de parité de schématique\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1909
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport DRC en %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1914
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Rapport DRC sauvegardé en %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception dans le code python plugin"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Méthode Inconnue"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Appliquer Script d’Action"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s': %s"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:509
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
"Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils "
"finissent par N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:665 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:781
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:753 pcbnew/router/router_tool.cpp:817
msgid "board minimum clearance"
msgstr "isolation minimum du PCB"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:700 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:780
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:779 pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid "board minimum track width"
msgstr "c.i. largeur minimum de piste"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:707 pcbnew/router/router_tool.cpp:781
msgid "existing track"
msgstr "piste existante"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:733
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclasse 'Défaut'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s est mal formé."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1388
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n"
"SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2161
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
"(%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "La zone de règle interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en "
"cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Mode Coin Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des "
"pistes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largeur de piste de net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, trou %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largeur %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:589
msgid "Save router log"
msgstr "Enregistrer le journal du routeur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1101
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Vias nécessitent 2 couches différentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1174
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1849 pcbnew/router/router_tool.cpp:2603
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dragger de Toute Façon"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1909 pcbnew/router/router_tool.cpp:2444
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s pour modifier quand même.)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913 pcbnew/router/router_tool.cpp:2448
msgid "Track violates DRC."
msgstr "La Piste viole le DRC."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2605 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2410
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Routage Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 pcbnew/router/router_tool.cpp:2710
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Netclasse Résolue: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2706
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Routage Piste: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2715
msgid "Routing Track"
msgstr "Routage Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
msgid "(no net)"
msgstr "(pas de net)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2725
msgid "Free-angle"
msgstr "Angle libre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2731
msgid "45-degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
msgid "90-degree"
msgstr "90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2739
msgid "Corner Style"
msgstr "Style de coins"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2755 pcbnew/router/router_tool.cpp:2784
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largeur Piste: '%s'"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Ecart Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2776 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1711
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Longueur maximale de DP non couplée: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forme via non supportée: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Référence '%s' non trouvée."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:688
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:458
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que "
"cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou "
"par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de "
"piste existante' est activée."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:465
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur au lieu d'utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:588
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:594
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Piste: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:603 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:673
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:642
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:665
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporter Netliste du PCB"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
msgid "I/O Error"
msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Augmente Largeur de Piste"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Diminue Largeur de Piste"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
msgid "Place Footprint"
msgstr "Placer Empreinte"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1334
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1380
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
"Certaines priorités de zone ne correspondent pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1392
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
"Certaines zones étaient des zones de règles et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1398
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Certaines zones n'ont pas les même couches pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1415
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1482
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1555
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "La sélection ne contient pas d'élément avec des nets nommés."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Outils d'Inspection d'Equipotentielles (nets)"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:388
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Longueur On Couplée"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1021
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Résolution de l’épaisseur du texte pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:427
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
msgid "Track Angle"
msgstr "Angle de Piste"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Résolution d'angle de piste pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:457
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'angle: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Longueur Segment de Piste"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur de segment de piste pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Contraintes de longueur de segment résolues : min %s ; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
msgid "Connection Width"
msgstr "Largeur de Connexion"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de connexion pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Résolution largeur de connexion min : %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:507
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anneau sur Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Taille Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Résolution taille du trou pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution contraintes de taille de trou: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolation de Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1134
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:659
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:933
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:977
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1075
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1099
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1143
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Isolation min résolue: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' n’est définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Trou à Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1163
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation trou à trou pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Isolation de Contour"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:947
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1223
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Résolution de marge physique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:674
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1235
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n’est définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Assertions"
msgstr "Assertions"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Assertions for:"
msgstr "Assertions pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:717
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:733
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Résolution de connexion de zone pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:841
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:846
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur des rayons de frein thermique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:855
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Résolu largeur rayon de frein thermique: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:860
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Résolution compte min de rayons de frein thermiques pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:878
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolation de zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:892
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:908
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Remplacé par une marge physique de trous plus grande que %s; clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:952
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Les objets appartiennent au même net. Isolation min est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "L'isolation min est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:971
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Isolation résolue : %s ; l'isolation ne sera pas testée."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994
msgid "Diff Pair"
msgstr "Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Résolution de l’écart de paire diff pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1000
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1014
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' n’est définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1045
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Note : %s est recouvert ; la marge ne sera appliquée qu'aux trous."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1062
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1090
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Isolations Physiques"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes de diamètre: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes de largeur d'anneau: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes de taille des trous: min %s ; opt %s ; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes d'épaisseur: min %s; pot %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
"formées."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr ""
"Sélectionner une empreinte pour la comparer à son équivalent dans la "
"librairie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr ""
"Sélectionnez une empreinte pour un rapport sur les associations d'empreintes."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "PCB / librairie diffère pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Gérer les Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copier la largeur de ligne du premier objet"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Créer à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Le polygone résultant serait vide"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Les objets doivent former une forme fermée"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Impossible de convertir la sélection"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Convertir en Polygone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Création Polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Conversion Zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Création Zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1167
msgid "Create Lines"
msgstr "Création Lignes"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1274
msgid "Create Arc"
msgstr "Création Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Épaisseur (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Épaisseur (pouces)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Épaisseur (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Diélectrique"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Insérer Table de \"Stackup\" du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Nombre de Couches Cuivre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensions hors tout PCB: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Piste / espacement min: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Finition Cuivre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads castellated: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Epaisseur du PCB: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diamètre de trou min: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Contrôle d'Impédance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Oui, Biseauté"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Caractéristiques du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
msgid "Place Items"
msgstr "Place Items"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Sélectionner Taille Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2388
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Tracer Boite de Texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tracer Rectangle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Tracer Courbe de Bezier"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1597
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Tracer Cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2082
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Déplacement Point d'Ancrage Empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3806
msgid "Select Net:"
msgstr "Sélection Net :"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4048
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La position de la via viole le DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4138
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Outils de Positionnement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Modification Forme"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:978
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Drag Arc de Piste"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Editer Taille des Pistes ou/et Vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1078
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr ""
"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1082 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1239
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Arrondir Pistes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1082 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1266
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1246
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1248
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1288
msgid "Arc radius:"
msgstr "Rayon de l'arc :"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1293
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Ajouter fentes dans les angles aigus"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1295
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Ajouter des fentes dans les angles aigus pour permettre l'accès à une fraise "
"du rayon donné"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Réglage Coin \"dogbone\""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1336
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:197
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Chanfreiner Lignes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1336
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Recul du chanfrein :"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Il faut sélectionner exactement deux lignes pour les prolonger."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1440
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Une forme avec au moins deux lignes doit être sélectionnée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1518
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:102
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Arrondir Lignes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1628
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Simplifier les Formes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1628 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Tolérance:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Simplifier les Polygones"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1734
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Soigner Formes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2374 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Changer Côté / Retourner"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2642
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr ""
"Utiliser le dialogue Propriétés de l'Empreinte pour supprimer des champs."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2801
msgid "Move Exactly"
msgstr "Déplacer Exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2970
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3311
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3312 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3329
msgid "Selection copied"
msgstr "Sélection copiée"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3313
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copie annulée"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Grouper Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez pour placer %s (élément %zu de %zu)\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pad %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"L'empreinte n'a pas pu être ajoutée à la librairie sélectionnée ('%s'). "
"Cette librairie est en lecture seule."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:405
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:453
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Changer Nom Empreinte"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "L'empreinte '%s' existe déjà dans la librairie '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:522
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Erreur en renommage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:720
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Aucune fiche technique n'a été trouvée dans l'empreinte."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:901
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté."
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Tout Regénérer"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Mise à jour %s"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Régénérer Sélectionné"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Régénérer Objet"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Modifier les propriétés de zone avec le gestionnaire de zones"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Groupage"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Group Items"
msgstr "Grouper éléments"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Dégrouper éléments"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Suppression éléments de groupe"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:110
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:114
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être arrondies."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:205
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Impossible de chanfreiner les lignes sélectionnées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:209
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être chanfreinées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:264
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Coin du \"dogbone\""
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:274
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Impossible d'ajouter des coins \"dogbone\" aux lignes sélectionnées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:278
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être dotées de coins \"dogbone\"."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:286
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Certains coins du \"dogbone\" sont trop étroits pour accueillir une découpe "
"du rayon spécifié."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:290
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Pensez à activer l'option \"Ajouter Fentes\"."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
msgid " Slots were added."
msgstr " Des fentes ont été ajoutées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:383
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Prolonger les Lignes pour se Rejoindre"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:391
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr ""
"Impossible d'étendre les lignes sélectionnées pour qu'elles se rencontrent."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être prolongées jusqu'à la rencontre."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:554
msgid "Merge polygons."
msgstr "Fusionner des polygones."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:562
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Impossible de fusionner les polygones sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:566
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être fusionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Soustraire polygones."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:589
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Impossible de soustraire les polygones sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:593
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être soustraits."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:622
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Intersection de polygones."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:630
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Impossible d'intersecter les polygones sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être intersectés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:661
msgid "Outset items."
msgstr "Eléments d'enveloppe."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:668
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Impossible d'envelopper les éléments sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:672
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Certains éléments n'ont pas pu être mis en enveloppe."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:420
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr ""
"Sélectionnez une zone à règles de référence à partir de laquelle effectuer "
"une copie..."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:439
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr ""
"Aucune zone de règles pour répéter le placement/routage n'a été trouvée."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"La copie du contenu de la zone de règles a échoué entre les zones de règles "
"'%s' et '%s'."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:543
msgid "Repeat layout"
msgstr "Répéter placement/routage"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Copié sur %d Zones à Règles."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Une ou les deux surfaces n'a pas de composant assigné."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:980
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Nombre de composants ne correspond pas"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:984
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Nombre d'itérations dépassé (timeout)"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:988
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Incompatibilité de topologie"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1039
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
"Impossible de générer automatiquement des zones de placement car le schéma "
"ne comporte qu'une ou aucun feuille hiérarchique ou classe de composants."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1157
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Générer automatiquement zones à règles de placement"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1195
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Grouper les composants avec leurs zones à règles de placement"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Exporter Caract. Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez sur le pad %s\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler ; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Renuméroter Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:745 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:758
msgid "Edit Pad"
msgstr "Éditer Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:832
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:837
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Créer Zone de Règles à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Créer Enveloppes de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Créer des lignes d'enveloppe à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Ajout Table du \"Stackup\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Placer Images de Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Ajouter images bitmap à utiliser comme référence (les images ne seront pas "
"incluses dans les résultats)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenter Espacement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du modèle d'ajustage de un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuer Espacement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement du modèle d'ajustage d'un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenter Amplitude"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Augmenter l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuer Amplitude"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations Alignées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations Centrées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Ajouter Cotes Radiales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations Orthogonales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Tracer Repères"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Tracer Zones Remplies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Place Vias"
msgstr "Places Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Plaacer vias libres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Ajouter une découpe à une zone ou surface à règles existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Définir le point d'ancrage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Accrochage sur Objets de Couche Active Uniquement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Active accrochage sur objets uniquement sur la couche active"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Accrochage sur Objets sur Toutes Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Active accrochage sur objets sur tous les couches visibles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Basculer Accrochage Entre Couche Active et Toutes les Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Bascule entre accrochage sur toutes les couches visibles et sur la zone "
"active uniquement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fermer le contour en cours"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
"la déplacer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Déplacer Individuellement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés un par un"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Move with Reference"
msgstr "Déplacer avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copier avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
"départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Déplacer Sommet vers..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Déplacer le sommet actif à un emplacement précis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Déplacer Point Milieu vers..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Déplacer le point milieu actif à un emplacement précis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr ""
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Grouper et Déplacer Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Trie empreintes sélectionnées par référence, les groupe en fonction de leur "
"taille et lance le déplaceemnt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Skip to next item"
msgstr "Sauter à l'élément suivant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Arrondir Lignes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Ajoute des arcs tangents aux lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Chanfreiner Lignes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Couper les angles entre les lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Coins \"Dogbone\"..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Ajouter des coins \"dogbone\" aux lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr ""
"Simplifier les contours des polygones en supprimant les points superflus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Relier des formes, éventuellement en les prolongeant ou en les coupant, ou "
"en ajoutant des éléments géométriques supplémentaires"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Prolonger les lignes pour qu'elles se rejoignent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Fusionner Polygones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Fusionner les polygones sélectionnés en un seul polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Soustraire Polygones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Soustraire les polygones sélectionnés du dernier polygone sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Intersecter Polygones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Créer l'intersection des polygones sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Effacer Piste Complète"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Créer Matrice..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Créer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Dupliquer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renommer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Couper Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copier Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Coller Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exporter l'Empreinte Courrante..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exporter l'empreinte éditée vers un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
"traversants et vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Changer Empreintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutation Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
"imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Editer Teardrops..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Ajouter, supprimer ou modifier des teardrops globalement sur le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Effacements Généraux..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Ajouter Gaps Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Ajouter Stubs Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Ajouter Formes Arcs Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Ajout Formes Polygonales Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Ajouter Lignes Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renuméroter Pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
"graphiques pour édition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finir Edition du Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Options CI..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
"conception et différents paramètres par défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importer Netliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importer Session Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Importer Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Placement des Composants (.pos, .gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Fichier IPC-2581 (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Générer fichier IPC-2581"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Fichier de Sortie ODB++..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Générer fichiers de sortie ODB++"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Liste du Matériel..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Place Footprints"
msgstr "Placer Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Perçage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Basculer Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limiter les actions à l’horizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point "
"de départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Remove Items"
msgstr "Supprimer Éléments"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove items from group"
msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrer dans Groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Leave Group"
msgstr "Quitter le Groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Leave the current group"
msgstr "Quitter le groupe courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Append Board..."
