mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2553 lines
59 KiB
2553 lines
59 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Baudouin Feildel <baudouin_transifex@feildel.fr>, 2018
|
|
# Cypouz, 2015
|
|
# Éfrit, 2015
|
|
# Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2015-2018
|
|
# Maxime Buquet <tidusx62@gmail.com>, 2015
|
|
# Raphael J <contact@raphael-jolivet.name>, 2018
|
|
# Thirty Thirds <thirtythirds@gmail.com>, 2015-2017
|
|
# Tom <caporaldead@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 23:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 08:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fr_FR/)\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Remerciements"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Merci à tous les traducteurs"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Logiciels"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim est une plateforme de communication construite sur XMPP. L’intégralité du projet, à l’exception des ressources et logiciels suivants, est sous la licence"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Changer de mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide (6 caractères minimum)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Les mot de passes renseignés ne sont pas identiques"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Supprimer votre compte"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer votre compte XMPP ainsi que l’ensemble des informations qui y sont liées (profil, contacts et billets)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passerelle"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Quitter cette instance"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer toutes les informations relatives à votre compte sur cette instance Movim (profil, contacts et publications)."
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Cette action ne va pas supprimer votre compte mais va vous déconnecter de cette instance."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’a été trouvé sur le serveur"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sur"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Chargement"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "…et amusez-vous"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Non acceptable"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Le système d’inscription de ce serveur est actuellement indisponible"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Enregistrement interdit"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr "Action effectuée"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Langue par défaut"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Niveau de détails des journaux"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Restreindre les suggestions"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr "Ne suggérer que les salons de discussions, Communautés et contenus disponibles sur le serveur XMPP de l'utilisateur et services liés"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Identification de l’administrateur"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Ressaisissez le mot de passe"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Serveurs XMPP sur la liste blanche"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Si vous souhaitez établir une liste de serveurs XMPP autorisés sur votre pod Movim et interdire la connexion à tous les autres, saisissez la liste de leurs noms de domaine, séparés par une virgule (ex : movim.eu, jabber.fr)."
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les comptes XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Message d’information"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Ce message sera affiché sur la page de connexion."
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez afficher aucun message."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Message d’information"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Domaine du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Description du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Pays du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Choisissez un pays"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Journal système (syslog)"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Journal système et fichiers"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Aperçu général"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Erreur de connexion WebSocket, vérifiez si le démon Movim est en cours d’exécution et s’il est joignable"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Cœur de Movim"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Démon Movim"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Vous pouvez enregistrer ici votre pod sur %sl’API officielle%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Votre pod n’est pas enregistré dans l’API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Votre pod est enregistré dans l’API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Votre pod n’est pas encore validé"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Votre pod est validé"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Votre demande de désinscription a été prise en compte, elle sera effective dans quelques heures"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuration mise à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Utiliser"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr "Souriez !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Prendre une photo avec votre webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar mis à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar non mis à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Aucun avatar définit pour le moment"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr "Flux de %s"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Cet utilisateur n’a rien publié pour le moment"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Ce contenu est privé, veuillez vous connecter pour le consulter"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Message publié"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Le message ne peut être envoyé, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Message chiffré"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr "Rédige..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr "En pause…"
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Le contact est absent pour le moment"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s messages récupérés"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser la touche flèche haut ↑ pour éditer votre précédent message"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s a besoin de votre attention"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr "Votre message ici…"
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Émoticônes"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Contacts fréquents"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Rien d'intéressant ici, pour le moment…"
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr "Ne soyez pas timide, envoyez un premier message pour commencer la discussion"
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Vous êtes invité à rejoindre un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Rejoindre %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Voir le profil"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Supprimer l'historique"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Éditer le dernier message"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Rapporter un abus"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Connecté au salon"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Déconnecté du salon"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuration enregistrée"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Sujet mis à jour"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr "Pas de discussions pour le moment"
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr "Commencez une nouvelle conversation en cliquant sur le bouton %s"
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Discuter avec un contact"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Clavardage"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Nouvelle conversation"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Découvrir, suivre et partager"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "%s communautés"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Rechercher un nouveau serveur"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Serveurs de Communautés"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr "Ce serveur n'existe pas"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Communauté créée avec succès"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de Communautés pour le moment sur ce serveur"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle communauté sur %s "
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Nom de la Communauté"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Mon Petit Poney – Fan-club"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Veuillez renseigner un nom valide pour votre communauté (4 caractères minimum)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de communauté sur ce serveur"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Communauté supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Supprimer la communauté"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer la communauté suivante. Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Il semblerait que cette communauté n'existe plus. Souhaitez-vous la supprimer de vos souscriptions."
