You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

3507 lines
81 KiB

#
# Translators:
# Aheahead <rmatumoto@gmail.com>, 2016
# kubo suguru <sugurmarket@gmail.com>, 2017
# Maxime Buquet <tidusx62@gmail.com>, 2015,2017
# RACER, 2017
# Rintan, 2020
# Rintan, 2020-2021
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminReported/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blocked/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ChatOmemo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactDataPublic/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notification/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NotificationConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Preview/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-04 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.4.1\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "謝辞"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "開発者"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "全ての翻訳者に感謝します"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: [about]api
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "MovimはXMPPベースのコミュニケーションプラットフォームです。これらのソフトウェアとリソースを除き、すべてのプロジェクトは"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: [account]account_management
msgid "Account management"
msgstr ""
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "パスワードを変更する"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードを再入力してください"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "パスワードは更新されました"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "適正なパスワードを記入してください(最低6文字)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "入力したパスワードが一致しません"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "アカウントを削除する"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "XMPP アカウントと全ての関連付けられた情報(プロフィール、連絡先、投稿)が削除されます。"
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr "フルユーザーネームを入力してください"
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "有効なユーザー名を入力してください"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr "ゲートウェイ"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "このインスタンスを離脱する"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "このMovimインスタンス上のあなたのアカウントに関連付けられたすべての情報(プロフィール、連絡先、投稿)が削除されます。"
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgstr "この操作はあなたのアカウントを削除しませんが、このインスタンスからは切断されます。"
#: [account]delete_bundle_title
msgid "OMEMO Key deletion"
msgstr ""
#: [account]delete_bundle_text
msgid "Your are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "新しいアカウントを作成する"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "サーバー上にアカウント作成フォームが見つかりません"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr ""
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "アカウントが正常に作成されました"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不正"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "このサーバーの登録システムは現在利用できません"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "登録が禁止されています"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr "操作が完了しました"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "標準の言語"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "ログ"
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "サジェストを制限します"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
msgstr "ユーザーのXMPPサーバーまたは関連するサービス上のチャットルーム、コミュニティ、その他の連絡先のみがサジェストされます"
#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr "チャットのみ"
#: [chatonly]text
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
msgstr "全てのソーシャル機能(コミュニティ、ブログ…)を無効化し、チャットのみを利用します"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "管理者認証"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "パスワードを再入力してください"
#: [disableregistration]title
msgid "Disable the XMPP registration feature"
msgstr "XMPPでの登録機能を無効化"
#: [disableregistration]text
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
msgstr "XMPPでの登録フローとボタンをUIから削除"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "ウィッシュリストに入っているXMPPサーバー"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "限られた信頼するXMPPサーバーのリストをMovimのポッドに設定し、他のサーバーの接続をブロックしたい場合、ここにドメインネームをコンマで区切って(例:movim.eu,jabber.fr)入力してください。"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "空のままにするとアクセスできるXMPPアカウントが制限されません"
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "信頼するXMPPサーバー"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "情報メッセージ"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr "このインスタンスの概要"
#: [information]banner
msgid "Main banner"
msgstr ""
#: [information]banner_info
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
msgstr ""
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr "このメッセージはログインページに表示されます。例えば、あなたのMovimインスタンスの利用規約への関連付けに使用される場合があります。"
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr "メッセージを表示したくない場合は、空欄のままにしてください。"
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "情報メッセージ"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "デフォルトのXMPPサーバー"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "メインXMPPサーバーのドメイン"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "メインXMPPサーバーの説明"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "メインXMPPサーバーの国"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "リストから国を選ぶ"
#: [tenor]title
msgid "Tenor integration"
msgstr "Tenor連携"
#: [tenor]label
msgid "Your Tenor API Key"
msgstr "TenorのAPIキー"
#: [tenor]info1
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
msgstr "MovimをTenor APIと連携して、GIF画像の検索とチャットへの挿入ができます"
#: [tenor]info2
msgid "Access Tenor and get your API key"
msgstr "Tenorにアクセスして、APIキーを入手"
#: [twitter]title
#, fuzzy
msgid "Twitter integration"
msgstr "Tenor連携"
#: [twitter]label
msgid "Your Twitter Token"
msgstr ""
#: [twitter]info1
msgid "The Twitter integration allow Movim to embed and extract the Tweets shared on the instance"
msgstr ""
#: [twitter]info2
msgid "Generate your Token on the Developer Twitter website"
msgstr ""
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "システムログとファイル"
#: [adminreported]reported_by
#, fuzzy
msgid "Reported by %s users"
msgstr "不正行為を報告"
#: [adminreported]info
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
msgstr ""
#: [adminreported]info2
msgid "You can choose to block them for all the other users"
msgstr ""
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
#: [adminsessions]text
msgid "Currently connected users on the pod"
msgstr ""
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "使用する"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "ウェブカメラ"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr "チーズ!"