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr ""
"Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé "
"actuel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Basculer Surbrillance Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) "
"sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Cacher Net dans Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Chacher le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
"connectés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Montrer Net dans Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Montrer le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
"connectés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Ouvrir le schéma dans l'éditeur de schémas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Chevelu Local"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Afficher la console de script Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Afficher/masquer l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Gestionnaire de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Afficher le dialogue de gestion de zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Flip Board View"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "Montrer les lignes/arcs représentant les connexions manquantes du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Mode Chevelu (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les "
"nets, juste les chevelus et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistes en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textes en Mode Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Montrer Numéros de Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Dessiner Remplissages de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Dessiner Contours de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1512
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1521
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1566
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1574
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1582
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1590
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1606
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1630
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1638
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1646
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1654
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1662
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1686
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1710
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1718
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1726
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1734
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1742
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1750
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1785
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1793
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Basculer Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1794
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1803
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Balayer Paire de Couches Prédéfinies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Balayer les paires de couches prédéfinies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Résolution d'Isolation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets "
"sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Résolution de Contraintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Montrer les différences entre empreinte du PCB et celle de la librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1860
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Montrer Associations d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1861
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr ""
"Afficher l'associations librairie d'empreintes et symboles schématiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Renumérotation Géographique..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1875
msgid "Repair Board"
msgstr "Réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Réparer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1892 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1893
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1900
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1906 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1913 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1920
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alignement au Centre Vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1921
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical de l'élément sous "
"le curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1927
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alignement au Centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1928
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal de l'élément sous "
"le curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Distribuer Horizontalement par Centres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus à gauche et "
"l'élément le plus à droite pour que les centres des éléments soient répartis "
"de manière égale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Distribuer Horizontalement avec Ecrats Réguliers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus à gauche et "
"l'élément le plus à droite pour que les écarts entre éléments soient égaux"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Distribuer Verticalement avec Ecarts Réguliers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus haut et l'élément "
"le plus bas pour que les écarts entre les éléments soient égaux"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Distribuer Verticalement par Centres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Répartir les éléments sélectionnés entre l'élément le plus haut et l'élément "
"le plus bas pour que les centres des éléments soient répartis de manière "
"égale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1981
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Chanfreiner Coin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1988
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Chanfreiner coin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Conserver Centre de l'Arc, Ajuster Rayon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1995
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Passez en mode d'édition d'arc pour garder le centre, ajuster le rayon et "
"les points d'extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Conserver Extrémités de l'Arc ou la Direction du Point de Départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Changez le mode d'édition de l'arc pour conserver les points d'extrémité, ou "
"pour conserver la direction de l'autre point"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2025
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2026
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2032
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Positionner Interactivement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2033
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Positionne le(s) élément(s) sélectionné(s) d'une quantité exacte par rapport "
"à un autre, de manière interactive"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
"pads, ou connexions entières"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Déconnecter Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Déconnecter les éléments sélectionnés jusqu'au pad le plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2118
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Sélectionnez toutes les Empreintes Non Connectées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Sélection de toutes les empreintes appartenant au même net sélectionné."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Prend les Empreintes non Connectées les plus Proches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Sélectionne et lance le déplacement de l'empreinte non connectée la plus "
"proche sur chaque net sélectionné."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
"schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2159
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Sélection dans Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Enlever éléments de la sélection par type"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2176
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Remplissage Rudimentaire Zone(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2177
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Mise à jour du remplissage de la ou des zones cuivre sélectionnées sans "
"tenir compte des autres zones en interaction"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2187
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone(s) Sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2216
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2217
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2223
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
"CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Générer Zones de Règles de Placement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Répéter Placement/Routage..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Route Single Track"
msgstr "Router Simple Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Route tracks"
msgstr "Route piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Router paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2271
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2278
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2279
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2286
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2293
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2294
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2301
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Mode Contournement Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2302
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2309
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Cycle Mode Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2310
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2315
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2326
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Ajuster Longueur d'une Piste Seule"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2337
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Ajuster Longueur d'une Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Ajuster l'asymetrie d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2369
msgid "Route From Other End"
msgstr "Route depuis l'autre extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de "
"l'extrémité du chevelu la plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Tentative pour Finir"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus "
"proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384
msgid "Route Selected"
msgstr "Router Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'ancre du "
"chevelu."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Router Sélectionné de l'autre Extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2394
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'autre "
"extrémité de l'ancre du chevelu."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2402
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Tentative de Finir la Sélection (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2403
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Essayer de router séquentiellement les pads sélectionnés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2411
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2419
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Drag Mode 45 Degrés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2420
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Drag Angle Quelconque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2439
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Mise à Jour tous Modèles d'Ajustage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2440
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Tenter de réajuster les modèles d'ajustage existants dans leurs limites"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Reconstruire Tous les Générateurs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2448
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Reconstruit la géométrie de tous les générateurs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2455
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Reconstruction des Générateurs Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2456
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Reconstruit la géométrie du (des) générateur(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
msgid "Generators Manager"
msgstr "Gestionnaire de Générateurs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2485
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue pour les objets du Générateur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2497
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2498
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du modèle d'ajustage"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les "
"zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:349
msgid "Dimmed"
msgstr "Atténué"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:350
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:359
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Affichage Couche Inactive"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:694
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Paire de Couches Prédéfinies"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:784
msgid "Item locked."
msgstr "Elément verrouillé."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1007
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Attention : certains éléments collés se trouvaient sur des couches qui ne "
"sont pas présentes dans le PCB actuel.\n"
"Ces éléments n'ont pas pu être collés.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1074
msgid "Paste Text"
msgstr "Coller Texte"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1514
msgid "Error loading board."
msgstr "Erreur en chargement du PCB."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1548
msgid "Append Board"
msgstr "Ajout PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1609
msgid "Active Layer"
msgstr "Couche Active"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1610 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Toutes Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1622
msgid "Object Snapping"
msgstr "Accrochage sur Objets"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1701
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Contraintes d'écart de DP : %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1742
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Isolation résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1752
msgid "Actual clearance"
msgstr "Isolation réelle"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1795
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Isolation de trou résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1800
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Isolation trou réelle"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Isolation pour les contours résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Isolation pour la couche \"margin\" résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1849
msgid "Selected Items"
msgstr "Éléments Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1920
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Longueur 2D Sélectionnée"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2366
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Redimensionner Cellules de Table"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2451
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Déplacer Point Milieu vers Emplacement"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2452
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Déplacer Point Milieu"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2456
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Déplacer Sommet vers Emplacement"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2457
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplacer Sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2803
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Ajouter Sommet à Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2827
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser Segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2849
msgid "Split Arc"
msgstr "Découpe Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2926
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Supprimer Sommet de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2928
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Supprimer Sommet de Polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3026
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Briser Sommet Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3028
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Briser Sommet Polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1427
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Aligner/Distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to Middle"
msgstr "Aligner au Milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
msgid "Align to Center"
msgstr "Alignement au Centre"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:231
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Définir Position Relative Interactivement"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:246
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Sélectionnez le point de référence de l'élément à déplacer..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr ""
"Sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez définir le nouveau "
"décalage."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:430
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:198
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Ajout Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:230
msgid "Draw Zone"
msgstr "Tracer Zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:252
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tracer Polygone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vérification des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Monter règles DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC "
"contiennent des erreurs."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Remplissage %d Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage automatique Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3470
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir Préférences"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Le remplissage automatique des zones peut être désactivé dans les "
"Préférences s'il devient trop lent."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Vérification des pistes redondantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Suppression des pistes redondantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Vérification des pistes dans les pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Suppression des pistes dans les pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Suppression pistes en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Suppression vias en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Vérification des pistes colinéaires..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Fusion des pistes colinéaires..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:574
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
"pas trouvés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show tracks"
msgstr "Afficher pistes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all vias"
msgstr "Montrer toutes les vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all pads"
msgstr "Montrer tous les pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show copper zones"
msgstr "Montrer les zones cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Formes Remplies"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Opacité des formes remplies"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show user images"
msgstr "Afficher images"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avertissements DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erreurs DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusions de DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Ombre sur Elément Verrouillé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les éléments verrouillés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Conflict Footprint Shadow"
msgstr "Ombres sur Empreintes en Conflit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les empreintes en conflit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
msgid "No Layers"
msgstr "Pas de Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Layers"
msgstr "Couches de Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Layers"
msgstr "Couches de Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité des couches.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les présélections dans la fenêtre contextuelle."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure l'emplacement de la vue et le zoom.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:462
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrage nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1828
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1834
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Couches non actives (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1836
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Couches non actives:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1843
msgid "Dim"
msgstr "Sombre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Les couches non actives seront assombries"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Les couches non actives seront cachées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1849
msgid "Flip board view"
msgstr "Retourner la vue du PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2558
msgid "Net Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2563
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Couleur de nets (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2565
msgid "Net colors:"
msgstr "Couleur de nets:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2568
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2571
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
"sur cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2574
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2577
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2582
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Affichage du chevelu (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2584
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Aspect du chevelu:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Visible layers"
msgstr "Couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Set Net Color"
msgstr "Définir Couleur du Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Effacer la Couleur de Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Surbrillance %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2427
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2430
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
msgid "Show All Nets"
msgstr "Montrer Tous les Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Masquer Tous les Autres Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour "
"d'autres actions"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Couche définie utilisateur 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Couche définie utilisateur 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Couche définie utilisateur 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Couche définie utilisateur 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Couche définie utilisateur 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1875
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1889
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1892
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1907
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ajuster opacité de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2403
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Définir Couleur de Netclasse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2407
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Utiliser la Couleur de Schématique"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2416
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Effacer la Couleur de Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Nets en Surbrillance dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2435
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Montrer Toutes les Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3483
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème "
"dans Préférences pour activer l’édition de couleurs."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurer les classes de net"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omettre extra information"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omettre nets"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte."
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Configurer l'inspecteur de netliste"
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:359
msgid "No footprint selected"
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Surface à Règles"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
msgid "Netclass"
msgstr "Netclasse"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Longueur Totale"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Nombre de Vias"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Longueur de Via"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Longueur de Segment"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Nombre de Pads"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1179
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Surbrillance du Net Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1196
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Renommer Net Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1200
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Supprimer Net Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1206
msgid "Add Net"
msgstr "Ajouter Net"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1220
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Surbrillance Nets Sélectionnés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Supprimer Nets Sélectionnés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1229
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1362
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Supprimer Groupe Personnalisé Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1254
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Nom du groupe / motif :"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1254
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau Groupe"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1256
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Utilisez /.../ pour indiquer une expression régulière)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1329
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtrage par Nom de Nets"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1335
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrage par Netclasse"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1350
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Grouper par Netclasse"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1357
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Ajouter un Groupe Personnalisé"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1370
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Supprimer Tous les Groupes Personnalisés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1378
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Montrer Nets avec Zéro Pad"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1384
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Afficher Nets Non Connectés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1393
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Sauver Rapport d'Inspecteur de Net"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1402
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Afficher / Masquer Colonnes"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1551
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport d'Inspecteur de Net"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1552
msgid "Report file"
msgstr "Fichier rapport"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1573
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1686
msgid "New Net"
msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1699
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1766
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1743
msgid "Rename Net"
msgstr "Renommer Net"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1756
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1824
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1865
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:179 pcbnew/zone.cpp:812
#: pcbnew/zone.cpp:1933
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:282
msgid "Textbox"
msgstr "Boîte de Texte"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:310
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:389
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:427
msgid "No Net"
msgstr "Pas de Net"
#: pcbnew/zone.cpp:769
msgid "Cutout"
msgstr "Découpe"
#: pcbnew/zone.cpp:778
msgid "No vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/zone.cpp:781
msgid "No tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/zone.cpp:784
msgid "No pads"
msgstr "Sans pads"
#: pcbnew/zone.cpp:787
msgid "No copper zones"
msgstr "Pas de zones cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:790
msgid "No footprints"
msgstr "Pas d'empreinte"
#: pcbnew/zone.cpp:793
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: pcbnew/zone.cpp:797
msgid "Placement source"
msgstr "Source du placement"
#: pcbnew/zone.cpp:827
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:862 pcbnew/zone.cpp:1996
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/zone.cpp:864
msgid "Filled Area"
msgstr "Surface Remplie"
#: pcbnew/zone.cpp:885
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/zone.cpp:922
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Teardrop"
#: pcbnew/zone.cpp:924
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zone Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:926
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:1061
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1065
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "sur %s et %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1071
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "sur %s, %s et %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1078
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "sur %s, %s et %zu en plus"
#: pcbnew/zone.cpp:1088
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Découpe Zone de Règle %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Zone de Découpe %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1095
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Surface à Règles %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Zone %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Keepout"
msgstr "Zone d'exclusion"
#: pcbnew/zone.cpp:1942
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Exclure Pistes"
#: pcbnew/zone.cpp:1948
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Exclure Vias"
#: pcbnew/zone.cpp:1954
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Exclure Pads"
#: pcbnew/zone.cpp:1960
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Exclure Remplissage de Zones"
#: pcbnew/zone.cpp:1966
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Exclure Empreintes"
#: pcbnew/zone.cpp:1975
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: pcbnew/zone.cpp:1982
msgid "Source Type"
msgstr "Type de source"
#: pcbnew/zone.cpp:1987
msgid "Source Name"
msgstr "Nom Source"
#: pcbnew/zone.cpp:2019
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Ne peut pas être plus petit que la largeur minimum de zone."
