You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

3633 lines
101 KiB

#
# Translators:
# Keram, 2022
# Keram, 2023
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminReported/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blocked/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatOmemo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Dictaphone/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/EmojisConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notif/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/NotificationConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Preview/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/VisioConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Keram, 2023\n"
"Language-Team: Uyghur (http://app.transifex.com/movim/movim/language/ug/)\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.13.2\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "رەھمەت"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "لايىھەلىگۈچىلەر"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "تەرجىمانلار"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "بارلىق تەرجىمانلارغا رەھمەت"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "يۇمتال"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "بايلىقلار"
#: [about]api
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "مۇۋىم بولسا بىر XMPP-ئاساسىدىكى ئالاقە مۇنبىرى. بارلىق تۈر، تۆۋەندىكى يۇمشاق دىتال ھەمدە بايلىقلاردىن باشقا، نى ئىشلىتىدۇ."
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "ھېسابات"
#: [account]account_management
msgid "Account management"
msgstr "ھېسابات باشقۇرۇش"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "مەخپىي نۇمۇرنى ئۆزگەرتىش"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "مەخپىي نۇمۇر"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "مەخپىي نۇمۇرنى جەزىملەشتۈرۈش"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "مەخپىي نۇمۇر يېڭىلاندى"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "تەمىنلەنگەن مەخپىي نۇمۇرلار ئوخشاش ئەمەس"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "ھېساباتىڭىزنى ئۈچۈرۈڭ"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "سىز XMPP ھېساباتىڭىزنى ھەمدە ئۇنىڭغا ئالاقىدار بارلىق ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۋېتىسىز(تەرجىمال، ئالاقىداشلار ھەمدە يازمىلار)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr "تۇلۇق ئىشلەتكۈچى نامىڭىزنى كىرگۈزۈڭ"
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "بىر ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى نامىنى تەمىنلەڭ."
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr "كىرىش ئېغىزى"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "بۇ مىسالدىن ئايرىلىش"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "سىز بۇ مۇۋىم مىسالىدىكى ھېساباتىڭىزغا مۇناسىۋەتلىك بارلىق ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۋېتىسىز(تەرجىمال، ئالاقىداشلار، يازمىلار)."
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgstr "بۇ ھەركەت ھېساباتىڭىزنى ئۆچۈرۋەتمەيدۇ بەلكى سىزنى بۇ مىسالدىن چىكىدۈرىدۇ."
#: [account]delete_bundle_title
msgid "OMEMO Key deletion"
msgstr "OMEMO ئاچقۇچىنى ئۆچۈرۈش"
#: [account]delete_bundle_text
msgid "You are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
msgstr "سىز تۆۋەندىكى OMMEO ئاچقۇچىنى ئۆچۈرۋېتىسىز. سىزنىڭ ئالاقىداشلىرىڭىز بۇ ئاچقۇچنى ئىشلىتىپ ئۇچۇرلارنى شىفىرلىيالمايدۇ. بۇ ھەركەتنى ئەسلىگە قايتۇرغىلى بولمايدۇ. جەزىملەشتۈرەمسىز؟"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "يېڭى ھېسابات ئېچىش"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردا ھېچقانداق ھېسابات ئېچىش جەدىۋېلى تېپىلمىدى"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "دا"
#: [create]successfull
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "ھېساباتىڭىز مۇۋاپىقىيەتلىك تىزىملىتىلدى"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "قۇيۇۋاتىدۇ..."