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Propriétaires"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Rédacteur"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Rédacteurs"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rôles"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Rôle sauvegardé"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publication"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Tous les membres peuvent publier"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Les rédacteurs peuvent publier"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Les abonnés peuvent publier"
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s abonnés"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s billets"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Page publique"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "S’abonner"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désabonner"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonné"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Désinscrit(e)"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Les souscriptions sont désactivées pour cette communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Donnez un nom personnalisé pour cette communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Ma Communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Partager cette souscription publiquement"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Elle apparaîtra sur votre profil"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Vous allez vous désinscrire de cette communauté"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr "Contenu réservé aux adultes bloqué"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr "Du contenu réservé aux adultes a été bloqué sur cette page. Vous pouvez activer la consultation du contenu restreint dans la configuration."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mes Souscriptions"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Salut"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Vous allez pouvoir gérer vos souscriptions à cet endroit."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez encore aucune souscription pour le moment"
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Affichage de la liste de contact"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Afficher les contacts hors ligne"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Cacher les contacts hors ligne"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Configuration non valide"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Configuration avancée"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Afficher le contenu réservé aux adultes"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Autoriser l'affichage des billets possédant la catégorie #nsfw"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Mode Nuit"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Des couleurs sombres pour reposer vos yeux"
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr "Paramètres d'archivage"
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr "Paramètres d'archivage du serveur"
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Paramètres d'archivage sauvegardés"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "URL CSS personnalisée pour votre blog"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Confirmation d'authentification"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr "Cette plateforme requière votre confirmation pour authentifier ce compte"
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Code d'authentification"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Entrez l’identifiant Jabber de votre contact."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Appuyez sur entrer pour valider."
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contact ajouté"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Contact mis à jour"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Contact supprimé"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informations Générales"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Situation familiale"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "À propos de moi"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Autres comptes"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Position géographique"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humeur"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Dernière apparition"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Informations sur le Client"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Dernier enregistré"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Cherche de nouveaux amis"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vous allez supprimer l’un de vos contacts, confirmez s’il vous plaît."
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s ans"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Derniers billets public"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Visiter le blog pour voir tous les billets publiques"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Vous pouvez voir l'état de ce contact"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Partager mon état"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Mais ce contact ne peut pas voir le vôtre"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Vous n’êtes pas abonné à ce contact"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Demander pour s’abonner"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Mais ce contact peut tout de même voir votre présence en ligne"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Pas de Souscriptions"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr "Ce contact est présent dans votre liste mais il n'y a aucune souscriptions entre vos deux comptes"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Foire aux questions"
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr "Avez vous déjà essayé Movim sur d'autres plateformes ?"
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr "Applications pour votre téléphone"
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr "Essayer notre application Android officielle"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Nous recommandons également"
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr "Applications pour votre ordinateur"
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr "Nos applications officielles sont disponibles sur le site officiel"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Administrateurs et Contact"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Discuter avec l’équipe de Movim ?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Ajouter le salon de discussion"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Invitations en attente"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s veut parler avec vous"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Identifiant Jabber incorrect"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Erreur de domaine XMPP, votre compte n’est pas un identifiant Jabber correct"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr "Il manque des informations !"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erreur interne du serveur"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Erreur de session"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Le serveur met trop de temps à répondre"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Authentification impossible"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Le format de l'identifiant n'est pas correct"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Mot de passe non valide"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Votre serveur XMPP n’est pas autorisé à se connecter"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim n’a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Le mécanisme d’authentification n’est pas supporté par Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "L’authentification au serveur XMPP a échoué"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mon adresse"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Vous pouvez vous authentifier avec des comptes venant des serveurs suivants"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Population"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%s vous a invité à rejoindre un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Mauvais surnom (entre 4 et 40 caractères)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Aucune actualité… pour le moment"
|
|
|
|
#: [menu]contact_post [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Billet d’un contact"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Bienvenue sur votre flux d’actualité, ici vous verrez toutes les publications des communautés auxquelles vous vous êtes abonnées ainsi que celles de vos contacts."