#: pcbnew/zone.cpp:2025
msgid "Hatch Width"
msgstr "Largeur de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:2032
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Espacement de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:2039
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Rapport Minimal des Trous de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:2047
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Effort de Lissage"
#: pcbnew/zone.cpp:2053
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Quantité de Lissage"
#: pcbnew/zone.cpp:2059
msgid "Remove Islands"
msgstr "Supprimer les îlots"
#: pcbnew/zone.cpp:2064
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Surface Minimale de l’îlot"
#: pcbnew/zone.cpp:2079
msgid "Minimum Width"
msgstr "Épaisseur Minimum"
#: pcbnew/zone.cpp:2087
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connexions des Pads"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:251
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:252
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:669
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:880
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:882
msgid "Refill"
msgstr "Re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:882
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuer sans re-remplir"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"La zone supérieure a la priorité la plus élevée. Lorsqu'une zone se trouve à "
"l'intérieur d'une autre zone, si sa priorité est plus élevée, ses contours "
"sont retirés de l'autre zone."
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Reremplir zones"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Re-remplir les zones après les changements effectués sur le PCB"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Mise à Jour Zones Affichées"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Mise à jour des zones remplies affichées dans la boîte de dialogue, en "
"fonction des nouveaux paramètres actuels"
#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "hérité"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "freins thermiques"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "solide"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] chargement échouée: %s"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Outil de Capture Schématique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber ;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite CAO Electronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculateur;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint ;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception "
"électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de "
"circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et "
"l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend "
"également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers "
"de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système "
"minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:82
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Développeurs KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Fichier Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Fichier de perçage Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projet KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schématique KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Empreintes KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Symbole Schématique KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Feuille de Dessin KiCad"
#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"
#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"
#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Dessus_couche"
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#~ msgid "In1"
#~ msgstr "In1"
#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"
#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"
#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"
#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"
#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"
#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"
#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"
#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"
#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"
#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"
#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"
#~ msgid "In13"
#~ msgstr "In13"
#~ msgid "In14"
#~ msgstr "In14"
#~ msgid "In15"
#~ msgstr "In15"
#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"
#~ msgid "In17"
#~ msgstr "In17"
#~ msgid "In18"
#~ msgstr "In18"
#~ msgid "In19"
#~ msgstr "In19"
#~ msgid "In20"
#~ msgstr "In20"
#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"
#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"
#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"
#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"
#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"
#~ msgid "In26"
#~ msgstr "In26"
#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"
#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"
#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"
#~ msgid "In30"
#~ msgstr "In30"
#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"
#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"
#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"
#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Margin"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Dessins"
#~ msgid "User1"
#~ msgstr "User1"
#~ msgid "User2"
#~ msgstr "User2"
#~ msgid "User3"
#~ msgstr "User3"
#~ msgid "User4"
#~ msgstr "User4"
#~ msgid "User5"
#~ msgstr "User5"
#~ msgid "User6"
#~ msgstr "User6"
#~ msgid "User7"
#~ msgstr "User7"
#~ msgid "User8"
#~ msgstr "User8"
#~ msgid "User9"
#~ msgstr "User9"
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(Pad n'a pas de couche)"
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)"
#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Champ%d"
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Retournement des Eléments du PCB"
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Couche Pcb pour Graphiques"
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Couche Fab dessus"
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Couche utilisateur dessins"
#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Couche utilisateur commentaires"
#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Succès."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "File generation successful."
#~ msgstr "Le fichier a été créé correctement."
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Chargement de la Schématique\n"
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Exécution ERC...\n"
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Chargement du PCB\n"
#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Taille réelle de l'image : %dx%d"
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Exécuter DRC...\n"
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "La schématique pour tests de parité n'a pas été trouvée.\n"
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Options Job Exportation BOM"
#~ msgid ""
#~ "Opt into the new behavior which means output path is a directory, a file "
#~ "per layer is generated and the common layers arg becomes available. "
#~ msgstr ""
#~ "Opter pour le nouveau comportement, ce qui signifie que la sortie est un "
#~ "répertoire, qu'un fichier par couche est généré et que l'arg des couches "
#~ "communes devient disponible."
#~ msgid "The new behavior will match --mode-separate"
#~ msgstr "Le nouveau comportement correspondra à --mode-separate"
#~ msgid "The behavior with neither --mode flags will no longer exist"
#~ msgstr "Le comportement avec aucune des options --mode n'existera plus"
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Inclure empreintes verrouillées"
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Grilles :"
#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Fichier de Sortie:"
#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
#~ "Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Format du Fichier de Perçage"
#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de "
#~ "cicuit imprimés.\n"
#~ "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de "
#~ "route G00 (recommandé)\n"
#~ "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
#~ "fraisage (G85)\n"
#~ "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Format de Fichier du Plan"
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Création d'un plan de perçage au format PDF ou autre"
#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
#~ "perçage/placement"
#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Unités de Perçage"
#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Format des Zéros"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Nbre Trous"
#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Pads métallisés:"
#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Pads non métallisés:"
#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Via enterrées:"
#~ msgid "Length tuning"
#~ msgstr "Ajustage de longueur"
#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Règles DRC:"
#~ msgid "Differential pairs:"
#~ msgstr "Paires différentielles:"
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Afficher fond"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Options Job"
#~ msgid "DRC Job Options"
#~ msgstr "Options Job DRC"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Autres options"
#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte "
#~ "ou du pad."
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel "
#~ "pour le masque de vernis épargne)."
#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
#~ "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour "
#~ "le traçage. \n"
#~ "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
#~ "épargne.\n"
#~ "Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel "
#~ "pour le masque de pate à souder)"
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad."
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Export Données de Perçage"
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "PCB: Export DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Gerber export"
#~ msgstr "Exportation d'un seul gerber"
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Exportation PCB Gerbers"
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Exportation IPC2581"
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Exportation ODB++"
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Exportation PCB en PDF"
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Exportation des données de placement"
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Exportation PCB en SVG"
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Exportation nomenclature schématique"
#, fuzzy
#~ msgid "Export BOM Job Options"
#~ msgstr "Options d'Exportation VRML"
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Schématique: Export Nomenclature"
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Schématique: Export Netliste"
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique PDF"
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique DXF"
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Postscript Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique PS"
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique HPGL"
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
#~ msgstr "Exécuter ERC schématique"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Info Copyright"
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Schématique: Export PS"
#~ msgid "Output Path:"
#~ msgstr "Chemin de Sortie:"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Chemin de Sortie"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Fichier de Sortie"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Coté"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Violations"
#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Multi gerber export"
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Schématique: Export Python BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Recharger Configuration"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Aligner"
#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Aucune sortie disponible"
#~ msgid "Run All Jobs"
#~ msgstr "Exécuter Toutes les Tâches"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Espace réservé"
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Jobs Seulement"
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Enregistrement de la Sortie"
#~ msgid "Halt output generation on error"
#~ msgstr "Arrêt de la génération en cas d'erreur"
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Configuration pour Job DRC"
#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Exporté '%s'."
#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Mode d'Impression"
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc"
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Utiliser le thème actuel du PCB"
#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Taille de page courante"
#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Surface du circuit seulement"
#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "Format de la Page SVG"
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Export Fichier SVG"
#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Points :"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Bords :"
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Lignes droites"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Courbe"
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Largeur maximum de piste"
#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."
#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"
#~ msgid "Circuit board"
#~ msgstr "Circuit Imprimé"
#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Plugins d'Action"
#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
#~ "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste "
#~ "est supprimée).\n"
#~ "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début "
#~ "et la fin de la piste actuellement routée)."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Les descriptions des empreintes diffèrent."
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent."
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Optimiser le fichier STEP"
#, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Échec de la création du répertoire '%s'."
#~ msgid "By Midpoint/Endpoint"
#~ msgstr "Par Point Médian/Final"
#~ msgid ""
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
#~ "\n"
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
#~ "this case,\n"
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
#~ "library\n"
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
#~ "`Class` is not\n"
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
#~ "only returned if\n"
#~ "`A` is a footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
#~ "graphic shape defined\n"
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
#~ "explicit netclass label \n"
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
#~ "\n"
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
#~ "this case,\n"
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
#~ "library\n"
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
#~ "`Class` is not\n"
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
#~ "only returned if\n"
#~ "`A` is a footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
#~ "graphic shape defined\n"
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
#~ "explicit netclass label \n"
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Création d'entités"
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Init Entity Data"
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Génération des Fichiers d'Entités"
#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster longueur d'une paire différentielle"
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "Pad CMS sur dessus"
#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "Pads CMS sur dessous"
#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Pads traversants"
#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Pads Traversants"
#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Montrer les pads traversants"
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Exportation tracé schématique"
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Angle de l'arc:"
#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"
#~ "C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
#~ "Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole "
#~ "racine."
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Position de Référence"
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
#~ msgstr "Position de l'élément (ou du groupe) sélectionné à dupliquer"
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Point de réf. pos X :"
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Point de réf. pos Y :"
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Réglages de la Matrice"
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Définir le centre par sa position"
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Définir le centre par le rayon"
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Rayon du réseau circulaire:"
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Distance entre point de Référence et position du Centre."
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Angle entre le centre et la position de référence :"
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Angle entre le point de référence et le point de Centre."
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Cliquer sur le point de référence..."
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Exporter la netliste au format ancien KiCad"
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "ClasseComposant"
#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au dépot distant"
#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
#~ "symbole parent."
#~ msgid "Area properties:"
#~ msgstr "Propriétés de zone:"
#~ msgid "Placement Source"
#~ msgstr "Source du Placement"
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Type de règle"
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Condition:"
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Type Surface à Règles"
#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Montrer Panneau de Recherche"
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Montrer Gestionnaire des Propriétés"
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Monter Blocs de Conception"
#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Afficher Navigator de Net"
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Afficher Inspecteur d'Equipotentielles"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Feuille Suivante"
#, fuzzy
#~ msgid "CadStar"
#~ msgstr "Début"
#, fuzzy
#~ msgid "SPICE Model"
#~ msgstr "Problème de modèle SPICE"
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Placer Directive de Classe de Net"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
#~ "L'empreinte %s pad %s utilise une pile de pad complexe (non encore "
#~ "supportée)."
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte '%s' pad '%s’ utilise une pile de pads complexe (pas encore "
#~ "pris en charge)."
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Nom Bloc de Conception"
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Copie Feuille de Dessin"
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Retournement des éléments Droite/Gauche (par défaut est Haut/Bas)"
#~ msgid "Unknown shape when adding ODBPP layer feature"
#~ msgstr "Forme inconnue lors de l'ajout d'une couche ODB++"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get subnet trace data"
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get subnet plane data"
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get subnet top data"
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Au moins une taille de grille est requise."
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Texte invisible"
#, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Impossible d'importer la feuille de '%s'."
#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Accrochage aux pistes:"
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Echanger la position des éléments sélectionnés"
#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Texte Invisible"
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Afficher le texte marqué comme caché"
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Insérer Schématique"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..."
#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
#~ "feuille courante"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Impossible de créer un modèle de simulation à partir de %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreurs pendant la génération de la netliste.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Respecter la casse"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Mots"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Boucler"
#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Défait dernière édition"
#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Refait dernière édition"
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Chercher texte"
#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Trouver correspondance suivante"
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Trouver correspondance précédente"
#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Utiliser les pouces"
#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Utiliser les mils"
#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Utiliser les millimètres"
#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Examen des librairies de symboles"
#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
#~ "schématique"
#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Assigner empreinte"
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés"
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#~ msgid "Delete association"
#~ msgstr "Effacement association"
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Renommer le symbole sélectionné"
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Addition de Pin"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Ajouter une pin"
#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Ajouter un texte"
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Ajouté une boite de texte"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Ajouter Lignes"
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Ajouter Polygone"
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole"
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Ajouter Symbole"
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Ajouter symboles"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alimentation"
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Tracer des marqueurs de non connexion"
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Tracer des jonctions"
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Tracer des labels"
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Ajouter labels de directive de classe de net"
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Ajouter labels hiérarchiques"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "Ajouter pins de feuille"
#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Ajout Label Global"
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Ajouter labels globaux"
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Tracer des textes"
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Tracer des boites de texte"
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Ajout Table"
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Tracer table"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Ajout Rectangle"
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Tracer rectangles"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Ajout Cercle"
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Tracer cercles"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Ajout Arc"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Ajout Image"
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Ajouter images bitmap"
#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Addition Zone à Règles"
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Tracer zone à règle"
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Permuter position éléments sélectionnés"
#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau du navigateur net"
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des labels de directive"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Ajouter Fil"
#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Ajouter des fils"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Ajouter Bus"
#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Addition de bus"
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Tracer des lignes graphiques"
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Drag l'élément sélectionné"
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Déplacer couche courante vers le haut"
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Déplacer couche courante vers le bas"
#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Cloner un projet à partir d'un dépôt existant"
#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet de démonstration"
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Editer la schématique"
#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Editer symboles de schématique"
#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Éditer empreintes du PCB"
#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Ajouter une ligne"
#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Ajouter un rectangle"
#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Ajouter Bitmap"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin"
#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Tracer les valeurs des empreintes"
#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Tracer référence schématiques"
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Tracer les textes des empreintes"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Ajouter Cote"
#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Tracer une ligne"
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Tracer un rectangle"
#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Tracer un cercle"
#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Tracer un arc"
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Ajouter Image de Référence"
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Ajouter un texte à renvoi à la ligne automatique"
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Ajout Cote Alignée"
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée"
#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Ajout Cote Centrée"
#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Ajouter une cote type centre"
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Ajouter une cote radiale"
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire"
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Ajouter Repère"
#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Ajouter une flèche de repère"
#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Ajouter une zone"
#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Ajouter Vias"
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée"
#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Renommer empreinte sélectionnée"
#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Fusionner les zones"
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
#~ msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Ajouter Empreinte"
#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Ajouter une empreinte"
#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net"
#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Ajoutez une zone"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Règles de Base:"
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Vérification des zones de règles..."
#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Affectations de netclasses en conflit"
#~ msgid "Overlapping rule areas"
#~ msgstr "Chevauchement des surfaces à règles"
#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste "
#~ "de propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou "
#~ "manquantes."