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "ウェブカメラで写真を撮る"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "アバターがアップデートされました"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "アバターが更新されていません"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr "アバターが設定されていません"
#: [avatar]change
msgid "Change my avatar"
msgstr ""
#: [avatar]upload_new
msgid "Upload a new picture"
msgstr ""
#: [blocked]title
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: [blocked]block_account
#, fuzzy
msgid "Block the account"
msgstr "他のアカウント"
#: [blocked]unblock_account
#, fuzzy
msgid "Unblock the account"
msgstr "他のアカウント"
#: [blocked]account_blocked
#, fuzzy
msgid "Account blocked"
msgstr "アカウント"
#: [blocked]account_unblocked
msgid "Account unblocked"
msgstr ""
#: [blocked]placeholder
msgid "You will find here the users you have blocked"
msgstr ""
#: [blocked]info
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
msgstr ""
#: [blocked]info2
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
msgstr ""
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr "%sのフィード"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "この接続はプライベートです。表示するにはログインしてください。"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "メッセージが公開されました"
#: [message]react
msgid "Add a reaction"
msgstr ""
#: [message]retract
msgid "Retract"
msgstr "削除"
#: [message]retract_body
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
msgstr ""
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "あなたのメッセージは送信できていないかもしれません、後ほどもう一度試してみてください"
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "暗号化されたメッセージ"
#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr "メッセージを取り消し"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr "投稿中…"
#: [message]invitation
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "招待を送信しました"
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr "一時停止中…"
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr "%s件のメッセージを受信しました"
#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr "↑で前のメッセージを編集します"
#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ":shortcut: で絵文字を挿入します"
#: [message]visitor_help
msgid "You are not allowed to send messages in this conference"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%sはあなたの承認が必要です"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr "メッセージを入力してください…"
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "絵文字"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "よく使う連絡先"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "まだ何もありません…"
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "恥ずかしがらないでください、ディスカッションを始める最初のメッセージを送信しましょう"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "チャットルームに招待されました"
#: [chat]invitation_self
#, fuzzy
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
msgstr "チャットルームに招待されました"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "%sに参加する"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "プロフィールを見る"
#: [chat]clear
msgctxt "[chat]clear"
msgid "Clear the history"
msgstr "履歴を消去"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "最後のメッセージを訂正する"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "不正行為を報告"
#: [chat]jingle_incoming [notificationconfig]audio_call
msgid "Incoming call"
msgstr "着信"
#: [chat]jingle_outgoing
#, fuzzy
msgid "Outgoing call"
msgstr "通話中"
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr "通話を終了"
#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました"
#: [chat]mam_retrieval
msgid "Synchronizing the history, please wait…"
msgstr "履歴を同期しています、しばらくお待ちください…"
#: [chat]clear_history
msgctxt "[chat]clear_history"
msgid "Clear the history"
msgstr "履歴を消去"
#: [chat]clear_history_text
msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?"
msgstr "%s件のメッセージを削除しようとしています、実行しますか?"