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "قۇبۇل قىلغىلى بولمايدۇ"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىرنىڭ تىزىملىتىش سېستىمىسى نۆۋەتتە تەييار ئەمەس"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "تىزىملىتىش مەنئىي قىلىندى"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "ھەركەتلەر"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr "ھەركەت تاماملاندى"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "ئۇمۇمىي تەڭشەك"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "كۆرۈنۈش"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "سۈكۈتتىكى تىل"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "خاتىرە مۇكەممەللىكى"
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "تەۋسىيەنى چەكلەش"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
msgstr "پەقەتلا بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ XMPP مۇلازىمېتىرىدا مەۋجۇت پاراڭخانا، جامائەت ۋە باشقا مەزمۇنلار ھەمدە مۇناسىۋەتلىك مۇلازىمەتلەر"
#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr "پەقەتلا پاراڭ"
#: [chatonly]text
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
msgstr "بارلىق ئىجتىمائىي ئىقتىدارلارنى (جامائەتلەر، بىلوگ...) يوق قىلىش ھەمدە پەقەتلا پاراڭلىشىشنى ساقلاپ قېلىش"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "باشقۇرغۇچى پارولى"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "مەخپىي نۇمۇرنى قايتا كىرگۈزۈڭ"
#: [disableregistration]title
msgid "Disable the XMPP registration feature"
msgstr "XMPP تىزىملىتىش ئىقتىدارىنى يوق قىلىش"
#: [disableregistration]text
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
msgstr "XMPP تىزىملىتىش ئېقىمى ھەمدە كۇنۇپكىسىنى بەتتىن چىقىرىش"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "ئاق تىزىملىكتىكى XMPP مۇلازىمېتىرلىرى"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "ئەگەر سىز بۇ مۇۋىم نوقتىسىدا ئىجازەت بېرىدىغان XMPP مۇلازىمېتىرلىرىنىڭ تىزىملىكىنى بەلگىلەپ باشقىلىرىغا ئۇلىنىشنى مەنئىي قىلماقچى بولسىڭىز، ئۇلارنىڭ دائىرە ناملىرىنى پەش بىلەن ئايرىپ تۆۋەنگە يېزىڭ(مەسلەن، مۇۋىم.ياۋرۇپا.پاراڭ.فرانسىيە)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "ئەگەر سىز بارلىق XMPP ھېساباتلارنىڭ كىرىشىگە يول قويسىڭىز، بۇ ئۇرۇننى بوش قۇيۇڭ."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "ئاق تىزىملىكتىكى XMPP مۇلازىمېتىرلار تىزىملىكى"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "تۇنۇشتۇرۇش ئۇچۇرى"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈلىشى"
#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr "بۇ مىسالنىڭ ئۇمۇمىي چۈشەندۈرۈلىشى"
#: [information]banner
msgid "Main banner"
msgstr "ئاساسلىق پىلاكات"
#: [information]banner_info
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
msgstr "رەسىمنىڭ چوڭ ئەمەسلىكىگە ھەمدە بارلىق توربەتلەردىن يەتكىلى بۇلىدىغانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىڭ"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr "بۇ ئۇچۇر كىرىش بېتىدە كۆرۈنىدۇ. ئۇ سىزنىڭ مۇۋىم مىسالىنىڭ ئىشلىتىش كىلىشىمىگە ئوخشاش بەتلەرنىڭ ئۇلىنىشىنى قىستۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلدۇ."
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr "ئەگەر سىز ھېچقانداق ئۇچۇر كۆرسەتمىسىڭىز، بۇ ئۇرۇننى بوش قۇيۇڭ."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "تۇنۇشتۇرۇش ئۇچۇرى"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "سۈكۈتتىكى XMPP مۇلازىمېتىرى"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "ئاساسىي XMPP مۇلازىمېتىر دائىرە نامى"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "ئاساسىي XMPP مۇلازىمېتىر چۈشەندۈرۈلىشى"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "ئاساسىي XMPP مۇلازىمېتىر دۆلىتى"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى بىر دۆلەتنى تاللاڭ"
#: [tenor]title
msgid "Tenor integration"
msgstr "تېنورنى بىرلەشتۈرۈش"
#: [tenor]label
msgid "Your Tenor API Key"
msgstr "سىزنىڭ تېنور API ئاچقۇچىڭىز"
#: [tenor]info1
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
msgstr "مۇۋىم تېنور APIنى بىرلەشتۈرۈپ، GIF ئىزدەشنى ھەمدە پاراڭدا ئېلان قىلىش يول قۇيىدۇ"
#: [tenor]info2
msgid "Access Tenor and get your API key"