#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'."
#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Impossible de convertir '%s' en double."
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin."
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé."
#, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Points de Courbe"
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Points de courbe:"
#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement de la librairie de modèles de simulation '%s' : %s"
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Marge sur Contours Ci"
#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Couche définie utilisateur"
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(La taille du trou du pad PTH est très petite ou nulle)"
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr "(Le pad SMD apparaît sur le cuivre dessus et dessous)"
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr ""
#~ "(les couches cuivre et masque soudure des pads SMD ne correspondent pas)"
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr ""
#~ "(les couches cuivre et pâte à souder des pads SMD ne correspondent pas)"
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Le trou du pad ne laisse pas de cuivre"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée."
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin"
#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Référence '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "Empreinte '%s' de %s"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte."
#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Fichier schéma non pris en charge '%s'."
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Commentaire optionel :"
#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Simulateur Spice"
#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH de %s"
#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Masquer Arbre des Symboles"
#, c-format
#~ msgid "%d hatched zones with very small gap converted to solid"
#~ msgstr ""
#~ "%d zones hachurées avec un très faible gap sont converties en zones "
#~ "pleines"
#, c-format
#~ msgid "%d hatched or converted zones found. They need refill"
#~ msgstr ""
#~ "%d zones hachurées ou converties trouvées. Elles ont besoin d'être "
#~ "reremplies"
#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Masquer Arbre des Empreintes"
#~ msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
#~ msgstr "Focus sur Champ de Recherche de l'Arbre des Empreintes"
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Autres éléments textes"
#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Couleur de la bordure :"
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Re-Remplir"
#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Un rayon nul a été entré.\n"
#~ "L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée."
#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Un recul de zéro a été entré.\n"
#~ "L'opération de chanfreinage n'a pas été effectuée."
#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nouvelle Empreinte..."
#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'option de forme du perçage de pad/via (0 = pas de forme, 1 = "
#~ "petite forme, 2 = forme réelle)"
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Fichier de Sortie STEP"
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "pistes"
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "zones"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Outline skipped **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Contour ignoré **\n"
#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre de visualisation d'empreints"
#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison différentielle"
#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du champ %s existe déjà. Impossible de renommer par un champ "
#~ "existant."
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
#, c-format
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled, found in %s."
#~ msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité, trouvé en %s."
#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte sans pad."
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte ayant "
#~ "plusieurs pads. Sélectionner un seul pad."
#~ msgid "Export Symbol"
#~ msgstr "Exporter Symbole"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de "
#~ "symboles '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
#~ msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s."
#, c-format
#~ msgid "Error creating symbol library '%s'."
#~ msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
#~ msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'."
#~ msgid "Export a symbol to a new library file"
#~ msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en "
#~ "netliste."
#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup: %.3f mm\n"
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de "
#~ "symbole schématique par défaut."
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Arc derayon %s"
#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Cercle de rayon %s"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Poly-ligne, %d points"
#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Boite de Texte Graphique"
#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Texte Graphique"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec "
#~ "pin %s%s en position <b>(%s %s)</b> de converti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec "
#~ "pin %s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s de con,verti."
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Un symbole d’alimentation ne doit pas avoir d’option de conversion</"
#~ "b><br><br>"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "alternate body."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de "
#~ "corps alternatif."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit "
#~ "%c of alternate body."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
#~ "unité %c de corps alternatif."
#, c-format
#~ msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c "
#~ "de converti."
#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Options de Collage"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "n'a pas pu être chargé\n"
#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Il est manquant\n"
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "De la ligne de commande: argv [0]:\n"
#~ "'"
#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Incrément numérotation pad:"
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Éléments à Dupliquer"
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Rayon entre le centre et la position de référence :"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "de %s : %s() ligne %d"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Synchroniser les pins de feuille et les labels hiérarchiques\""
#~ msgid "3D Viewer Shown in Separate Window"
#~ msgstr "Afficher la forme 3D dans une fenêtre séparée"
#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Filtre nom de net:"
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Grouper par:"
#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Caractère Joker"
#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"
#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "Modèles 3D par"
#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symboles par"
#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Empreintes par"
#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Icônes par"
#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Ajouter Générateur..."
#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Supprimer Générateur"
#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Script Générateur"
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Utiliser largeur des net classes / règles utilisateur"
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Utiliser tailles de net classe / règle utilisateur"
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "En éditeur schématique:\n"
#~ "Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
#~ "Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre Principale KiCad"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Editer Pin de Feuille"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Éditer Texte"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbole %s a été modifé en librairie '%s'"
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section "
#~ "\"Additional\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section "
#~ "\"FileHeader\"."
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
#~ " Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importer pins de hiérarchie"
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Modification propriété"
#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Créer une matrice"
#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Autopalcement de composants"
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs Espacement Grille"
#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Type du Lacet"
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Paramètres du reseau circulaire"
#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "C'est la position du centre du cercle\n"
#~ "définissant la zone circulaire à créer"
#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon du réseau circulaire,\n"
#~ "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :"
#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Angle du réseau circulaire,\n"
#~ "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :"
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Paramètres de duplication"
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Exécuter Inspecter > Résolution d'Isolation"
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Exécuter l'inspection > Résolution des Contraintes"
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Lancer Inspecter > Comparer Empreinte avec Librairie"
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Groupe modifié"
#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Modifier pad"
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Modifie Mire de superposition"
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte"
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Mise à jour nets"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Meilleure longueur:"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Longueur maximum:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Meilleure hauteur:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique "
#~ "'%s'. \n"
#~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration "
#~ "actuelle.\n"
#~ "\n"
#~ " Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la "
#~ "configuration."
#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s"
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Soigner formes"
#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Déplacer exactement"
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Drag Sommet"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Vue de reference"
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la commande SPICE et les options de tracé pour l'onglet d'analyse "
#~ "actuel"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Créer matrice"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Souhaitez-vous sauver journal des événements\n"
#~ "du routeur à des fins de débogage?"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Supprimer les exclusions"
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur"
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la longueur d'une simple piste ou d'une paire différentielle"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Convertir Symbole"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers "
#~ "les autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur "
#~ "cuivre)."
#~ msgid "Select item(s)."
#~ msgstr "Sélection élément(s)."
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Converti"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
#~ "avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
#~ "avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %s et %s de converti."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisation des pontages d'ouvertures de masque de soudure entre pads "
#~ "diffère."
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation diffère."
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Le symbole doit avoir un \"newName\"."
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "pas de symbole sélectionné"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "aucune pin sélectionnée"
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "aucune fonction alternative de pin n'est définie"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "KiCad %s was released on %s"
#~ msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Inverser Exclure de la nomenclature"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Générer Liste du Matériel..."
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM) ancien format..."
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Offset X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y"
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotation CCW"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Épaisseur max:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Isolation minimum"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie"
#~ msgid "Max length:"
#~ msgstr "Longueur max:"
#~ msgid "Max length (L):"
#~ msgstr "Longueur max (L) :"
#~ msgid "Max width (W):"
#~ msgstr "Largeur max (W) :"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Liste du Matériel..."
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Unités de sortie ; format ascii ou csv uniquement ; options valides : mm, "
#~ "m, in, tenths"
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Format des zéros"
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Amplitude (A) min :"
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Largeur max de piste :"
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Largeur max de piste"
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Finir tracé"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Finir Feuille"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Finir la feuille de dessin"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Finir Fil ou Bus"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Finir Fil"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "Finir Bus"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Finir Lignes"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Finir Piste"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#~ msgid "current"
#~ msgstr "courant"
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
#~ msgstr "Exporter les pistes (très long)"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Description de librairie"
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "(en pourcentage de la taille du pad)"
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "(en pourcentage de la largeur de piste)"
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Réinitialiser la Vue"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Réinit affichage"
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
#~ "l'empreinte."
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Selection couche:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exporter les pistes (extrêmement long)"
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exporter les zones (extrêmement long)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "n'a pas pu être supprimé."
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction "
#~ "d’enregistrement automatique sera\n"
#~ "affiché chaque fois que l’éditeur de schémas est lancé."
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Échelle de l'Image:"
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Bitmap"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Créer Fichier Logo"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Échelle icônes:"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Nom fichier de Sortie"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Nom du fichier Image"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Nom Fichier CI"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Choisir fichier paquet"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Sauver Sous"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Diamètre µVia"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Sélection Netliste"
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Perçage hors de plage"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Couche graphique:"
#~ msgid "Regenerate Outdated"
#~ msgstr "Régénére Périmé"
#~ msgid "Rebuild Outdated Generators"
#~ msgstr "Reconstruire Générateurs Obsolètes"
#~ msgid "Rebuilds geometry of outdated generators"
#~ msgstr "Reconstruit la géométrie des générateurs obsolètes"
#~ msgid "Meanders"
#~ msgstr "Serpentins"
#~ msgid "Meander Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Serpentin"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Longueur/Décalage"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ajuster de:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ajuster à:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Contrainte:"
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Serpentin"
#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Espacement min (s):"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Style du raccord:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 degrés"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "arc"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Rayon du raccord (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#~ msgid "Default properties for differential-pair meanders:"
#~ msgstr "Propriétés par défaut des serpentins sur paire différentielle :"
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "url de doc"
#~ msgid "Edit Meander"
#~ msgstr "Editer Serpentin"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s, max %s"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Trop long: diff "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Trop court: diff "
#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Ajusté: décalage "
#, fuzzy
#~ msgid "Place Meander"
#~ msgstr "Place pad"
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nouvelle Piste"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Terminer Piste"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur"
#, fuzzy
#~ msgid "Skew Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur"
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Recombiner pad"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Modifier les formes du pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Meander"
#~ msgstr "Ajouter Repère"
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
#~ "routé."
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer les valeurs par défaut de la carte au texte et graphiques de "
#~ "l'empreinte"
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Formatage empreintes lors de l'ajout sur le PCB"
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "l'échelle du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
#~ msgstr "la rotation du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "le décalage du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
#~ msgstr "l'opacité du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "le modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "la visibilité du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "le nombre de modèles 3D diffère."
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:"
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s."
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Sélection par Viewer"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Librairie d'empreintes non trouvée. La configuration actuelle n'inclut "
#~ "pas la librairie '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Librairie d'empreintes non activée. La librairie '%s' n'est pas activée "
#~ "dans la configuration actuelle."
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Pivot centre de rotation"
#~ msgid "Cannot modify default presets."
#~ msgstr "Impossible de modifier les préréglages par défaut."
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Activer l'animation"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'animation :"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatif"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Type du Chemin"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Nom fichier de sortie"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Cercle"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Arc"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Rectangle"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Courbe"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Centre horizontal :"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Centre vertical:"
#, fuzzy
#~ msgid "Power symbol creates a global "
#~ msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide."
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide."
#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Style de Grille"
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Forme Curseur"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr ""
#~ "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Point de Centre:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anneau"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Sommet %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Point de départ"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Vecteur de dépl"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Facteur d'échelle:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Doubles:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr ""
#~ "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Forme de Base Polygonale"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "à"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centre"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "début"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "angle"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "rayon"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "nombre de sommets %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Boîte de numéro"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Primitive inconnue"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Type de forme:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Liste des primitives:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Éditer Primitive"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformer Primitive"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Supprimer Primitive"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
#~ msgstr "Tracer uniquement la première page (pas de sous-feuilles)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to find a reader for '%s."
#~ msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
#~ msgid "New grid:"
#~ msgstr "Nouvelle grille :"
#~ msgid "Add Grid"
#~ msgstr "Ajouter grille"
#~ msgid "Grid must have a valid size."
#~ msgstr "La grille doit avoir une taille valide."
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
#~ msgid "All symbol library files"
#~ msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage symol libraries"
#~ msgstr "Configurer les librairies de symboles"
#~ msgid "Show 3D model bounding boxes"
#~ msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles 3D"
#~ msgid "Show models for 'Through hole' footprints"
#~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'Trou traversant'"
#~ msgid "Show models for 'SMD' footprints"
#~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'CMS'"
#~ msgid "Show models for 'Unspecified' footprints"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D des empreints type 'Non Spécifié'"
#~ msgid "Show models even if not in POS file"
#~ msgstr "Montrer modèles même si pas dans fichier POS"
#~ msgid "Show models even if marked as DNP"
#~ msgstr "Montrer modèles même si marqués DNP"
#~ msgid "Show 3D axes indicator"
#~ msgstr "Montrer l'indicateur des axes 3D"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Couleurs d'Environnement"
#~ msgid "Background gradient start:"
#~ msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan:"
#~ msgid "Background gradient end:"
#~ msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan:"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Couleur du PCB"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Sérigraphie dessus:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Sérigraphie dessous:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Masque de soudure dessous:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Finition cuivre:"
#~ msgid "Board body:"
#~ msgstr "Corps du PCB:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
#~ msgid "Show adhesive layers"
#~ msgstr "Montrer les couches adhésives"
#~ msgid "User Layers"
#~ msgstr "Couches Utilisateur"
#~ msgid "Show comment and drawing layers"
#~ msgstr "Montrer couches commentaire et dessin"
#~ msgid "Show ECO layers"
#~ msgstr "Montrer Couches ECO"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Mode réaliste"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Grille Actuelle"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Taille X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Taille Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Propriétés de la Grille..."
#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Dérivant de '%s', le symbole racine de '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que variables "
#~ "texte, netclasses et exclusion de test ERC"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la "
#~ "librairie."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour l’entrée de la table de la librairie de symboles pour "
#~ "pointer vers la nouvelle librairie .\n"
#~ "\n"
#~ "La librairie d’origine ne sera plus disponible à l'utilisation."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
#~ "\n"
#~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
#~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du "
#~ "projet.\n"
#~ "\n"
#~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
#~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
#~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les "
#~ "règles de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nom d'Équipots"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les "
#~ "pistes."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Isolation Pistes et Vias"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, "
#~ "l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistre et restaure l'orientation de la vue et le zoom.\n"
#~ "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
#~ "Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
#~ "défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Basculer mode réaliste"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique."