#: [chat]action_impossible_encrypted
msgid "Action impossible in encrypted chats"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "チャットルームに参加しました"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "チャットルームから切断しました"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "設定が保存されました。"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "トピック"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "トピックが更新されました"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "システム管理"
#: [omemo]fingerprints_title
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: [omemo]generating_bundle
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
msgstr ""
#: [omemo]generated_bundle
msgid "Encryption keys generated"
msgstr ""
#: [omemo]resolving_devices
msgid "Resolving OMEMO devices"
msgstr ""
#: [omemo]building_sessions
msgid "Building encryption sessions"
msgstr ""
#: [omemo]building_own_sessions
msgid "Building own encryption sessions"
msgstr ""
#: [omemo]encrypted_disabled
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: [omemo]encrypted_loading
msgid "Send a message to build the encrypted session"
msgstr ""
#: [omemo]enable_contact
msgid "Enabling encryption for the contact"
msgstr ""
#: [omemo]disable_contact
msgid "Disabling encryption for the contact"
msgstr ""
#: [omemo]last_activity
msgid "Last activity"
msgstr ""
#: [omemo]sessions_built
msgid "%s sessions built"
msgstr ""
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr "まだチャットはありません…"
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr "%sボタンを押して新しい会話を始める"
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "誰かとチャットする"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: [chats]picture
msgid "Picture"
msgstr "画像"
#: [chats]video
msgid "Video"
msgstr ""
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "新しい会話"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "探索、フォロー、共有"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s コミュニティー"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "新しいサーバーを探す"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "コミュニティサーバー"
#: [communities]servers_text
msgid "Discover the Communities by servers"
msgstr ""
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr "コミュニティサーバーを見つけました"
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr "このサーバーは存在しません"
#: [communitiesinteresting]about
msgid "Communities you might like"
msgstr ""
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "コミュニティを作成しました"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "このサーバーにはコミュニティがありません。"
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "%sにコミュニティを作成"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "コミュニティ名"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "ママチャリ部活"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "有効なコミュニティ名を入力してください(最小4文字)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "あなたはこのサーバーではコミュニティを作成できません"
#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr "まだコミュニティサーバーはありません…"
#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr "現時点ではコミュニティは無いようです"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
msgid "Public subscriptions"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
msgid "My Communities subscriptions"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "コミュニティを削除しました"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "コミュニティを削除"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "次のコミュニティを削除しようとしています。この操作に間違いがないか確認してください。"
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "すでにこのコミュニティは存在しないようです。購読から外しますか?"
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr "ノードの設定を適用中にエラーが発生しました"
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "オーナー"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "投稿者"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "役割"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "役割が設定されました"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "投稿"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "誰でも投稿できます"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "投稿者が投稿できます"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "購読者が投稿できます"
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s人の購読者"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s 投稿"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "投稿ページ"
#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr "投稿者のみが投稿できます"
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr "購読者のみが投稿できます"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読解除"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "購読中"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "購読解除"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "このコミュニティでは購読が無効化されています"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "コミュニティにラベルを付ける"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "自分のコミュニティ名"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "この投稿を公開する"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "あなたのプロフィールに表示されます"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "このコミュニティの購読を解除しようとしています"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか"
#: [communityposts]empty_me_text
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
msgstr ""
#: [communityposts]empty_me_button
#, fuzzy
msgid "Publish my first post"
msgstr "この投稿の公開URL"
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "自分の購読"
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "こんにちは"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "全ての購読を管理できます"
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "一般"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "オフラインの知り合いを表示"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "オフラインの知り合いを非表示"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "表示"
#: [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "設定が変更されました"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "設定が無効です"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "高度な設定"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "アダルトコンテンツを表示"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "#nsfwタグの付いた投稿を読めるようにします"
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "ナイトモード"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "目の保護のために暗い色を使用します"
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr "メインチャットページ"
#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr "チャットページをデフォルトに設定します"
#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr "サーバーサイドで設定をアーカイブします"
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "常に"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "オフ"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "アーカイブ設定が保存されました"
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "認証の確認"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr "次のプラットフォームがこのアカウントの認証の確認を求めています"
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "認証コード"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "連絡先を追加"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "連絡先のJabber IDを入力"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Enterキーを押して認証します。"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "コンタクトが追加されました"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "コンタクトが更新されました"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "コンタクトが削除されました"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "概要"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "生年月日"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻区分"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "ホームページ"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "個人情報"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "他のアカウント"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""
#: [general]pictures
msgid "Pictures"
msgstr "画像"
#: [general]links
msgid "Links"
msgstr ""
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "位置情報"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "現在地"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "国"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "機嫌"
#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr ""
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "最終オンライン"
#: [clients]title
msgid "Clients"
msgstr ""
#: [clients]title_full
msgid "Clients information"
msgstr "クライアント情報"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "最終登録"
#: [explore]explore
msgid "Find some new contacts"
msgstr ""
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "アリアス"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "コンタクトを削除しますが、よろしいですか"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s 歳"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "最終公開投稿"
#: [blog]visit
msgid "Visit the public blog"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "この連絡先の状態を表示できます"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "ステータスを共有する"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "しかし、この連絡先からあなたの状態は見えません"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "この連絡先に購読されていません"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "購読を申し込む"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "しかし、まだこの連絡先からはあなたのオンライン状態が見えます"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "購読はありません"
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr "この連絡先はあなたの連絡先リストに登録されていますが、これらのアカウントの間で購読はしていません"
#: [contactdatapublic]no_data
msgid "No public data found"
msgstr ""
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr "お絵描き"
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr "権限の設定とは何ですか?"