msgstr "تېنورغا كىرىش ھەمدە API ئاچقۇچىغا ئېرىشىش"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "قۇرۇق"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "سېستىما خاتىرىسى"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "سېستىما خاتىرىسى ھەمدە ھۆججەتلىرى"
#: [adminreported]reported_by
msgid "Reported by %s users"
msgstr "%sئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن دوكىلات قىلىندى"
#: [adminreported]info
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
msgstr "ئۇ ھېساباتلار بەزى مۇۋىم ئىشلەتكۈچىلىرى تەرىپىدىن دوكىلات قىلىندى"
#: [adminreported]info2
msgid "You can choose to block them for all the other users"
msgstr "سىز باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئۇلارنى چەكلىيەلەيسىز"
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "باسقۇچلار"
#: [adminsessions]text
msgid "Currently connected users on the pod"
msgstr "بۇ نوقتىغا نۆۋەتتە ئۇلانغان ئىشلەتكۈچىلەر"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "باش-سۈرەت يېڭىلاندى"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "باش سۈرەت يېڭىلانمىدى"
#: [avatar]change
msgid "Change my avatar"
msgstr "باش سۈرەتنى ئۆزگەرتىش"
#: [avatar]upload_new
msgid "Upload a new picture"
msgstr "يېڭى رەسىم چىقىرىش"
#: [banner]change
msgid "Change my banner"
msgstr "تام رەسىمىنى ئۆزگەرتىش"
#: [banner]updated
msgid "Banner Updated"
msgstr "تام-رەسىم يېڭىلاندى"
#: [banner]not_updated
msgid "Banner Not Updated"
msgstr "تام-رەسىم يېڭىلانمىدى"
#: [blocked]title
msgid "Blocked"
msgstr "چەكلەندى"
#: [blocked]block_account
msgid "Block the account"
msgstr "بۇ ھېساباتنى چەكلەش"
#: [blocked]unblock_account
msgid "Unblock the account"
msgstr "بۇ ھېساباتنى چەكلىمەسلىك"
#: [blocked]account_blocked
msgid "Account blocked"
msgstr "ھېسابات چەكلەندى"
#: [blocked]account_unblocked
msgid "Account unblocked"
msgstr "ھېسابات چەكلەنمىدى"
#: [blocked]placeholder
msgid "You will find here the users you have blocked"
msgstr "سىز بۇ يەردە چەكلەنگەن ئىشلەتكۈچىلەرنى تاپالايسىز"
#: [blocked]info
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
msgstr "تۆۋەندىكى ئىشلەتكۈچىلەر مۇۋىم تەرىپىدىن چەكلەندى شۇڭا ئۇلار سىز بىلەن ئالاقىلىشالمايدۇ"
#: [blocked]info2
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
msgstr "باشقۇرغۇچى بۇ تىزىملىكتىن خەۋەردار شۇڭلاشقا ئۇلارنى پۈتۈن سېستىمىدىن چەكلىيەلەيدۇ"
#: [blog]title
msgid "%s’s blog"
msgstr ""
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "بۇ مەزمۇن شەخسىي، ئۇنى كۆرۈش ئۈچۈن كىرىڭ"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلدى"
#: [message]react
msgid "Add a reaction"
msgstr "بىر ئىنكاس قۇشۇڭ"
#: [message]retract
msgid "Retract"
msgstr "قايتۇرۋېلىش"
#: [message]retract_body
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
msgstr "سىزنىڭ تۇنۇشىڭىز بىر ئاۋۋالقى ئۇچۇرنى قايتۇرماقچى بولدى، لىكىن سىزنىڭ خېرىدارىڭىز ئۇنى قوللىمايدۇ."
#: [message]moderate_body
msgid "This message was moderated"
msgstr "بۇ ئۇچۇر بولسا مۇرەسسە قىلىنغان"
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "سىزنىڭ ئۇچۇرىڭىزنى ئەۋەتكىلى بولمىدى، بىر-ئازدىن كىيىن قايتا سىناپ بېقىڭ"
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "شىفىرلانغان ئۇچۇر"
#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr "قايتۇرۋالغان ئۇچۇر"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr "يېزىۋاتىدۇ..."
#: [message]invitation
msgid "Invitation"
msgstr "تەكلىپنامە"
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr "توختىدى..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "تۇنۇش كەتتى"
#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr "↑ئاۋۋالقى ئۇچۇرىڭىزنى تەھرىرلەش ئۈچۈن"
#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ": قىسقايول: چىراي ئىپادىسى كىرگۈزۈش ئۈچۈن"
#: [message]visitor_help
msgid "You are not allowed to send messages in this conference"
msgstr "سىز بۇ يىغىندا ئۇچۇر ئەۋەتىشكە رۇخسەت قىلىنمىدىڭىز"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%sسىزنىڭ دىققىتىڭىزگە مۇھتاج"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr "سىزنىڭ ئۇچۇرىڭىز بۇ يەردە..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "كۈلۈمسىرەشلەر"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "دائىملىق تۇنۇشلار"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "تېخى ھېچنىمە يوق..."