#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %zu more"
#~ msgstr "%s, %s et %zu de plus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Path: %s\n"
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s\n"
#~ "Settings dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier évènement: %s\n"
#~ "Listage du PCB: %s"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Modifier le Type de l'Elément"
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Ajouter masque de vernis épargne sur vias"
#, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Pad %s diffère."
#, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Pad %s a des forçages."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Conversion des remplissages de zone"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Conversion Zone(s)"
#~ msgid ""
#~ "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
#~ "Conversion de la zone en polygone lissés?"
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Surface à Règles sur %s"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
#~ "Convertir la zone en polygones solides?"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Chargement zones..."
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de "
#~ "simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant "
#~ "sur le bouton OK avec l’onglet sélectionné."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Sortie Sans Simulation Valide"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Configurer Simulation Valide"
#~ msgid "Simulation type:"
#~ msgstr "Type de simulation :"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Commande de Simulation"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Tracé%u - "
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nouveau Tracé"
#~ msgid "Open preferences folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier des préférences"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Activation Déplacement"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Activation Déplacement Symbole"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Convertir les formes en zone"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Convertir les formes en zone"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Convertir les polygones en lignes"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Créer arc à partir du segment"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Tracer une ligne"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Aligner en haut"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Aligner en bas"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Aligner au milieu"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Distribuer horizontalement"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuer verticalement"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Suppression de l’archive téléchargée '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Paquet extrait\n"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Aucun modificateur"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
#~ "avec la souris"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
#~ msgid "Apply default properties to graphics and text in new footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer les propriétés par défaut aux graphiques et au texte dans les "
#~ "nouvelles empreintes"
#~ msgid ""
#~ "When checked, the default text style of footprint fields will be "
#~ "overridden by the board settings"
#~ msgstr ""
#~ "Si coché, le style de texte par défaut des champs d'empreinte sera "
#~ "remplacé par les paramètres du PCB"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur du PCB"
#~ msgid "S-params"
#~ msgstr "Paramètres S"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Transfert DC"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorsion"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Balayage DC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pole-zéro"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "INCONNU!"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source DC"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Nombre de points:"
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(optionnel; défaut désactivé)"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Valeur invalide pour Spice"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Préfixe d'unité invalide"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Éditer les violations ignorées..."
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "La description du symbole diffère."
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Attributs de Fabrication"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Charger l'image source"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Quitter le Convertisseur d'Images"
#~ msgid ""
#~ "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
#~ "\n"
#~ "OVC II: Energy-consming equipment to be supplied from the fixed "
#~ "installation. (eg: appliances, potable tools, household loads). OVCIII "
#~ "applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
#~ "\n"
#~ "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and "
#~ "avaibility requirements. (eg: electrical switches, equipment for "
#~ "industrial use)\n"
#~ "\n"
#~ "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
#~ "meters, primary overcurrent protection devices)"
#~ msgstr ""
#~ "OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n"
#~ "\n"
#~ "OVC II : équipements de consommation d'énergie à alimenter à partir de "
#~ "l'installation fixe. (par exemple : appareils, outils potables, charges "
#~ "domestiques). OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de "
#~ "fiabilité et de disponibilité\n"
#~ "\n"
#~ "OVC III : Équipements dans l'installation fixe avec des exigences de "
#~ "fiabilité et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, "
#~ "équipements à usage industriel)\n"
#~ "\n"
#~ "OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs "
#~ "électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (expérimental)"
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "L’entrée contient des espaces au début."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#, c-format
#~ msgid "Schematic '%s' is already open."
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
#~ "SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
#~ "Symbol*()."
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Éditeur d'Options..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Point de départ X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Point de départ Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Position fin X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Position fin Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Largeurs pré-définies:"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Supprimer Teardrops"
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Remplissang Zone"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d teardrops créés"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d teardrops supprimés."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Formes rondes:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Formes rect:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vias et pads \"PTH\""
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Les pads à l’intérieur d’une zone de cuivre du même filet n’ont pas de "
#~ "teardrop.\n"
#~ "Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée"
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Générer des teardrops de forme brute"
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Les formes seront ajustées en fonction des isolations lors du prochain "
#~ "remplissage de zones)"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Ajout teardrops et remplissage zones"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
#~ "Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours "
#~ "placés sur la couche de sérigraphie."
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Mettre à jour les \"teardrop\" avant le test DRC"
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "(De Morgan)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
#~ "1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Ajouter une jonction"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
#~ msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
#~ msgid "Add a global label"
#~ msgstr "Ajouter un label global"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Ajout de Texte"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Ajouter une boite de texte"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Ajouter un cercle"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Ajouter un arc"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Mise en surbrillance des empreintes des symboles sélectionnés"
#~ msgid "Local and board clearances apply only between copper items."
#~ msgstr ""
#~ "Les isolations locales et celles du CI ne sont applicables qu'aux "
#~ "éléments sur cuivre."
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volts"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampères"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Enregistrer au format CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Ajouter Champ..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Supprimer Champ..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exporter au format CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "Trous métallisés et non métallisés en fichiers séparés"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad erreur"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "&Tout Remplacer"
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la génération d'un nom pour '%s' : dépassement de UINT64_MAX"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Le type de modèle de simulation doit être le même que celui de sa classe "
#~ "de base : '%s', mais est '%s'"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution de contraintes..."
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Fichier Schématique Invalide"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreurs lors de la génération de la netliste. simulation interrompue.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Diff Symbol with Library..."
#~ msgstr "Différence de Symboles avec Librairie..."
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulateur..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
#~ msgid "Diff Footprint with Library..."
#~ msgstr "Différence d'Empreintes avec Librairie..."
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Vérification Empreinte contre Librairie"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "L'empreinte correspond à l'équivalent de la librairie."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Vérification des empreintes contre librairies..."
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une pin nommée '%s' dans le modèle de simulation de "
#~ "type '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un paramètre nommé '%s' dans le modèle de "
#~ "simulation de type '%s'"
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vérification contraintes de configuration du PCB trou à trou : min %s."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié."
#~ msgid "%s (gain)"
#~ msgstr "%s (gain)"
#~ msgid "%s (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "SIM_VALUE type inconnu"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Après l'installation ou la désinstallation des paquets, il peut être "
#~ "nécessaire de redémarrer KiCad pour refléter les changements dans la "
#~ "table des librairies globale."
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (gain)"
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Largeur Texte:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Hauteur Texte:"
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Ajouter signal par nom:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Ajouter Signaux"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Substitution de Chemins:"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Commande et paramètres de la simulation"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Supprimer le Signal"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Masquer le Curseur"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Ajouter Signaux ..."
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ajuster Valeur Composant"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
#~ "erreurs SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Réglages..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Afficher la &Grille"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Arrière Plan Blanc"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaux"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Curseurs"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Renumérotation:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Res&torer les couches inutilisées"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrer les autres champs par nom:"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Librairie par Genre"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substitution de Chemins"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Dernier Changement"
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Ajout attribut de fabrication 'exclure de fichiers de position' pour %s ."
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
#~ "pour %s."
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour "
#~ "%s ."
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
#~ "pour %s."
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Erreur chargement Netliste."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Numérotation des Symboles"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Connexions Pin à Pin"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Thème de Couleurs"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Imprimer en noir et blanc"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu'elle est désactivée, la couleur de la couche choisie sera utilisée "
#~ "pour le tracé."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Noir et blanc seulement"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texte de Pin"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Sauver comme Image"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Sauver comme fichier .csv"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Courbe de Bézier créée invalide"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Changer Méthode d'Edition"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Paramètres Sim"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cycles"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Ajouter un symbole type power"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largeur Min"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignorer les largeurs de ligne de l'objet source"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Paramètres de conversion :"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Plusieurs objets sélectionnés"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Id de Librairie"
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Index de la pin du symbole invalide : '%s'"
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s décrit %lu pins, attendu %u"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origine X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origine Y"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Taille bitmap:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Paramètres de Sortie"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Charger Image Bitmap"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Options Image"
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'."
#~ msgid "There were errors during netlist export, aborted."
#~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Stocker en Référence et Valeur"
#~ msgid ""
#~ "Simulation model of type '%s' cannot have a primary value (which is '%s') "
#~ "in Value field"
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle de simulation de type '%s' ne peut pas avoir de valeur primaire "
#~ "(qui est '%s') dans le champ Valeur"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias de"
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Pas de tel fichier: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** La sortie existe déjà. Exportation interrompue. **\n"
#~ "Activez l'option \"force overwrite\" pour l'écraser."
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Lecture fichier '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Erreur de lecture du fichier kicad_pcb. **\n"
#~ msgid "From library:"
#~ msgstr "De la librairie:"
#~ msgid "Library path:"
#~ msgstr "Chemin Librairie:"
#~ msgid "From symbol instance:"
#~ msgstr "De l'instance du symbole:"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n"
#~ "La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Documentation complète \n"
#~ "\n"
#~ "La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
#~ "intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
#~ "fichiers bom personnalisés***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n"
#~ "\n"
#~ "Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés "
#~ "à partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. "
#~ "La netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur "
#~ "votre carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-"
#~ "traitement pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
#~ "\n"
#~ "Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
#~ "fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
#~ "traitement. \n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
#~ "\n"
#~ "En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
#~ "intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers "
#~ "ainsi que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion "
#~ "est une transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement "
#~ "peut être écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil "
#~ "capable de prendre XML en entrée.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il "
#~ "existe un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger "
#~ "et installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le "
#~ "fichier d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de "
#~ "style pour transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un "
#~ "fichier de sortie. L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de "
#~ "feuille de style utilisant les conventions XSLT. Le processus de "
#~ "conversion complet est géré par Eeschema, après avoir été configuré une "
#~ "fois pour exécuter `xsltproc` d'une manière spécifique. \n"
#~ "\n"
#~ "Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
#~ "\n"
#~ " Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des "
#~ "plugins en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
#~ "\n"
#~ " La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
#~ "informations suivantes: \n"
#~ "\n"
#~ "* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
#~ "* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
#~ "script). \n"
#~ "\n"
#~ "***Remarque (Windows uniquement):***\n"
#~ "\n"
#~ "*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
#~ "cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
#~ "afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
#~ "fenêtre de la console\".*\n"
#~ "\n"
#~ " Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
#~ "suivants se produisent:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par "
#~ "exemple \"test.xml \".\n"
#~ "2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer "
#~ "le fichier de sortie final. \n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
#~ "\n"
#~ "En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour "
#~ "appliquer le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` "
#~ "est exécuté avec la commande suivante.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
#~ "\n"
#~ "N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela "
#~ "leur permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
#~ "\n"
#~ "Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
#~ "comme (selon le script Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "ou \n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I "
#~ "\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. "
#~ "Les paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
#~ "\n"
#~ "* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
#~ "moins et extension.\n"
#~ "* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
#~ "* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire "
#~ "(le fichier net intermédiaire).\n"
#~ "* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier "
#~ "de sortie choisi par l'utilisateur. \n"
#~ "\n"
#~ "`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement "
#~ "le nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml "
#~ "\"). \n"
#~ "`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
#~ "complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
#~ "`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel "
#~ "(l'extension du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
#~ " `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remarque:\n"
#~ "\n"
#~ "La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
#~ "type.\n"
#~ "Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension "
#~ "de fichier.\n"
#~ "\n"
#~ "Par exemple:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
#~ "des virgules).\n"
#~ " * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
#~ " * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ " f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Linux : \n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl\"%I \"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
#~ "sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`. \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
#~ "\n"
#~ "En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts "
#~ "python sont situés dans\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
#~ "\n"
#~ "le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Fenêtres (Maj+Tab) :"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Préréglage de couches"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Courbe 4B"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Courbe 5B"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Courbe Caractéristique"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'entrée temporaire"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Édition des Elements Graphiques"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ"
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Ombre sur Conflits"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du "
#~ "déplacement des empreintes"
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Impossible de déduire le modèle à partir de la valeur '%s'"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Alignement H (champs seulement) :"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n"
#~ " \n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. "
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Sortie IGES (STEP par défaut)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "afficher ce message"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Kicad2step Convertertisseur"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n"
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "écart minimal: %s; "
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "écart maximal: %s; "
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "réel: %s)"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Activer pour que l’unité et la référence, la valeur et les champs\n"
#~ "d’empreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de "
#~ "feuille\n"
#~ "de ce symbole"
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centre:"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque deux métaux sont en contact, il existe entre eux une différence "
#~ "de potentiel qui entraîne la corrosion.\n"
#~ "Afin d'éviter la corrosion, il est bon de maintenir cette différence en "
#~ "dessous de 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "L'un des métaux sera anodique (+) et sera attaqué. L'autre sera "
#~ "cathodique et sera protégé.\n"
#~ "Dans le tableau ci-dessous, si le chiffre est positif, alors la ligne est "
#~ "anodique et la colonne est cathodique\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser un métal d'interface, comme dans le cas de la "
#~ "finition de surface ENIG qui utilise le nickel comme interface entre l'or "
#~ "et le cuivre pour empêcher la corrosion."
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Modèle Spice..."
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Supprimer Teardrops..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Explorateur de Fichiers..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Chemins de Recherche 3D"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Rechercher des éléments"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "anneau"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Supprimer Champ"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Sélection Champ :"
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Non connections"
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable."
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable."
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable."
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable."
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable."
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable."
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable."
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge "
#~ "actuellement."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en "
#~ "charge actuellement."