|
|
|
|
#: [menu]discover [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Découvrir"
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
|
|
|
|
#: [menu]public [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Ce billet est public"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Mes publications"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Écrire un nouveau billet…"
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Pas de nouvelles notifications"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim peut vous notifier lors de la publication d'un nouvel article ou si vous recevez de nouveaux messages"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Vous pourrez toujours les désactiver plus tard"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Profil public"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Rendez votre profil public pour permettre aux autres utilisateurs de vous trouver plus facilement"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Vous pourrez toujours désactiver cela dans la configuration plus tard"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Popups"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim utilise les popups pour la vidéoconférence, ils sont parfois bloqués par les navigateurs "
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Veuillez vous assurer qu'ils sont autorisés afin d'utiliser cette fonctionnalité "
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Fil d’actualité"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Découvrez et rejoignez les groupes qui vous intéressent"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Bilet publié"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Billet effacé"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr "Quoi de neuf"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Billets récemment publiés dans les communautés auxquelles vous n'êtes pas (encore) inscrit"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nouveau billet"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Ceci est une republication de %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Voir le profil de %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Billets publics d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Publier ce billet publiquement?"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Ce billet est privé"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "URL publique pour ce billet"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Supprimer ce billet"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vous allez supprimer ce billet, veuillez confirmer votre action."
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce commentaire ?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Découvrez plus de publications sur la page communautés"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Lire plus"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Commentaires désactivés."
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Commentaire publié"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Commentaire supprimé"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Aller sur votre blog public"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Voir vos billets publics et les partager avec tous vos contacts"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Bouton partager universel."
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton suivant et utilisez le sur toutes les pages que vous voulez partager sur Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Partager sur Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Bonjour !"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Vous êtes nouveau ici ! Bienvenu sur Movim !"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Jetez un œil au menu"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Toutes les principales fonctionnalités de Movim sont disponibles à cet endroit. N'hésitez pas à naviger entre les différentes pages pour en savoir plus !"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr "Il semblerait que vous n'ayez pas encore complété vôtre profil"
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Vous pouvez aller sur la page de configuration pour vous décrire et ajouter une jolie photo"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Statut mis à jour"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr "Quoi de neuf ?"
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Écrire un billet"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Ajouter un lien"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Veuillez mettre un titre à votre publication"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Ajouter un fichier ou une image"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas publier de billet ici"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Pas de contenu à afficher"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Veuillez entrer une URL valide"
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Vous pouvez enrichir le contenu en utilisant Markdown"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Aide supplémentaire"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Manuel d'utilisation de la syntaxe Markdown"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Ajouter un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Éditer un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas encore de salon de discussions."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Ajoutez en un en cliquant sur le bouton ajouter."
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Salons de discussion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Identifiant du salon"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mon salon préféré"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Mauvais identifiant de salon de discussion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Nom vide"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Utilisateurs du salon"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Merci d'entrer un surnom valide (entre 2 et 40 caractères)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Rejoindre ce salon de discussion lors de la connexion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr "Une inscription est requise pour rejoindre ce salon"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Signets mis à jour"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Salon public"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Merci d'entrer l'adresse d'un salon"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant qu'anonyme"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre propre compte ou en créer un sur la page de connexion, en cliquant sur la croix en haut à droite."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Connexion sur %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Votre surnom"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Inviter un contact"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Invitation envoyée"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Envoyer ce lien à vos contacts"
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Que cherchez vous ?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Ouvrez moi en faisant Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Depuis"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessions"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Un autocollant a été envoyé via Movim"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim est un réseau social décentralisé, avant de créer un compte vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr "Votre serveur ici ?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Contactez-nous pour ajouter le vôtre à la liste des serveurs officiellement pris en charge"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Pas de flux public pour ce contact"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Aucun contact indiqué"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Téléverser un fichier"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à téléverser"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Les grandes images seront redimensionnées et compressées"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Fichier trop grand"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Le téléversement a échoué"
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil mis à jour"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil non mis à jour"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Votre profil est maintenant public"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Votre profil est maintenant restreint"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Niveau de confidentialité"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr "Ce profil est-il public ?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Faites attention ! En rendant votre profil public, toutes les informations listées ci-dessus seront visibles par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim fonctionne actuellement en mode dégradé"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr "Vôtre serveur ne supporte pas la persistance XMPP Pubsub."