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "خىجىل بولماڭ، تۇنجى ئۇچۇرنى ئەۋەتىپ پاراڭنى باشلاڭ"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "سىز بۇ پاراڭخانىغا كىرىش ئۈچۈن بىر تەكلىپ تاپشۇرۋالدىڭىز"
#: [chat]invitation_self
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
msgstr "سىز بۇ پاراڭخانىغا كىرىش ئۈچۈن بىر تەكلىپ ئەۋەتتىڭىز"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "%sغا قېتىلىش"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "تەرجىمالىنى كۆرۈش"
#: [chat]clear
msgctxt "[chat]clear"
msgid "Clear the history"
msgstr "تارىخنى ئۆچۈرۈش"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "ئاخىرقى ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "قالايمىقان ئىشلىتىشنى دوكىلات قىلىش"
#: [chat]jingle_incoming [notificationconfig]audio_call
msgid "Incoming call"
msgstr "كەلگەن تېلىفۇن"
#: [chat]jingle_outgoing
msgid "Outgoing call"
msgstr "ئۇرغان تېلىفۇن"
#: [chat]jingle_retract
msgid "Missed call"
msgstr "ئېلىنمىغان تېلىفۇن"
#: [chat]jingle_reject
msgid "Refused call"
msgstr "رەت-قىلىنغان تېلىفۇن"
#: [chat]jingle_end [visio]ended
msgid "Call ended"
msgstr "تېلىفۇن قۇيۇلدى"
#: [chat]jingle_hours
msgid "%s hours %s minutes"
msgstr "%sسائەت %sمىنۇت"
#: [chat]jingle_minutes
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr "%sمىنۇت ھەمدە %sسىكۇنت"
#: [chat]jingle_seconds
msgid "%s seconds"
msgstr "%sسىكۇنت"
#: [chat]muc_admin
msgid "%s is now admin"
msgstr "%sبولسا نۆۋەتتە باشقۇرغۇچى"
#: [chat]muc_owner
msgid "%s is now owner"
msgstr "%sبولسا نۆۋەتتە ئىگىسى"
#: [chat]muc_outcast
msgid "%s is now banned"
msgstr "%sبولسا نۆۋەتتە چەكلەندى"
#: [chat]muc_member
msgid "%s is now member"
msgstr "%sبولسا ئەزا"
#: [chat]publish_error
msgid "An error occurred when sending the message"
msgstr "بۇ ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتقاندا بىر خاتالىق كۆرۈلدى"
#: [chat]clear_history
msgctxt "[chat]clear_history"
msgid "Clear the history"
msgstr "تارىخنى تازىلاش"
#: [chat]clear_history_text
msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?"
msgstr "سىز %sئۇچۇرنى ئۆچۈرمەكچى، جەزىملەشتۈرەمسىز؟"
#: [chat]action_impossible_encrypted
msgid "Action impossible in encrypted chats"
msgstr "شىفىرلانغان پاراڭلاردا ھەركەت مۇمكىن ئەمەس"
#: [chat]first_messages_title
msgid "This is the beginning of this conversation"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_text
msgid "You can choose to add it as a new contact or block it to prevent some other unsolicited messages"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_add
msgid "Add to my contacts"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_block
msgid "Block"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "ئەزالار"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "پاراڭخانىغا ئۇلاندى"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "بۇ پاراڭخانىدىن ئۈزۈلدى"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "تەڭشەك"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "تەڭشەك ساقلاندى"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "تېما"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "تېما ئۆزگەردى"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "باشقۇرۇش"
#: [chatactions]copy_text
msgid "Copy the text"
msgstr "بۇ تېكىستنى كۆچۈرۈش"
#: [chatactions]copied_text
msgid "Text copied"
msgstr "تېكىست كۆچۈرۈلدى"
#: [omemo]fingerprints_title
msgid "Fingerprints"
msgstr "بارماق ئىزلىرى"
#: [omemo]fingerprints
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO بارماق ئىزلىرى"
#: [omemo]generating_bundle
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچلىرىنى ياساۋاتىدۇ، بىردەم ساقلاڭ..."