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé."
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé."
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable."
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable."
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable."
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable."
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable."
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable."
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Pin de contrôle séparée"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Régulateur 3 pins"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Tg Perte"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Tg Perte:"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vias"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Pads"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Outil de Net"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Masquer Net"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé."
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Naviguer vers la page"
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Pad traversant %s de %s"
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Pad traversant %s %s de %s"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nom Alias"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Membres alias"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nom de Membre"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nom d'Alias de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Définitions de Bus..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Getion des définitions de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être "
#~ "modifiée"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Éditer Nom du Symbole"
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtre nom de netclasse:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Appliquer Filtres"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Assigner NetClass"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Code de block inconnu %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Nombre flottant manquant"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Assigner NetClasse"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Sélection netclasse:"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Netclasse: %s"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Hauteur max"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "pour cent de d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Max hauteur/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "pour cent de H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Pads sans trous"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Style pour formes rondes"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Style pour formes rect"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Style pour pistes"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Autorise utiliser deux pistes"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Paramètres \"Teardrops\""
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diode"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Sous-circuit"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à "
#~ "l’ordre de broche SPICE requis\n"
#~ "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" "
#~ "pour réorganiser les broches, si nécessaire"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
#~ "(facultatif)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Valeur d’impédance non valide"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Valeur de délai non valide"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Valeur de fréquence non valide"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur d’onde"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Valeur de résistance non valide"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Valeur de capacité non valide"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Valeur d’inductance non valide"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Valeur de conductance non valide"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Valeur de longueur non valide"
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source "
#~ "transitoire"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la "
#~ "définition d’une source transitoire"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Sélection Librairie"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Écart type:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Moyenne:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistance"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensateur"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Inductance"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
#~ "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Sélection fichier..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "note"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volts/Amps"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Amplitude AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radians"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valeur initiale:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Délai du retard:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Temps de montée:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Largeur d'impulsion:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulsion"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Décalage continu:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Facteur d'amortissement:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/secondes"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Délai du temps de descente:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de temps de descente:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentiel"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Linéaire par segment"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Temps:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "seconde"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Linéaire par Segment"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de la porteuse:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Indice de modulation:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Phase de la porteuse:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "degrés"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de modulation:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Retard du signal:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Durée indifiduelle:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Temps de retard:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Délai de propagation"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Longueur en longueur d’onde"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Utiliser temps de retard"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs d’onde"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Retard / Longueur électrique"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Sans perte"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Résistance par unité de longueur"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unité"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Inductance par unité de longueur"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / unité"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacité par unité de longueur"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / unité"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Conductance par unité de longueur"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unité"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Paramètres supplémentaires"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas "
#~ "être essayé."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Avec Perte"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Ligne de Transmission"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Lignes de Hachure"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'Image"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Caractéristiques autorisées"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Montrer configuration du CI"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles "
#~ "de Conception > Contraintes."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
#~ "Conception > Contraintes."
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Violations (%d)"
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Tests Ignorés (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Angle de 135 degrés"
#~ msgid "A drill map is a doc. file, not a fab. file"
#~ msgstr "Un plan de perçage est un fichier doc. et non un fichier de fab."
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unité %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Paire Diff évaluée:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of pins is invalid."
#~ msgstr "Nombre de points"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Lignes dessinées horizontalement et verticalement, avec un départ à 45 "
#~ "degrés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, "
#~ "verticales et à 45 degrés"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Vérification marges mécaniques..."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Chemin hiérarchique: "
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Pad %s connexion de zone: %s."
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments ne sont pas connectés. Aucun frein thermique ne sera généré."
#~ msgid "Clearance: %s."
#~ msgstr "Isolation %s."
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Vérification des zones..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Vérification des éléments..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Eléments vérifiés."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Fini..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Référence schématique masquée (ell est requise et ne peut pas être "
#~ "supprimée)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur masquée (elle est obligatoire et ne peut pas être supprimée)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Nettoyer pistes et vias"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Suppression incorrectement connectés"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Effacement pistes dans pads"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Fusion des segments"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Sauvegarde usuelle"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies"
#, fuzzy
#~ msgid "Hose diameter resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "largeur piste"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "largeur des anneaux"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "diamètre de via"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "contrainte"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la largeur de ligne sur 0 pour utiliser les largeurs de ligne "
#~ "de l’Éditeur de schémas."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la couleur de ligne à transparent pour utiliser le couleurs de "
#~ "l'Editeur de Schémas."
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches"
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d’édition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, "
#~ "si cette broche n’est pas commune"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Mode édition synchronisée des pins"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des "
#~ "autres broches ne sera pas modifié"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vias Enterrées"
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être "
#~ "lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
#~ "schématique. Voulez-vous continuer?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
#~ "trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "Aucune netliste fournie, pas de test de parité schématique."
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments "
#~ "du PCB."
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Via"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Perçage µVia"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Perçage via:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Perçage"
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, perçage %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Zone n’a pas de connexion."
#~ msgid "Show copper thickness"
#~ msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alignement H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alignement V:"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Ligne Transmission "
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Utiliser ancien comportement"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
#~ "certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop "
#~ "agressives des zones de priorité supérieure."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage "
#~ "plus complet près des zones prioritaires."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Propriétés Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
#~ "d’avoir des éléments différents.\n"
#~ "Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont "
#~ "identiques sauf\n"
#~ "pour les numéros de pins."
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Changer en Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Changer item existant en indicateur de classe de net"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes "
#~ "seront supprimées"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
#~ "précédentes seront supprimées"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n"
#~ "Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr."
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC terminé.<br><br>"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Supprimer Marqueurs"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Contrôle DRC"
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent "
#~ "dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas "
#~ "d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a "
#~ "été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User."
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé "
#~ "sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
#~ "Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Surbrillance sur PCB"
#~ msgid "'%' of d"
#~ msgstr "'%' de d"
#, fuzzy
#~ msgid "Round shapes teardrop style"
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect shapes teardrop style"
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
#, fuzzy
#~ msgid "Track teardrop style"
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
#~ msgid "Library footprint issue"
#~ msgstr "Problème de librairie d'empreintes"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Texte en miroir"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justification:"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm^3"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils^3"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "inch^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "inch^3"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Couleur de fond de feuille:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "L’étiquette nécessite un texte non vide."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Taille Texte:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Gras + italique"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Installation en suspens"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Désinstallation en attente"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Déverrouiller empreinte"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Options couches"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forme du pad en zone:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utiliser la forme du pad"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque "
#~ "de soudure.."
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
#~ "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car "
#~ "elle n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique "
#~ "Accéléré dans le menu Affichage."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Activation Acceleration Graphique"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Activer Acceleration"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Non, Merci"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'imprimer '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Type de fichier inconnu."
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Largeur Min: %s"
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licence %s\n"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Abandonner changements"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Tous les téléchargements terminés"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view its description."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un paquet sur le panneau de gauche pour afficher sa "
#~ "description."
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versions"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Taille Dl"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<invalide>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Réf."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au "
#~ "symbole?"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
#~ "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement "
#~ "pendant sa création."
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pad traversant de %s"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Drag interactif"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atténuateur en T ponté\n"
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atténuateur en PI\n"
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessus"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessous"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Basculer la Limitation 45 deg"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgid "Footprint through hole pad has no hole"
#~ msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "PolyLigne"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLigne"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Les arcs dans les symboles ne peuvent pas dépasser 180 degrés."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. "
#~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erreur : nom de fichier illégal ou vide."
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception "
#~ "originale, mais il n’y a pas d’équivalent KiCad aux paramètres CADSTAR "
#~ "d’origine. Le remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le "
#~ "modèle est rempli à nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés."
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Fichier feuille de dessin"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Examiner..."
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nœuds"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Maj"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Maj+Cmd"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validation"
#~ msgid ""
#~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set "
#~ "to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a ni trous traversants ni pad CMS, mais son type est "
#~ "défini comme \"%s\""
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marqueur de CI"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Champ Schématique"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Texte de Symbole"
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom optimal automatique"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas "
#~ "dans la netliste.\n"
#~ "Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
#~ "appartenant à cette équipotentielle."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Changement en perspective isométrique"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Jours"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Maj+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45"
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Limitez les lignes à 45 deg"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Infos"
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Personnalisé (%s)"
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "La couche %s est obligatoire."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
#~ "sur le dessus du PCB"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
#~ "sur le dessous du PCB"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Lissage des contours:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Forme hachurée"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Importance de lissage:"
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s."
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie."
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique"
#~ msgid ""
#~ "All units in this symbol are interchangeable. This control has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unités de ce symbole sont interchangeables. Ce contrôle n’a "
#~ "aucun effet."
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de Texte"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Matériaux disponibles:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Matériaux Diélectriques"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre."
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s."
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s."
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Fichiers de Doc"
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé"
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. "
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contours des Zones"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Zones Remplies en Contour"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lire fichier de description de forme"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Convertir segment sélectionné en arc"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Convertir en Pistes"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulateur en cours d’exécution. Essayez plus tard"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
#~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Montrer tous les nets"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies "
#~ "avec la couleur du contour."
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Remplir zone(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Remplir Tout"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Supprimer remplissage"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le label a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La polyligne a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le polygone a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Le dessin d'arc n’est pas possible pour l’instant dans la schématique."
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "L'arc a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La ligne a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Lancer commande:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Messages d'info:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Messages d'erreur:"
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapable de créer \"%s\""
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'"
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'."
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de "
#~ "travail"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
#~ "travail"
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points "
#~ "sont requis."
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points "
#~ "sont requis."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
#~ msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'.\n"
#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une "
#~ "nouvelle bibliothèque"
#~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
#~ "Symboles (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" non trouvé"
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" trouvé"
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading global footprint library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
#~ "d'empreintes.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un "
#~ "répertoire)"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr ""
#~ "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure "
#~ "(F.Cu/B.Cu) et celle adjacente."
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Chargement %s"
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans "
#~ "le répertoire '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'."
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
#~ "librairie %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies de symboles.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de librairie invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Définition de nom de symboles invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de pin invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Numéro de pin invalide en\n"
#~ "fichier \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n"
#~ "fichier: « %s »\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage : %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Texte invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de pin de feuille vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation "
#~ "de librairie \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
#~ msgid "Loading library '%s'"
#~ msgstr "Chargement librairie \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
#~ "librairie '%s'."
#~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" "
#~ "de la librairie \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n"
#~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des "
#~ "symboles dans une schématique."
#~ msgid "Loading "
#~ msgstr "Chargement "
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Directory '%s' could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
#~ "\n"
#~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
#~ msgid "Unable to write \"%s\""
#~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Couches Diélectriques"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de "
#~ "couches du PCB"
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Unable to create or write file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré"
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
#~ "couche Eco1_User à la place"
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
#~ "couche Eco1_User à la place"
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique "
#~ "ligne %zu"
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne "
#~ "%zu"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
#~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only."
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Invalide net ID en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[pas de fichier]"
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Ajouter Schématique"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
#~ "composant.\n"
#~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
#~ "composants DeMorgan."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
#~ "librairie \"%s\"."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" existe déjà."
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [de %s.%s]"
#~ msgid "Diffuse properties only"
#~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Style de Couleur CAD"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Options Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Choix Couleurs"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Options de Rendu OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Réinitialiser aux défauts"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage 3D"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Couleur du Cuivre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder"
#~ msgid "Render Shadows"
#~ msgstr "Rendre les Ombres"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Textures Procédurales"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Réfractions"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu "
#~ "final (lent)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Réflexions"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu "
#~ "final (lent)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Anticrénelage normal"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visibles"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Type de Plugin"
#~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)"
#~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)"
#~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)"
#~ msgstr "Lissage (1x, agressif)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Chemin template:"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erreur sur Modèle"
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Supprimer le Répertoire"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer Fichier"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Exécute&r"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Console de Test de Scripts"
#~ msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
#~ "modifications ?"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Fichiers de description de page"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimer Descr Page"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées."
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s,%s ou%s"
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s,%s,%s ou%s"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue !"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fermer la Simulation"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical montant"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal Droite"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical descendant"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Activer la deuxième source"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Source DC:"
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-"
#~ "unités"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'aide html ou pdf \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " or\n"
#~ "\"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Numérotation non réalisée!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le schéma sera mis à jour."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le schéma ne sera pas mis à jour."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La renumérotation a échoué!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Mise à jour de la schématique"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "verrouillé"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Pagination"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exclure couche Contours PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception "
#~ "électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition "
#~ "du PCB avec la sortie Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Seul)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Capture schématique électronique"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Seul)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Effort de l'Optimisation:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
#~ "routées/poussées.\n"
#~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins "
#~ "d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins "
#~ "propres."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "faible"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "fort"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Angle de &rotation :"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée.\n"
#~ "Au moins certains des pads de l’empreinte sont déverrouillés et peuvent "
#~ "être déplacés par rapport à l’empreinte."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads "
#~ "sont verrouillés par rapport à leur position à l’intérieur de l’empreinte."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Verrouiller Pads"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, lorsqu’une empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront "
#~ "verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte."
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche "
#~ "de dessins"
#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les "
#~ "paramètres définis dans le schéma"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Changer Forme Raccords"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa "
#~ "largeur ou hauteur."
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via."
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince "
#~ "que le minimum (%s)."
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la "
#~ "largeur de piste minimale (%s)."
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à "
#~ "l'isolation minimale (%s)."
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texte Vide!"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à "
#~ "l'écran,\n"
#~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
#~ "imprimantes monochromes"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Format par défaut"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Selection utilisateur"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Toutes couches actives"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Membres de Netclass"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Feuille de travail"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprimer le cartouche."