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "Les communautés, fil d'actualités et profils ont été désactivés pour le moment."
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Merci de contacter l'administrateur de vôtre serveur pour vérifier si cette fonctionnalité peut être activée."
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "…vous appelle"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "…en attente"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr "en communication"
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "la mise en communication a échoué"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "…mise en relation"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don’t have Javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "JavaScript est désactivé sur votre navigateur."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim est un réseau social innovant et distribué protégeant votre vie privée et apportant plein de fonctionnalités toutes plus géniales les unes que les autres."
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Communautés"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorer"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Création de compte"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Actualité"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Discussions"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Billets"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Vidéoconférence"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Salon"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas accessible"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr "Le widget '%s' demandé n’existe pas."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "L’évènement '%s' n’est pas enregistré."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Oups !"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim ne peut pas communiquer avec le serveur, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oups !"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Appeler"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualisation"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Envoi"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "S’inscrire"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Répondre"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Se désinscrire"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vider"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Téléverser"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Like"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Pas maintenant"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Souscrire"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Robot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Inscrit"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent(e)"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Absence prolongée"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Hors ligne"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "appeuré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "stupéfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "fâché(e)"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "contrarié(e)"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "anxieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "agité(e)"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "honteux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "lassé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "courageux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "calme"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "prudent(e)"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "frileux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "confiant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "désorienté(e)"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "contemplatif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "grincheux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "fou(folle)"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "créatif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "curieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "abattu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "déprimé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "déçu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "dégouté(e)"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "consterné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distrait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "embarrassé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "envieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "excité(e)"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "charmeur(se)"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustré"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "reconnaissant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "endeuillé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "ronchon(ne)"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "coupable"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "heureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "optimiste"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "chaud"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "humble"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "humilié(e)"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "affamé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "blessé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "impressionné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "admiratif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indigné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "intéressé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "intoxiqué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "invincible"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "jaloux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "seul(e)"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "perdu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "chanceux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "méchant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "maussade"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nerveux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutre"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "offensé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "outré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "joueur(se)"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "fier(ère)"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "relaxé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "soulagé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "impatient(e)"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "triste"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarcastique"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "sérieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "choqué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "timide"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "malade"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "somnolent(e)"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontané(e)"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "stressé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "fort(e)"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "surpris(e)"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "reconnaissant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "assoiffé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "fatigué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indéfini"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "faible"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "inquiet(ète)"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd’hui"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Demain"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hier"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr " Il y a %d jours"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Géolocalisation"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "courriel"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Aucun contenu"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Récupérer les anciens billets"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nouveaux billets"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Erreur à la publication du commentaire"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Récupérer les commentaires"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Commenter"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Partager avec"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Contenu introuvable"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Billet d’un contact"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Billet original supprimé"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "L’API est indisponible pour le moment, réessayez plus tard."
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Rédigez votre message ici"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm "
|
|
#~ msgstr "Je suis "
|
|
|
|
#~ msgid "Server Timezone"
|
|
#~ msgstr "Fuseau horaire du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
#~ msgstr "Movim a rencontré des problèmes ou des soucis qui doivent être corrigés ou améliorés"
|
|
|
|
#~ msgid "The database need to be updated"
|
|
#~ msgstr "La base de données doit être mise à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
#~ msgstr "Erreur de connexion XMPP Websocket, veuillez vérifier la validité de l’URL donnée dans la configuration générale"
|
|
|
|
#~ msgid "Load more contacts"
|
|
#~ msgstr "Afficher plus de contacts"
|