#: [omemo]generated_bundle
msgid "Encryption keys generated"
msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچلىرى ياسالدى"
#: [omemo]resolving_devices
msgid "Resolving OMEMO devices"
msgstr "OMEMO ئۈسكۈنىلىرىنى بىر-تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
#: [omemo]building_sessions
msgid "Building encryption sessions"
msgstr "شىفىرلەش باسقۇچلىرىنى قۇرۇۋاتىدۇ"
#: [omemo]building_own_sessions
msgid "Building own encryption sessions"
msgstr "ئۆزىنىڭ شىفىرلاش باسقۇچلىرىنى قۇرۇۋاتىدۇ"
#: [omemo]encrypted_disabled
msgid "Encryption disabled"
msgstr "شىفىرلاش ئېتىۋېتىلدى"
#: [omemo]encrypted_loading
msgid "Send a message to build the encrypted session"
msgstr "شىفىرلانغان باسقۇچنى قۇرۇش ئۈچۈن بىر ئۇچۇر يوللاڭ"
#: [omemo]enable_contact
msgid "Enabling encryption for the contact"
msgstr "بۇ تۇنۇش ئۈچۈن شىفىرلاشنى ئېچىۋاتىدۇ"
#: [omemo]disable_contact
msgid "Disabling encryption for the contact"
msgstr "بۇ تۇنۇش ئۈچۈن شىفىرلاشنى ئېتىۋاتىدۇ"
#: [omemo]last_activity
msgid "Last activity"
msgstr "ئاخىرقى پائالىيەت"
#: [omemo]sessions_built
msgid "%s sessions built"
msgstr "%sباسقۇچلار قۇرۇلدى"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr "تېخى پاراڭ يوق"
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr "بۇ %sكۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق بىر يېڭى پاراڭنى باشلاڭ"
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "بىر تۇنۇش بىلەن پاراڭلىشىڭ"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr "مەن"
#: [chats]picture
msgid "Picture"
msgstr "رەسىم"
#: [chats]video
msgid "Video"
msgstr "سىن"
#: [chats]audio
msgid "Audio"
msgstr "ئاۋاز"
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "پاراڭ"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "يېڭى پاراڭ"
#: [chats_filter]all [menu]all [rooms_filter]all
msgid "All"
msgstr "بارلىق"
#: [chats_filter]roster [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "ئالاقىداشلار"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "بايقاڭ، ئەگىشىڭ ھەمدە ھەمبەھىرلەڭ"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%sجامائەتلەر"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "بىر يېڭى مۇلازىمېتىرنى ئىزدەڭ"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "جامائەتلەر مۇلازىمېتىرلىرى"
#: [communities]servers_text
msgid "Discover the Communities by servers"
msgstr "مۇلازىمېتىرلار بىلەن جامائەتلەرنى بايقاڭ"
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr "جامائەتلەر مۇلازىمېتىرى بايقالدى"
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر مەۋجۇت ئەمەس"
#: [communitiesinteresting]about
msgid "Communities you might like"
msgstr "سىز ياقتۇرىدىغان جامائەتلەر"
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "جامائەت مۇۋاپىقىيەتلىك قۇرۇلدى"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردا تېخى بىرەر جامائەت يوق"
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "%sدا بىر يېڭى جامائەت قۇرۇش"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "جامائەت نامى"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "مىنىڭ كىچىك بۇرادەرلەر كۇلۇبۇم"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "بىر ئىناۋەتلىك جامائەت نامىنى كىرگۈزۈڭ (ئەڭ كەمدە 4 ھەرىپ)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "سىز بۇ مۇلازىمېتىردا بىر يېڭى جامائەت قۇرالمايسىز"
#: [communitiesserver]disco_error
msgid "Issue when trying to discover the items"
msgstr "بۇ بۇيۇملارنى بايقاۋاتقاندىكى خاتالىق"
#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr "ھېچقانداق جامائەت مۇلازىمېتىرى يوق..."
#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr "بۇ پەيىتتە بىز ھېچقانداق جامائەتنى تاپالمايدىغاندەك قىلىمىز"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "مۇشتەرىلەر"
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
msgid "Public subscriptions"
msgstr "ئاممىۋى مۇشتەرىلەر"
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
msgid "My Communities subscriptions"
msgstr "مېنىڭ جامائەت مۇشتەرىلىرىم"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "جامائەت مۇۋاپىقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "بۇ جامائەتنى ئۆچۈرۈڭ"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "سىز تۆۋەندىكى جامائەتنى ئۆچۈرىۋاتىسىز، ھەركىتىڭىزنى جەزىملەشتۈرۈڭ."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "بۇ جامائەت ئەمدى مەۋجۇت ئەمەستەك قىلىدۇ. سىز ئۇنى مۇشتەرىلىكتىن ئۆچۈرەمسىز؟"