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Montrer le cartouche"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accélerateur Graphique"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Moteur Graphique Standard"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
#~ msgid "Edit Symbols"
#~ msgstr "Editer les symboles"
#~ msgid "Edit Footprints"
#~ msgstr "Éditer empreintes"
#~ msgid "View Gerbers"
#~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Convertir Image"
#~ msgid "Edit Worksheets"
#~ msgstr "Editer Feuilles de Travail"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Pistes & Vias"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu conductor:"
#~ msgstr "mu du conducteur"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "ErEff even:"
#~ msgstr "ErEff pair:"
#~ msgid "ErEff odd:"
#~ msgstr "ErEff impair:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "deg C/Watt"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Degré"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Length"
#~ msgid "Line wength"
#~ msgstr "Longueur de Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
#~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator"
#~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Valeurs Disponibles"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
#~ "Erreur max autorisée %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
#~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
#~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
#~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au "
#~ "nombre de couches."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non "
#~ "verrouillées.\n"
#~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
#~ "verrouillées."
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)."
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Sauver Copie du Symbole"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
#~ "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Sauver en librairie"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Sauver changements en librairie"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de "
#~ "l'enregistrement."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est "
#~ "plus pris en charge et sera\n"
#~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n"
#~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions "
#~ "précédentes de KiCad."
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projet"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Caractéristiques"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netliste schématique non disponible"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas "
#~ "entièrement annoté."
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Sélection Table des Librairies"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Vous devez activer au moins une source"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Balayage DC source 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Balayage DC source 2"
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filtre de sélection"
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n"
#~ "pour le remplissage zones."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
#~ "couches techniques."
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importer des dessins existants"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exporter le dessin en cours"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Pas de Pins!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Info Marqueur"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Boutons de la Souris"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile"
#~ msgid "No Modifiers"
#~ msgstr "Aucun Modificateur"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Perçage min uVia:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de "
#~ "cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "En appuyant sur:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via non connectée"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut "
#~ "sélectionner et éditer ses pads."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Change côté"
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir..."
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarification sélection"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarification Sélection"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de "
#~ "conception."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Serrée"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lâche"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Très lâche"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Perçage trop petit"
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; réel %s)"
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile "
#~ "de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les "
#~ "définitions de couche."
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que "
#~ "zéro"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement."
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Placement multi-symbole"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "composant"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom "
#~ "logique\n"
#~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
#~ "pour modifier la configuration."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editer Nom du Composant"
#~ msgid "Item/block selection"
#~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs"
#~ msgid "SHIFT"
#~ msgstr "MAJ"
#~ msgid "SHIFT+ALT"
#~ msgstr "MAJ+ALT"
#~ msgid "CTRL"
#~ msgstr "CTRL"
#~ msgid "Show full disambiguation context menu"
#~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation"
#~ msgid "CTRL+SHIFT"
#~ msgstr "CTRL+MAJ"
#~ msgid "CTRL+ALT"
#~ msgstr "CTRL+ALT"
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
#~ msgid "Sheet labels"
#~ msgstr "Pins de hiérarchies"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associe empreinte"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille"
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Lancer Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Basculer Verrouillage"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valeurs par Défaut:"
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
#~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Violation de zone interdite"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
#~ "Le format version supporté est <= %d.\n"
#~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Réinitialiser position des champs"
#~ msgid "Configure Paths µ°kΩ"
#~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
#~ "mettre à jour le C.I.?"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
#~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Label Global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Label Hiérarchique"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numéro de pin"
#~ msgid "Symbol reference"
#~ msgstr "References du symbole"
#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Valeur du symbole"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nom du net"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads Traversants"
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D"
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboles"
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
#~ "d'encadrement du CI sera utilisé."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Cutout)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Surface avec Règles)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Info Bitmap:"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formule:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origine de Perçage/Placement"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Autres coins:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Créer module microonde"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "type graphique inconnu : %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Trier les groupes en premier"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longueur de Via:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Du stackup du PCB"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Vérifier empreinte"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Couper\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copier\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Coller\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fermer\tCTRL+W"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Net"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Nombre de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Longueur sur CI"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Dist. pad à chip"
#, fuzzy
#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':"
#, fuzzy
#~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les "
#~ "zones de cuivre. \n"
#~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Empreintes Dessus"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Empreintes Dessous"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s empreinte sélectionnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr ""
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
#~ "officielles de KiCad."
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Dossier local des forme 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
#~ "SVP choisissez en un autre."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de "
#~ "librairies"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformée :\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
#~ "Raison: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes "
#~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de "
#~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes "
#~ "de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être "
#~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire "
#~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de "
#~ "sauvegarde est pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un "
#~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
#~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
#~ "Raison: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
#~ "La librairie n'existe pas sur le serveur"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la "
#~ "taille du pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
#~ "Connecteurs"
#, fuzzy
#~| msgid " in symbol %c"
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " en symbole %c"
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " de converti"
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " de normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Paramètres:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Axe Auxiliaire"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiver Modules"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "mots clé"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de "
#~ "numérotation ?"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Mots clé:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Mots clé"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fichier: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " en unités %c et %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " de converti"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " de normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Lecture Seule]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "PCB\n"
#~ "-----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Largeur: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Hauteur: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Surface: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Composants\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Perçage\n"
#~ "-------"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Impossible de créer "
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Non sauvé]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", écart "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche sélections couche active\n"
#~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Mots Clé: %s"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "nouveau"
#~ msgid "%s all symbols in schematic"
#~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Reference"
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Déplacer Référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Value"
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotation Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Footprint"
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Symbol Library"
#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de "
#~ "l’identificateur de librairie"
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
#~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)"
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments n’ont pas de connexions électriques. Aucune isolation "
#~ "définie."
#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Graphiques d'Empreinte"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Pouces"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrique"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordonnées Polaires"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Effacer toutes les couches"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "netclasse \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
#~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
#, fuzzy
#~| msgid "Checking rule %s;"
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification règle %s;"
#, fuzzy
#~| msgid "Min clearance"
#~ msgid "Silkscreen clearance"
#~ msgstr "Isolation minimum"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked footprints will not be reannotated"
#~ msgid "Locked items cannot be edited"
#~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tentative de réparation?"
#~ msgid "File read canceled"
#~ msgstr "Lecture fichier annulée"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
#~ "(Fonctionnalité expérimentale)"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies "
#~ "complexes ont des contraintes. \n"
#~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de "
#~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n"
#~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage "
#~ "seront désactivées."
#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "Epaisseur de &fils:"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto "
#~ "placé."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Afficher vias traversantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Afficher micro vias"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Eléments Divers"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
#~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s par référence:"
#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s par valeur:"
#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
#~ "librairies"
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
#~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s"
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "GroupCreate"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"
#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"
#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Anneau minimum: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Buried vias:"
#~ msgid "Buried_via"
#~ msgstr "Via enterrées:"
#, fuzzy
#~| msgid "Microvia"
#~ msgid "Micro_via"
#~ msgstr "Microvia"
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Anneau de via minimum:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Ccouche_commentaires"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
#~ msgid "Checking starved zones..."
#~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zone Interdite"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Zone Interdite)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "Convertir en Zone Interdite"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new directory for the project"
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Ajouter Zone Interdite"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Ajouter une zone interdite"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forme importée à (%s %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Image à (%s %s)"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Mire taille %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgid "%s %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas "
#~ "réglées à 0\n"
#~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et "
#~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de "
#~ "soudure min.\n"
#~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et "
#~ "la valeur de marge) sont valides\n"
#~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "Diamètre minimum de via:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contour épais (ancien algo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clearance: %s."
#~ msgid "clearance: %s."
#~ msgstr "Isolation %s."
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Taille Via trop petite"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Taille microvia trop petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Starved zones..."
#~ msgstr "Sauver Sous..."
#~ msgid "Pad clearances..."
#~ msgstr "Isolations pads..."
#~ msgid "Zone clearances..."
#~ msgstr "Isolation des zones..."
#~ msgid "Pad holes..."
#~ msgstr "Trous des pads..."
#, fuzzy
#~| msgid "Visible layers"
#~ msgid "Disabled layers..."
#~ msgstr "Couches visibles"
#~ msgid "Track widths..."
#~ msgstr "Largeur pistes..."
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "contour du CI."
#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "règle '%s'"
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "Propriétés de la zone"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Pas d'empreinte."
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Test des Modules"
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "Isolations et perçages...\n"
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Zone interdites ...\n"
#~ msgid "Text and graphic clearances...\n"
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Zone d'occupation ...\n"
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
#~ msgstr "Variables texte non résolues...\n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolations pistes"
#~ msgid "layer %s"
#~ msgstr "couche %s"
#~ msgid " (board minimum %s; actual %s)"
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)"
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr ""
#~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)"
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr ""
#~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de "
#~ "conception du CI)"
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking connections...\n"
#~ msgid "Checking rule condition \""
#~ msgstr "Vérification des connexions...\n"
#~ msgid "minimum"
#~ msgstr "minimum"
#, fuzzy
#~| msgid "Text and graphic clearances...\n"
#~ msgid "Testing pad copper clerances"
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit track/via properties"
#~ msgid "Testing track/via copper clerances"
#~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#, fuzzy
#~| msgid "Courtyards overlap"
#~ msgid "Testing component courtyard overlap"
#~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
#~ msgid "Testing hole<->pad clearances"
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
#~ msgid "Testing hole<->hole clearances"
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
#, fuzzy
#~| msgid "Test point pad"
#~ msgid "Testing pad holes"
#~ msgstr "Pad point test"
#, fuzzy
#~| msgid "Board outlines"
#~ msgid "Test board outline"
#~ msgstr "Contours du circuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Variables"
#~ msgid "Test text variables"
#~ msgstr "Variables texte"
#~ msgid "Unrecognized layer '%s' "
#~ msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#, fuzzy
#~| msgid "value %s"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "valeur %s"
#~ msgid "Rule not applied."
#~ msgstr "Règle non appliquée."
#, fuzzy
#~| msgid "No constraint"
#~ msgid "Unconditional constraint."
#~ msgstr "Aucune contrainte"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0,01 mm / 1 mil"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, rotation %.1f deg"
#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "Nom empreinte"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "coté et rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Board View"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#~ msgid "Stackup View"
#~ msgstr "Vue du \"Stackup\""
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Afficher pad en mode contour"
#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle Arrondi"
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle Chanfreiné"
#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur Min"
#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "Clauses de Haut Niveau"
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "Clauses de Règles"
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "Types d'Éléments"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n"
#~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le "
#~ "symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Reference de Librairie:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspect"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Library Symbol:"
#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "Symbole en Librairie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#~ msgid "Annotation required!"
#~ msgstr "Numérotation requise!"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Nombre nets = %d"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuel"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtuel:"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
#~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
#~ "position des empreintes"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
#~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de "
#~ "position des empreintes"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
#~ "circuit imprimé\n"
#~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montage en surface"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage "
#~ "de surface"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre "
#~ "du trou,\n"
#~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgid "The name '%s' is already in use."
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
#~ msgid "<unassigned>"
#~ msgstr "<non assigné>"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinois Simplifié"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chinois traditionel"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandais"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanien"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Cuivre:"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Back layer"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "Sélection %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme already exists!"
#~ msgid "Preset already exists!"
#~ msgstr "Le thème existe déjà!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgid "Delete this layer preset "
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol not found in %s!"
#~ msgid "Group %s not found in groups list"
#~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Items"
#~ msgid "GroupRemoveItems"
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Placer une mire d'alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighted net: %s"
#~ msgid "highlight() of %s %p"
#~ msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to this Project"
#~ msgid "Switch to this Project\tS"
#~ msgstr "Basculer vers ce Projet"
#, fuzzy
#~| msgid "New Directory..."
#~ msgid "New Directory...\tN"
#~ msgstr "Nouveau Répertoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reveal in Finder"
#~ msgid "Reveal in Finder\tF"
#~ msgstr "Révéler dans Finder"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Directory in File Explorer"
#~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF"
#~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Directories in File Explorer"
#~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF"
#~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit in a Text Editor"
#~ msgid "Edit in a Text Editor\tE"
#~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename File..."
#~ msgid "Rename File...\tR"
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Files..."
#~ msgid "Rename Files...\tR"
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Delete\tD"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "footprint"
#~ msgid "footprints"
#~ msgstr "empreinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Round"
#~ msgid "Round to:"
#~ msgstr "Rond"
#, fuzzy
#~| msgid "Not on page 1"
#~ msgid "Sort on: "
#~ msgstr "Non sur page 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotate"
#~ msgid "Annotate:"
#~ msgstr "Numérotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard deviation:"
#~ msgid "Standard Options"
#~ msgstr "Écart type:"
#~ msgid ""
#~ "Item not currently visible.\n"
#~ "Show the '%s' layer?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n"
#~ "Afficher la couche '%'s?"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Arc/cercle graphique"
#~ msgid ""
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
#~ "0,\n"
#~ "unless your board house asks for a specific value"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de "
#~ "soudure à 0,\n"
#~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique"
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
#~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#~ msgstr ""
#~ "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#, fuzzy
#~| msgid "Hz"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Hz"
#, fuzzy
#~| msgid "H_t:"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t:"
#, fuzzy
#~| msgid "L:"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L:"
#, fuzzy
#~| msgid "Z0:"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ang_l:"
#~ msgid "Ang_l"
#~ msgstr "Ang_l:"
#, fuzzy
#~| msgid "S:"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~| msgid "a:"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a:"
#, fuzzy
#~| msgid "b:"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Unrecognized token '%s'"
#~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unique ID:"
#~ msgid ""
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
#~ "be used instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur "
#~ "actuel sera utilisé à la place)"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Supprimer pistes en l'air"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "ID unique complet :"
#~ msgid ""
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de "
#~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole."