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr "デフォルトではコンテンツはあなたの連絡先の人のみが表示できます。プロフィールと投稿の公開は関連する設定から有効にできます。"
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr "コミュニティの投稿にはどのように適用されますか?"
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr "デフォルトでは投稿はメンバーとコミュニティの購読者のみが投稿できるという点を除いて、ブログの投稿と同じです(明示的にコミュニティのすべてのコンテンツをオープンにしている場合を除く)"
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr "チャットルームのリストはどこにありますか?"
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr "連絡先はどこですか?"
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr "検索パネルを開いてください。"
#: [apps]title
msgid "Applications"
msgstr ""
#: [apps]install
msgid "Movim App"
msgstr ""
#: [apps]install_text
msgid "Install Movim on your device"
msgstr ""
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "他のおすすめ"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "管理者&連絡先"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Movimチームとチャットしますか?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "チャットルームを追加する"
#: [location]title
#, fuzzy
msgid "My location"
msgstr "自分の投稿"
#: [location]enabled_title
#, fuzzy
msgid "Currently shared with my contacts"
msgstr "あなたの連絡先に投稿が共有されました"
#: [location]disabled_title
#, fuzzy
msgid "Currently disabled"
msgstr "コメントは無効になっています"
#: [location]last_published
#, fuzzy
msgid "My last published location"
msgstr "自分の投稿"
#: [location]less_than_one_km
msgid "Less than a km away"
msgstr ""
#: [location]n_km_away
msgid "%s km away"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "ユーザ名が正しくありません"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "JID が正しくありません"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "サーバーからの空の試行"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPPドメインエラーが発生しました。使われているアカウントは不可なJabberIDです。"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr "データが欠損しています!"
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "パスワードが違います"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "内部エラー"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "セッションエラー"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "アカウントが正常に作成されました"
#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "このサーバは重すぎます"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "ログイン不可"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "ユーザー名の形式が無効です"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "パスワードの形式が無効です"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "あなたのXMPPサーバーは認証されていません"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "認識が失敗しました。入力した情報を確認してください"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "認識方法が対応されていません"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP認証に失敗しました"
#: [connection]socket_connected
msgid "Connected to the server"
msgstr ""
#: [connection]authenticated
msgid "Authenticated to the server"
msgstr ""
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "マイアドレス"
#: [form]whitelist_info
msgid "Login with accounts from these servers"
msgstr ""
#: [form]connect_info
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
msgstr ""
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "オンライン"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "人口"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%sがあなたをチャットルームに招待しています"
#: [form]pod_admins
msgid "Administrated by"
msgstr ""
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "無効なニックネーム(4文字以上40文字以下)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "まだニュースはありません…"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "ニュースフィードへようこそ。ここではあなたの連絡先のユーザーの投稿と購読しているコミュニティの投稿が表示されています。"
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "全て"
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "自分の投稿"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "知り合い"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "新しく投稿する…"
#: [notification]request_title
#, fuzzy
msgid "Notifications request"
msgstr "通知"
#: [notification]request_info
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
msgstr ""
#: [notification]request_info2
msgid "This authorization can be revoked at any time"
msgstr ""
#: [notification]request_button
msgid "Request"
msgstr ""
#: [notification]request_granted
#, fuzzy
msgid "Authorization granted"
msgstr "認証コード"
#: [notification]request_refused
#, fuzzy
msgid "Authorization refused"
msgstr "認証コード"
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
#: [room]notify_title
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: [notificationconfig]audio_title
msgid "Audio notifications"
msgstr ""
#: [notificationconfig]audio_chat
msgid "Incoming message"
msgstr "新規メッセージ"
#: [notificationconfig]push_subscriptions
#, fuzzy
msgid "Push notifications"
msgstr "通知"
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_enabled
msgid "Push notifications enabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_disabled
#, fuzzy
msgid "Push notifications disabled for this device"
msgstr "このコミュニティでは購読が無効化されています"
#: [notificationconfig]unknown_browser
#, fuzzy
msgid "Unknown browser"
msgstr "原因不明のエラー"
#: [notificationconfig]unknown_platform
#, fuzzy
msgid "Unknown platform"
msgstr "原因不明のエラー"
#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "保留中の招待"
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%sがあなたとの会話を申請しています"
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "新しい通知はありません"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movimは新しい投稿があるときやメッセージを受信したときに通知できます"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "後からいつでも無効にできます"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "公開プロフィール"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "プロフィールを公開して、他のユーザーがあなたを見つけ、簡単に連絡が取れるようになります"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "後からいつでも設定で無効にできます"
#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr "ポップアップ"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
msgstr "Movimはビデオ会議の機能でポップアップを使用していますが、ブラウザにブロックされることがあります"
#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr "この機能がきちんと動作することを確認してください"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "新着情報"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "興味のあるグループを見つけて登録する"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "投稿しました"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "投稿を削除しました"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr "トレンド"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "未購読のコミュニティの最近の投稿"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "新しい投稿"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "%sからの再共有"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "%sのプロフィールを見る"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "ユーザーからの公開投稿"
#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr "%s分"
#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr "%s分"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "この投稿を公開しますか?"