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr "بۇ نوقتا تەڭشىكىنى يۈرگۈزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "ئىگىلىرى"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "ئېلان قىلغۇچىلار"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "روللار"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "رول توغرا بەلگىلەندى"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "ئېلان قىلىش"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr "ئاممىۋىي"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "ھەممە ئادەم ئېلان قىلالايدۇ"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "ئېلان قىلغۇچىلار ئېلان قىلالايدۇ"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "مۇشتەرى بولغۇچىلار"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "مۇشتەرى بولغۇچىلار ئېلان قىلالايدۇ"
#: [communityconfig]type
msgid "Community type"
msgstr "جامائەت تۈرى"
#: [communityconfig]type_articles_title
msgid "Articles"
msgstr "ماقالىلەر"
#: [communityconfig]type_articles_text
msgid "Publish and read articles"
msgstr "ئېلان قىلىش ھەمدە ماقالىلەرنى ئۇقۇش"
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "كۆرگەزمىخانا"
#: [communityconfig]type_gallery_text
msgid "Publish and browse pictures"
msgstr "ئېلان قىلىش ھەمدە رەسىملەرنى كۆرۈش"
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%sمۇشتەرى بولغۇچىلار"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%sيازمىلار"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "ئاممىۋىي بەت"
#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr "پەقەتلا ئېلان قىلغۇچىلار ئېلان قىلالايدۇ"
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr "پەقەتلا مۇشتەرى بولغۇچىلار ئېلان قىلالايدۇ"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "مۇشتەرى بۇلۇڭ"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "مۇشتەرىلىكنى ئاخىرلاشتۇرۇڭ"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "مۇشتەرى بۇلۇندى"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "مۇشتەرىلىك ئاخىرلاشتى"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "بۇ جامائەتكە مۇشتەرى بۇلۇش تاقالدى"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "بۇ جامائەت ئۈچۈن بىر بەلگە قۇيۇڭ"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "مېنىڭ جامائەت ئىسمىم"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "بۇ مەشتەرىلىكنى ئاشكارە ھەمبەھىرلەڭ"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "ئۇ سىزنىڭ تەرجىمالىڭىزدا كۆرسىتىلىدۇ"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "سىز بۇ جامائەتكە مۇشتەرى بۇلۇشنى ئاخىرلاشتۇرىۋاتىسىز"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "جەزىملەشتۈرەمسىز؟"
#: [communityposts]empty_me_text
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
msgstr "ھېچقانداق يازما يوقمۇ؟ سىزنىڭ تۇنجى يازمىڭىزنى چىقىرىپ كىشلەرگە سىزنىڭ تەرجىمالىڭىزنى بايقىتىڭ"
#: [communityposts]empty_me_button
msgid "Publish my first post"
msgstr "مېنىڭ تۇنجى يازمامنى چىقىرىمەن"
#: [communityposts]presencerequired
msgid "Private account"
msgstr "شەخسىي ھېسابات"
#: [communityposts]presencerequired_text
msgid "Follow it to see the content"
msgstr "مەزمۇننى كۆرۈش ئۈچۈن ئۇنىڭغا ئەگىشىڭ"
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "Subscribed Communities"
msgstr "تىزىملاتقان جامائەتلەر"
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "سالام"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "بۇ يەردە سىزنىڭ بارلىق مۇشتەرىلىرىڭىزنى بىر-تەرەپ قىلالايسىز."
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
msgstr "سىزنىڭ تېخى ھېچقانداق مۇشتەرىلىكىڭىز يوق."
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "ئۇمۇمىي"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "تىل"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "ئالاقە تىزىملىكىنى كۆرسىتىش"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "توردا ئەمەس تۇنۇشلارنى كۆرسىتىش"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "توردا ئەمەس تۇنۇشلارنى يۇشۇرۇش"
#: [config]appearence
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈش"
#: [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "تەڭشەك يېڭىلاندى"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "تەڭشەك ئىناۋەتسىز"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "ئالىي تەڭشەك"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "سېرىق مەزمۇنىنى كۆرسىتىش"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "سىزنى nsfw# بەلگىسى قۇيۇلغان يوللانمىلارنى ئۇقۇغىلى قۇيىدۇ"
#: [config]omemoenabled
msgid "Use OMEMO"
msgstr "OMEMO نى ئىشلىتىش"
#: [config]omemoenabled_text
msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account"
msgstr "مۇۋىم ھېساباتىڭىزدا باشتىن-ئاخىر شىفىرلاشنى قوزغىتىڭ"
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "كېچە ھالىتى"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "كۆزىڭىزنى ئەسلىگە قايتۇرۇش ئۈچۈن قاراڭغۇ رەڭلەرنى ئىشلىتىڭ"
#: [config]night_mode_detected
msgid "Your browser is already telling Movim to use the Night Mode by default"
msgstr ""
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr "ئاساسىي پاراڭ بېتى"
#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr "بۇ پاراڭ بېتىنى سۈكۈتتىكى بەت قىلىڭ"