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Style de Grille:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Lissage Contour de Zone:"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Couper Symbole"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exporter Symbole..."
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "Mise à jour des valeurs"
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes"
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "Espacement Via Paire Diff"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
#~ "régulières"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Supprimer et Renuméroter"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
#~ "peuvent être annulées, après fermeture."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "Import numérotation"
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées."
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter."
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation."
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau"
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d symboles laissés inchangés"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erreur\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "Netclasses...\n"
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)."
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de "
#~ "piste minimale (%s)."
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
#~ "minimum (%s)."
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la "
#~ "microvia."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
#~ msgid "<not used>"
#~ msgstr "<not used>"
#~ msgid "<type not init>"
#~ msgstr "<type not init>"
#~ msgid "<max struct type>"
#~ msgstr "<max struct type>"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en "
#~ "écriture)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
#~ msgid "Unknown ERC violation"
#~ msgstr "Violations de ERC inconnue"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
#~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n"
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr " (%s et %s non adjacents)"
#~ msgid "Track too close to hole"
#~ msgstr "Piste trop près d'un trou"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Piste trop près d'un pad"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Piste trop près d'une via"
#~ msgid "Vias too close"
#~ msgstr "Vias trop près"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via trop près d'une piste"
#~ msgid "Track ends too close"
#~ msgstr "Extrémités de pistes trop proches"
#~ msgid "Parallel tracks too close"
#~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
#~ msgid "Pads too close"
#~ msgstr "Pads trop près"
#~ msgid "Micro via not allowed"
#~ msgstr "Micro via non autorisée"
#~ msgid "Copper areas too close"
#~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Trou trop près d'un pad"
#~ msgid "Track width too large"
#~ msgstr "Largeur de piste trop grande"
#~ msgid "Pad drill too small"
#~ msgstr "Perçage pad trop petit"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "Via too close to board edge"
#~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "Pad too close to board edge"
#~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
#~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite"
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
#~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite"
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
#~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit"
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit"
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit"
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
#~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit"
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
#~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
#~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
#~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Pad inside keepout area"
#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
#~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Hole inside keepout area"
#~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Text inside keepout area"
#~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
#~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Unknown DRC violation"
#~ msgstr "Violations de DRC inconnue"
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)"
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Fichier backup: \"%s\""
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
#~ msgid "Footprint ID:"
#~ msgstr "ID d’Empreinte :"
#~ msgid "Datasheet URL:"
#~ msgstr "URL de la Documentation:"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
#~ "la sélection contient plusieurs pads de référence."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
#~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
#~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
#~ "autorisés."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
#~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
#~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
#~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
#~ "sélectionnées"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jaune clair"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Bleu 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Vert 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cyan 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rouge 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brun 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Bleu 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Vert 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cyan 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rouge 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brun 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Bleu 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Vert 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cyan 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rouge 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Jaune 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Bleu 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "4 vert"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cyan 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rouge 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Jaune 4"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
#~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes "
#~ "mal connectées aux pads et vias"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~| msgid "untitled%i"
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
#~ msgstr "untitled%i"
#~ msgid "Snap to pads"
#~ msgstr "Accrochage aux pads"
#~ msgid "Snap to graphics"
#~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Options de Tracé"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Afficher le n° des &pads"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom-auto"
#~ msgid "'%s' rule clearance"
#~ msgstr "règle d'isolation '%s'"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Offset forme X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Offset forme Y:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Chanfreins:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Dist. pad à chip:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur "
#~ "réelle de piste)"
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
#~ msgid "%s footprint"
#~ msgstr "empreinte %s"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
#~ "appartiennent.\n"
#~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
#~ "couches de sérigraphie."
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire"
#~ msgid ""
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version &lt;number>)<br>(rule &lt;"
#~ "rule_name> &lt;rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
#~ "b><pre>(disallow &lt;item_type>)<br>(constraint &lt;"
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"&lt;expression>\")<br><br></"
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
#~ "== HV\"))<br></pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version &lt;number>)<br>(rule &lt;"
#~ "rule_name> &lt;rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
#~ "b><pre>(disallow &lt;item_type>)<br>(constraint &lt;"
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"&lt;expression>\")<br><br></"
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
#~ "== HV\"))<br></pre>"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
#~ "avec Ctrl+ scroll)."
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textes en mode contour"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Options d'affichage"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "Taille du texte schématique :"
#~ msgid "'%s' netclass clearance"
#~ msgstr "Isolation net classe '%s'"
#~ msgid "pad %s clearance"
#~ msgstr "Isolation pad %s"
#~ msgid "%s footprint clearance"
#~ msgstr "isolation empreinte %s"
#~ msgid "Pin fct"
#~ msgstr "Fct pin"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC Nom"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolation NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC Diam Via"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Perçage Via"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Spécifique)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Net Classe)"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Sommets"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largeur Paire Diff"
#~ msgid "%s netclass clearance"
#~ msgstr "Isolation net classe %s"
#~ msgid ""
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>^{superscript}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br><sup>superscript</sup></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
#~ "td> <td>&nbsp;<br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>_{subscript}</td> "
#~ "<td></td> <td>&nbsp;<br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
#~ "<tr> <td>&nbsp;<br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
#~ "<tr> <td> &nbsp;<br>~overbar<br> &nbsp;<br>~CLK "
#~ "</td> <td></td> <td> <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>overbar<br> "
#~ "<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>CLK </td> </"
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${variable}</"
#~ "td> <td></td> <td>&nbsp;<br><i>variable_value</i></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${REVISION}</td> <td></td> "
#~ "<td>&nbsp;<br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
#~ "<td>&nbsp;<br>${refdes:field}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${R3:VALUE}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br>150K</td> </tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>^{superscript}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br><sup>superscript</sup></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
#~ "td> <td>&nbsp;<br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>_{subscript}</td> "
#~ "<td></td> <td>&nbsp;<br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
#~ "<tr> <td>&nbsp;<br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
#~ "<tr> <td> &nbsp;<br>~overbar<br> &nbsp;<br>~CLK "
#~ "</td> <td></td> <td> <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>overbar<br> "
#~ "<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>CLK </td> </"
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${variable}</"
#~ "td> <td></td> <td>&nbsp;<br><i>variable_value</i></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${REVISION}</td> <td></td> "
#~ "<td>&nbsp;<br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
#~ "<td>&nbsp;<br>${refdes:field}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${R3:VALUE}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br>150K</td> </tr></table>"
#, fuzzy
#~| msgid "No footprints"
#~ msgid "No footpints"
#~ msgstr "Aucune empreinte"
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
#~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'."
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "&Référence schématique:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texte par défaut pour référence\n"
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#~ msgid "Fab. Layer"
#~ msgstr "Couche Fab."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&aleur:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texte par défaut pour valeur\n"
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
#~ msgid "UniqueID:"
#~ msgstr "Unique ID:"
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de symbole vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Perçage min Via:"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de "
#~ "taille de trait spécifié.\n"
#~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
#~ "globale:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
#~ "globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Chemins:"
#~ msgid "Render options"
#~ msgstr "Options de rendu"
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s a '%s' assigné"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Board"
#~ msgid "Frame to load"
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#~ msgid "File to load"
#~ msgstr "Fichier à charger"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lister Équipots"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation de la Page"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice"
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)"
#~ msgid "field name templates:"
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin name"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "Nom pin"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé."
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
#~ msgid "sch files"
#~ msgstr "fichiers sch"
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
#~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus"
#, fuzzy
#~| msgid "Requested length too large"
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "Longueur demandée trop grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Pad Properties"
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Component %s not found"
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#, fuzzy
#~| msgid "Change text properties"
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Group components together based on common properties"
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimension Properties"
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Cote"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Item Properties"
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Properties"
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Default pad properties"
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Taille par défaut des textes:"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
#~ "librairie %s."
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vue de Dessus\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vue à Droite\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Zoom In\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Zoom Out\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Rafraîchir\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<pas de référence>"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
#, fuzzy
#~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)"
#~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs"
#~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Référence:"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Info Marqueur"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
#~ "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma."
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Rapport d'erreur:"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Liste des Erreurs:"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour "
#~ "supprimer cette erreur)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Nom de feuille en double"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Afficher Info Marqueur"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Coté du C.I.:"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Méthode de Sélection"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Suppression des nets à pad unique"
#~ msgid "Warn for no net pads"
#~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les "
#~ "changements de références de symboles."
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et "
#~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des "
#~ "modifications apportées à leurs symboles.\n"
#~ "\n"
#~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes "
#~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les "
#~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence."
#~ msgid "&Reset colors to default"
#~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Fichier ERC"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Connections Label à Label"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Test labels similaires"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
#~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
#~ "hiérarchie complète.\n"
#~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Connexions de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de "
#~ "hiérarchie et vice versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
#~ "graphiquement"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nom &Fichier:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Surbrillance"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Afficher Infos de Version"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Signature Temporelle"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Chemin Netliste"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Fichier rapport terminé"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Créer fichier rapport:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
#~ "Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
#~ "connectés."
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
#~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Ajouté une piste"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
#~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nom champ"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "champ valeur"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Ajouter un alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Supprimer un alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Champ alias de substitution:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "&Delete Directory"
#~ msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Supprimer Fichier"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marqueur trouvé"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Chercher Marqueur"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
#~ "jonctions."
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
#~ "d’outils principale."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
#~ "calculés en fonction de ce courant."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "où:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "courant maximal en ampères"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Polyolefin"
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Al"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Ceramique"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "core"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "défini utilisateur"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimer..."
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&uméro de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientation:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Génération de la Netliste"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netliste"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "Rapport d'erreur"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Encodage UTF8"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
#~ "pcb."
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Activation Edition"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "ligne : %d\n"
#~ "offset : %d"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#~ msgid "Bottom Side"
#~ msgstr "Dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Continue Append"
#~ msgstr "Continuer Ajouter"
#~ msgid "Cancel Append"
#~ msgstr "Annuler Ajouter"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
#~ "complète de la schématique)"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
#~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
#~ "être \"draggés immédiatement."
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "champ %s"
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Erreur maximum:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Point de Départ X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Ajouter gap"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Router Piste"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajuster zéro"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Demi Taille"
#~ msgid "Input DPI:"
#~ msgstr "PPI entrée:"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Ajout image"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "Drag Point"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver les changements en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "avant de fermer?"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Addition de pin"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Ajout jonction"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Ajouter un label"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Drag Éléments"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Démarrer un bus"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Ajouter fils"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Addition de bus"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the current page only"
#~ msgid "The current page"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "DXF seulement:\n"
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
#~ "*. Masque)"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom &+"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom & arrière"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Options OpenGL"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zoom in "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importer..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Commuter Unités"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Éditer Élément"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Supprimer Élément"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component\n"
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb Calculator\n"
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Éditeur de description de page.\n"
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fermer KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Rafraîchir"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Examiner"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
#~ "seulement)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Retourner Élément"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Placer DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
#~ "PCB)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Outil de Mesure"
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
#, fuzzy
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nom du plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Examen Plugins"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Sélection élément"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Placer un fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global.\n"
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
#~ "hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
#~ "pin de feuille"
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
#~ "créer une nouvelle piste"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Addition de pistes"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Ajout d'arc"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Ajout de cercle"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Place Ancre"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
#~ "seront pas disponibles)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fermer GerbView"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Supprimer Net?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Nb Segms"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importer"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importer fichiers"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Défaire"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
#~ "proche"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
#~ "zone"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Déplace Bloc"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Drag item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Efface Bloc"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Retournement Bloc"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
#~ "pas disponibles)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "&Tracer..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr ""
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx export"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
#~ "HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Option page 1:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Fond &Noir"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Ligne..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectangle..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texte..."
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "&Bitmap..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Ajouter Texte..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Fin Outil"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Conception"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(point de début)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(point terminal)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "&Boucler"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Statut..."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Items"
#~ msgid "DoDelete Items"
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
#~ "avec Kicad)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord XY"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajuster à l’Écran"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rétablir"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Couper"
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom optimal"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Pouces"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrique"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numérotation de début"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Déplace Pad"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Supprimer Pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Fin de Contour"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Changements Globaux"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copier Élément"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cou&per"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texte"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arc"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cercle"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polygone"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncre"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origine &Grille"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Empreinte"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zone"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zone &Interdite"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xte"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cote"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Cop&ier"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "End Drawing"
#~ msgstr "Fin tracé"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "Débuter Piste"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Drag Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Place Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajust. Flags"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Verrou: Non"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Place Sommet"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Place Zone"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Déplace Zone"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Drag Pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
#~ "utiliser la largeur courante"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utilise NetClass"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Chercher Item..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
#~ msgid "Add rectangle"
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Drag Arc"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Drag Circonférence"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin ligne"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texte Graphique"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectangle"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Power Symbole"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Jonction"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Label"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Label Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texte &Graphique"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unités en millimètres"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete item"
#~ msgid "DoDelete item"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
#~ "fichier gerber affiché)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
#~ "hiérarchie dans la feuille"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Éditer Image..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Déplacer %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Terminer Fil"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Terminer Bus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Placer"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
#~ msgid "Via pad dia:"
#~ msgstr "Diamètre via:"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
#~| msgid "DC:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importer Réglages..."
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Afficher la &grille"
#, fuzzy
#~| msgid "D Codes"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "D Codes"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Attaché à"
#, fuzzy
#~| msgid "u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "u"
#, fuzzy
#~| msgid "%s %s found"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segments"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Pas de doublon."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Test textes...\n"
#~ msgid "Fill All *Zones"
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon d'angle.\n"
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
#~ "pour l'empreinte\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte.\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
#~ "pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
#~ "grille (%g, %g)."
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies d'empreintes.\n"
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
#~ "Préférences."
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", perçage "
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"