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "この投稿は公開されています"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "この投稿はプライベートです"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "この投稿の公開URL"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "この投稿を削除する"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "この投稿が削除されますが、よろしいですか"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "このコメントを削除しますか?"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr "コミュニティページで記事を見つける"
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "もっと見る"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "コメントは無効になっています"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "コメントが投稿されました"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr "いいねされました"
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr "コメントが投稿できません"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "コメントを削除しました"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr "あなたの投稿がいいねされました"
#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr "コメントされました"
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "コンタクトの投稿"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "全体共有ボタン"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "ブックマークするか次のボタンをツールバーにドラッグアンドドロップして、Movimで共有したいページに使用してください"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Movimで共有する"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "こんにちは!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr "新規さんですね。Movimへようこそ!"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "メニューをチェックする"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "全ての主要なMovimの機能はここからアクセスできます。探索のためにどんどんページを移動してください!"
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr "まだプロフィールを埋めていないようです"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "設定ページで自己紹介と写真を追加できます"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "切断する"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr ""
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "ログアウトしますか?"
#: [preview]link_copied
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr ""
#: [publish]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr "新着情報"
#: [publish]post
msgid "Write a post"
msgstr "投稿する"
#: [publish]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "リンクを追加"
#: [publish]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr "写真を撮る"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "タイトルを入力して下さい"
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "ファイルや写真を追加する"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "ここには投稿できません"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "プレビューするコンテンツがありません"
#: [publish]title
msgid "Post title"
msgstr "投稿のタイトル"
#: [publish]content
msgid "Markdown content"
msgstr "マークダウンの内容"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "有効なURLを入力してください"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Markdownを使用してコンテンツを入力できます"
#: [publish]draft_saved
msgid "Draft saved"
msgstr "下書きを保存しました"
#: [publish]rich_editor
msgid "Rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディタ"
#: [publish]help_hashtag
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your article to be discovered"
msgstr ""
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "詳細なヘルプ"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown記法マニュアル"
#: [rooms]create
msgid "Create a chatroom"
msgstr "チャットルームを作成"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "チャットルームを編集"
#: [rooms]join
msgid "Join a chatroom"
msgstr "チャットルームに参加"
#: [rooms]join_custom
msgid "Join a custom chatroom"
msgstr "カスタムチャットルームに参加"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatrooms yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "追加ボタンを押してチャットルームを追加します。"
#: [rooms]empty_synchronize_title
msgid "You had some rooms previously listed?"
msgstr "以前もリストに載っていたルームがありましたか?"
#: [rooms]empty_synchronize_text
msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system"
msgstr "それらを新しいルームブックマークシステムに同期しようとしています"
#: [rooms]empty_synchronize_button
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr "ルームの種類"
#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr "スタンダードルーム"
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr "ゲートウェイルーム"
#: [rooms]show_all
msgid "Show all rooms"
msgstr ""
#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr "切断されたルームを非表示にする"
#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr "ルームを削除する"
#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following room?"