#: [config]mam_text
msgid "Server-side chat messages archiving preferences"
msgstr "مۇلازىمېتىر-تەرەپ پاراڭ ئۇچۇرلىرىنى ئارخىپلاشتۇرۇش مايىللىقلىرى"
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "دائىم"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "ھەرگىز"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "ئارخىپلاش مايىللىقلىرى ساقلاندى"
#: [config]blog_text
msgid "Personal blog confidentiality"
msgstr "شەخسىي بىلوگ مەخپىيەتلىكى"
#: [config]account_privacy
msgctxt "[config]account_privacy"
msgid ""
msgstr ""
#: [config]blog_open_title
msgid "Public blog"
msgstr "ئاممىۋى بىلوگ"
#: [config]blog_open_text
msgid "Accessible to everyone on the network"
msgstr "بۇ توردىكى ھەممەيلەنگە ئۇچۇق"
#: [config]blog_presence_title
msgid "Private blog"
msgstr "شەخسىي بىلوگ"
#: [config]blog_presence_text
msgid "Restricted to your subscribers only"
msgstr "سىزنىڭ ئەگەشكۈچىلىرىڭىزگىلا ئۇچۇق"
#: [config]blog_saved
msgid "Personal blog confidentiality saved"
msgstr "شەخسىي بىلوگ مەخپىيەتلىكى ساقلاندى"
#: [config]confidentiality
msgid "Confidentiality"
msgstr "مەخپىيەتلىك"
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "دەلىللەشنى جەزىملەشتۈرۈش"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr "تۆۋەندىكى مۇنبەر سىزنىڭ ھېساباتىڭىزنى دەلىللىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ"
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "دەلىللەش كودى"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "بىر تۇنۇش قېتىش"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "تۇنۇشىڭىزنىڭ جەبىر نۇمۇرىنى كىرگۈزۈڭ"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "كىرىشنى بېسىپ تەكشۈرۈڭ"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "تۇنۇش قېتىلدى"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "تۇنۇش يېڭىلاندى"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "تۇنۇش ئۆچۈرۈلدى"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "ئۇمۇمىي ئۇچۇر"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "ئىسىم"
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "تەخەللۇس"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "جىنىس"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "توي قىلىش ئەھۋالى"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "ئېلىخەت"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "توربەت"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "مەن كىم"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "باشقا ھېسابات"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "ئاڭلاۋاتىدۇ"
#: [general]pictures
msgid "Pictures"
msgstr "رەسىملەر"
#: [general]links
msgid "Links"
msgstr "ئۇلىنىشلار"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "جۇغراپىيلىك ئورۇن"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "رايۇن"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "دۆلەت"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "كەيپىيات"
#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr "مەن بولسام"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "ئاڭلاۋاتىدۇ"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "ئاخىرقى كۆرۈش"
#: [clients]title
msgid "Clients"
msgstr "خېرىدارلار"
#: [clients]title_full
msgid "Clients information"
msgstr "خېرىدارلار ئۇچۇرى"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "ئاخىرقى تىزىملاتقان"
#: [explore]explore
msgid "Find some new contacts"
msgstr "يېڭى تۇنۇشلارنى ئىزدەڭ"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "تەھرىرلەش"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "تەخەللۇس"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "توپ"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "سىز بىر تۇنۇشنى ئۆچۈرىۋاتىسىز، ھەركىتىڭىزنى جەزىملەشتۈرۈڭ"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%sيىل"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "ئاخىرقى ئاممىۋى يازما"
#: [blog]visit
msgid "Visit the public blog"
msgstr "ئاممىۋىي بىلوگنى زىيارەت قىلىڭ"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "سىز بۇ تۇنۇشنىڭ ھالىتىنى كۆرەلەيسىز"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "ھالىتىمنى ئورتاقلىشىمەن"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "لىكىن بۇ تۇنۇش سىزنىڭكىنى كۆرەلمەيدۇ"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "سىز بۇ تۇنۇشقا ئەگەشمىدىڭىز"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "ئەگىشىشنى سوراڭ"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "لىكىن بۇ تۇنۇش سىزنىڭ توردا ئىكەنلىكىڭىزنى تېخىچە كۆرەلەيدۇ"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "مۇشتەرى يوق"
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "تەكلىپ قىلىڭ"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr "بۇ تۇنۇش سىزنىڭ ئالاقە تىزىملىكىڭىزدە بار لىكىن بۇ ئىككى ھېسابات ئارىسىدا ئۆز-ئارا ئەگىشىش يوق."