msgstr ""
#: [rooms]owner
msgctxt "[rooms]owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: [rooms]admin
msgctxt "[rooms]admin"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr "登録者"
#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr "名前または説明"
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "チャットルーム"
#: [chatrooms]id
msgid "Chatroom ID"
msgstr ""
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "お気に入りのルーム"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "不正チャットルームID"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "名前が空です"
#: [chatrooms]synchronized
msgid "%s rooms synchronized"
msgstr "%s個のルームが同期されました"
#: [chatrooms]not_synchronized
msgid "No rooms to synchronize found"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgctxt "[chatrooms]users"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: [chatrooms]members
msgctxt "[chatrooms]members"
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: [chatrooms]banned
msgid "Banned"
msgstr ""
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "有効なニックネームを入力してください(2文字以上40文字以下)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "そのユーザー名は既に使われています"
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr "接続時にこのチャットルームに接続する"
#: [chatrooms]pinned
msgid "Pin this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr "ルームが削除されました"
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "チャットルームに参加できません。登録が必須です。"
#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exists"
msgstr "そのチャットルームは存在しません"
#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr "パスワードが必須です"
#: [chatrooms]forbidden
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]jidmalformed
msgid "Your nickname is not valid"
msgstr ""
#: [chatrooms]notacceptable
msgid "Not acceptable"
msgstr ""
#: [chatrooms]serviceunavailable
msgid "The chatroom occupant limit has been reached"
msgstr ""
#: [chatrooms]notallowed
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
msgstr ""
#: [chatrooms]created
msgid "Chatroom created"
msgstr ""
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "ブックマークを更新しました"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "公開チャットルーム"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr "現在匿名ユーザーでログインしています。"
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "自分のアカウントを使用するか、右上隅のボタンからログアウトしてログインページで新しくアカウントを作成することで参加できます。"
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "%sにログインする"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "誰かに招待を送る"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "招待を送信しました"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "このリンクを連絡先に送信する"
#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr "このチャットルームは公開されており、誰でも見つけることができます"
#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr "公開プロフィール"
#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr "このチャットルームの参加者はお互いのプロフィールを見ることができます"
#: [room]archived
msgid "Archived"
msgstr ""
#: [room]archived_text
#, fuzzy
msgid "The chatroom messages are archived"
msgstr "%s件のメッセージを受信しました"
#: [room]group_chat
msgid "Group Chat"
msgstr "グループチャット"
#: [room]group_chat_text
msgid "Private group chat with invited members"
msgstr "招待されたメンバーとチャットするプライベートグループ"
#: [room]group_chat_add
msgid "Add a new member"
msgstr "新しいメンバーを追加"
#: [room]group_chat_members
msgctxt "[room]group_chat_members"
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: [room]banned_add
msgid "Ban someone"
msgstr ""
#: [room]banned_remove
msgid "Unban"
msgstr ""
#: [room]change_affiliation
msgid "Change the user affiliation"
msgstr ""
#: [room]change_affiliation_unauthorized
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
msgstr ""
#: [room]affiliation
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: [room]reason
msgid "Reason"
msgstr ""
#: [room]channel
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: [room]channel_users
msgctxt "[room]channel_users"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: [room]channel_text
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
msgstr ""
#: [room]notify_never
msgid "Never notify"
msgstr "通知しない"
#: [room]notify_quoted
msgid "Notify when quoted"
msgstr "引用されたときに通知する"
#: [room]notify_always
msgid "Always notify"
msgstr "常に通知する"
#: [room]pinned
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: [room]affiliation_owner
msgctxt "[room]affiliation_owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin
msgctxt "[room]affiliation_admin"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr "無所属"
#: [room]affiliation_owner_changed
msgid "User granted as owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin_changed
msgid "User granted as admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member_changed
msgid "User granted as member"
msgstr ""
#: [room]affiliation_outcast_changed
msgid "User banned"
msgstr ""
#: [room]affiliation_none_changed
msgid "Affiliation removed for the user"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found locally"
msgstr ""
#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr "グローバル検索"
#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globally"
msgstr ""
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "何をお探しですか?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Ctrl + Mで開けます"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr "#猫, ユーザー名@server.com, ジョン…"
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr "まだ連絡先がありませんか?"
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for their name or id"
msgstr ""
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr "全ての連絡先を表示"
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr "ブログの投稿に貼り付ける"
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr "連絡先に送信する"
#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr "チャットルームに共有する"
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr "投稿が共有されました"
#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr "あなたの連絡先に投稿が共有されました"
#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr "チャットルームに投稿が共有されました"
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr "連絡先をさらに表示"
#: [sticker]title
msgid "Stickers"
msgstr "ステッカー"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "Movimを使用してステッカーが送信されました"
#: [sticker]keyword
msgid "Type a keyword"
msgstr ""
#: [sticker]gif_title
msgid "Find a GIF"
msgstr ""
#: [sticker]gif_text
msgid "Powered by Tenor"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr ""
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr "あなたのサーバーはここにありますか?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "あなたのサーバーを公式サポートサーバーリストに追加するには私たちにご連絡ください"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "この連絡先には公開フィードがありません"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "ファイルを選択する"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "大きいサイズの写真はリサイズされて圧縮されます"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "ファイルが大きすぎます"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "アップロードに失敗しました"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr "ファイルのアップロードが許可されていません"
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr "割り当て容量を超過しました"
#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr "ここにファイルをドラッグアンドドロップ"
#: [upload]max_size
msgid "Max file size %s"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "プロフィールを更新しました"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "プロファイルは更新されませんでした"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "あなたのプロファイルは公開されました"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "あなたのプロファイルは非公開されました"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr "インスタンスのニックネームを設定"
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr "このプロフィールは公開用ですか?"
#: [profile]privacy_info
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "注意!プロフィールを公開すると、下に並んでいるすべての情報がすべてのMovimユーザーとインターネット上の人が閲覧できるようになります。"
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr "このインスタンス上の他のユーザーが見つけやすいように、ローカルニックネームを設定してください。"
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr "あなたのニックネームは%sです。"
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr "John_Bob96"
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr "ニックネームに使用できるのはは文字、数字、-(ハイフン)、_(アンダーバー)のみです"
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr "そのニックネームはすでに登録されています"
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr "ニックネームを保存しました"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Movimは現在、劣化版で実行中です"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr "あなたのサーバーはXMPP Pubsubの永続性をサポートしていないか、ソーシャル機能(コミュニティ、ニュースフィード、プロフィール)が管理者によって無効化されています"
#: [degraded]text_2
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "サーバーの管理者にこの機能を有効化できないか問い合わせてください。"
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "あなたを呼び出し中…"
#: [visio]video_call
msgid "Incoming video call"
msgstr ""
#: [visio]audio_call
msgid "Incoming audio call"
msgstr ""
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "着信中…"
#: [visio]declined
msgid "declined"
msgstr "拒否されました"
#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr "通話中"
#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr "失敗"
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "接続中…"
#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr "通話終了"
#: [visioconfig]title
msgid "Video & Voice"
msgstr ""
#: [visioconfig]help
msgid "Configure the default devices used by Movim"
msgstr ""
#: [visioconfig]microphone
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: [visioconfig]microphone_label
msgid "Default microphone"
msgstr ""
#: [visioconfig]camera
msgid "Camera"
msgstr ""
#: [visioconfig]camera_label
#, fuzzy
msgid "Default camera"
msgstr "標準の言語"
#: [visioconfig]default_microphone_changed
msgid "Default microphone changed"
msgstr ""
#: [visioconfig]default_camera_changed
#, fuzzy
msgid "Default camera changed"
msgstr "標準の言語"
#: [visioconfig]no_mic_sound
msgid "No sound detected from your microphone"
msgstr ""
#: [visioconfig]no_mic_sound2
msgid "Try to select another source or check your system settings"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr "Movimが正常に動作するにはJavascriptの有効化が必要です。"
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr "Movimはあなたのプライバシーを保護する、素晴らしい機能を備えた、強力な分散型ソーシャルネットワークプラットフォームです。"
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "または"
#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr "他のポッドに切り替える"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "コミュニティ"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "探索"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "アカウント作成"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "新着情報"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "チャット"
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "投稿"
#: [page]post
msgid "Post"
msgstr "投稿"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Movimについて"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "投稿"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "ビデオ会議"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "ルーム"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "エラーが発生しました。%s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "「%s」というファイルをロードできません。"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr "要求されたウィジェット「%s」は存在しません。"
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "要求されたイベント「%s」は登録されていません。"
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "しまった!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movimはサーバーと通信できません、後ほど再試行してください"
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr "サーバーに再接続中…"
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "おっとぉ!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "通話"
#: [button]audio_call
msgid "Audio Call"
msgstr ""
#: [button]video_call
msgid "Video Call"
msgstr ""
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "確認"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: [button]destroy
msgid "Destroy"
msgstr "削除"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "投稿中"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "登録解除"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "折り返し"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "承知する"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "拒否"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "探索"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "いいね"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "後で"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "登録"
#: [button]send_to
msgid "Send to"
msgstr ""
#: [button]more
msgid "More"
msgstr ""
#: [button]copy_link
msgid "Copy Link"
msgstr ""
#: [button]open
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: [input]optional
msgid "Optional"
msgstr ""
#: [input]muc_pubsub_node
msgid "Associated Community"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "日"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "ボット"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "ウェブ"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "登録済み"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "離席中"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "取り込み中"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間の不在"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "恐怖"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "驚き"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "目がハート"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "怒り"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "面白くない"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "心配"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr ""
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "恥ずかしい"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "退屈"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr ""
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr ""
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr ""
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr ""
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr ""
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr ""
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr ""
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr ""
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr ""
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr ""
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr ""
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr ""
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr ""
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr ""
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr ""
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr ""
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr ""
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr ""
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr ""
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr ""
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr ""
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr ""
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr ""
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr ""
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr ""
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr ""
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr ""
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr ""
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr ""
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr ""
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr ""
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr ""
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr ""
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr ""
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr ""
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr ""
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr ""
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr ""
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr ""
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr ""
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr ""
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr ""
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr ""
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr ""
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr ""
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr ""
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr ""
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr ""
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr ""
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr ""
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr ""
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr ""
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr ""
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr ""
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr ""
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr ""
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr ""
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr ""
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr ""
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr ""
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr ""
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr ""
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr ""
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr ""
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr ""
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr ""
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr ""
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr ""
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr ""
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr ""
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "不明"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr ""
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr ""
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "月"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "1月"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "2月"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "3月"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "4月"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "5月"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "6月"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "7月"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "8月"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "9月"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "10月"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "11月"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "12月"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "年"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d日前"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "日"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "件名"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "場所"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr ""
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "地理情報"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "メール"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "コンテンツがありません"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "まだコメントはありません"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "前の投稿を見る"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s件の新しいアイテム"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "コメントの投稿エラー"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "コメントを見る"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "コメントを投稿する"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "次と共有:"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "全て"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "更新されました"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "コンタクトが見つかりませんでした"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "元の投稿が削除されました"
#: [filesize]byte
msgid "B"
msgstr ""
#: [filesize]kilobyte
msgid "KB"
msgstr ""
#: [filesize]megabyte
msgid "MB"
msgstr ""
#: [filesize]gigabyte
msgid "GB"
msgstr ""
#: [filesize]terabyte
msgid "TB"
msgstr ""
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "オーナー"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "投稿者"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr "投稿のみ"
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr "追放"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "APIにアクセスできません、後ほど再試行してください"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "ここに入力してください"
#~ msgid "General Overview"
#~ msgstr "概要"
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
#~ msgstr "Movimの%sディレクトリにあるウェブサーバーの読み書き権限"
#~ msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
#~ msgstr "WebSocketの接続でエラーが発生しました。Movimデーモンが起動していてアクセスできることを確認してください。"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "ブラウザー"
#~ msgid "Movim Core"
#~ msgstr "Movim コア"
#~ msgid "Movim Daemon"
#~ msgstr "Movim デーモン"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "データベース"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
#~ msgstr "ポッドを登録できる公式の%sMovim API%s"
#~ msgid "Your pod is not registered on the API"
#~ msgstr "あなたのポッドはAPIに登録されていません"
#~ msgid "Your pod is registered on the API"
#~ msgstr "あなたのポッドはAPIに登録されています"
#~ msgid "Your pod is not yet validated"
#~ msgstr "あなたのポッドは認証されていません"
#~ msgid "Your pod is validated"
#~ msgstr "あなたのポッドは認証されています"
#~ msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
#~ msgstr "APIからの削除をリクエストしましたが、このリクエストの処理には数時間かかります"
#~ msgid "Call started"
#~ msgstr "通話を開始"
#~ msgid "Archiving preferences"
#~ msgstr "設定をアーカイブ"
#~ msgid "Visit the blog to see all the public posts"
#~ msgstr "全ての公開投稿を表示するにはブログへアクセスしてください"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "Firebase Integration"
#~ msgstr "Firebase連携"
#~ msgid "Status updated"
#~ msgstr "ステータスを更新しました"