#: [dictaphone]name
msgid "Dictaphone"
msgstr "ئۈنئالغۇ"
#: [dictaphone]push_to_record
msgid "Push to record"
msgstr "بېسىپ ئۈنگە ئېلىڭ"
#: [dictaphone]recording
msgid "Recording"
msgstr "ئۈنگە ئېلىۋاتىدۇ"
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr "سىزىش"
#: [emojisconfig]title
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_title
msgid "My favorite emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_text
msgid "Pick emojis from the packs bellow that you want to add to your favorites ones"
msgstr ""
#: [emojisconfig]dialog_title
msgid "Manage a favorite emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_error
msgid "The shortcut should only contains lowercase letters and dashes"
msgstr ""
#: [emojisconfig]new_added
msgid "New favorite emoji added"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_conflict
msgid "The shortcut is already used on another emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]no_emojis_yet
msgid "No favorites yet, check the settings page to add some"
msgstr ""
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "دائىم سورالغان سۇئاللار"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr "بۇ ئىجازەت تەڭشىكى نېمە قىلىدۇ؟"
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr "سۈكۈت ھالەتتە مەزمۇنلارنى پەقەت سىزنىڭ تۇنۇشلىرىڭىزلا كۆرەلەيدۇ. لىكىن سىز مۇناسىۋەتلىك تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىش ئارقىلىق ئۇلارنى ھەممە ئادەم كۆرەلەيدىغان قىلالايسىز."
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr "ئۇ جامائەت يازمىلىرىغا قانداق تەدبىقلىنىدۇ؟"
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr "سىزنىڭ بىلوگ ئېلانلىرىڭىزغا ئوخشايدۇ، سۈكۈت ھالەتتە، بۇ يازمىلار پەقەت بۇ جامائەتنىڭ ئەزالىرىغىلا ياكى مۇشتەرى بولغۇچىلىرىغىلا كۆرۈنىدىغانلىقىنى ھېسابقا ئالمىغاندا ( سىزنىڭ ئاشكارە ھالدا بۇ جامائەتنىڭ بارلىق مەزمۇنلىرىنى ئاچمىسىڭىزلا)"
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr "مەن قەيەردىن پاراڭخانىلارنىڭ تىزىملىكىنى تاپالايمەن؟"
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr "مېنىڭ تۇنۇشلىرىمنى قەيەردىن تاپالايمەن؟"
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr "ئىزدەش سۇپىسىنى ئېچىش ئارقىلىق"
#: [apps]title
msgid "Applications"
msgstr "قوراللار"
#: [apps]install
msgid "Movim App"
msgstr "مۇۋىم ئەپى"
#: [apps]install_text
msgid "Install Movim on your device"
msgstr "مۇۋىمنى ئۈسكۈنىڭىزگە قاچىلاڭ"
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "بىزمۇ تەۋسىيە قىلىمىز"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "باشقۇرغۇچىلار ھەمدە تۇنۇش"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "مۇۋىم ئەتىرىتى بىلەن پاراڭلىشامسىز؟"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "بۇ پاراڭخانىنى قېتىش"
#: [location]title
msgid "My location"
msgstr "ئورنۇم"
#: [location]enabled_title
msgid "Currently shared with my contacts"
msgstr "نۆۋەتتە تۇنۇشلىرىم بىلەن ئورتاقلاشقانلىرىم"
#: [location]disabled_title
msgid "Currently disabled"
msgstr "نۆۋەتتە ئىتىك"
#: [location]last_published
msgid "My last published location"
msgstr "مېنىڭ ئاخىرقى چىقارغان ئورنۇم"
#: [location]less_than_one_km
msgid "Less than a km away"
msgstr "بىر كىلومېتىردىن يېقىن"
#: [location]n_km_away
msgid "%s km away"
msgstr "%sكىلومېتىر يىراقتا"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "خاتا ئىشلەتكۈچى نامى"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "ئىناۋەتسىز ج نۇمۇرى"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىن قۇرۇق چاقىرىق"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP دائىرە خاتالىقى، سىزنىڭ ھېساباتىڭىز بىر ئىناۋەتلىك جەبىر نۇمۇرى ئەمەس"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr "بەزى ئۇچۇرلار يوق تۇرىدۇ!"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "مۇلازىمېتىر ئىچكى خاتالىقى"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "باسقۇچ خاتالىقى"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "ھېسابات مۇۋاپىقىيەتلىك قۇرۇلدى"
#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر بەك ئۇزۇندا ئىنكاس قايتۇردى"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "مۇمكىن بولمايدىغان كىرىش"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "ناتۇنۇش خاتالىق"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "ئىناۋەتسىز ئىشلەتكۈچى ئىسمى فورماتى"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "ئىناۋەتسىز مەخپىي نۇمۇر فورماتى"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "سىزنىڭ XMPP مۇلازىمېتىرىڭىزگە ئىجازەت بېرىلمىدى"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "مۇۋىم دەلىللەشتە مەغلۇپ بولدى. سىز خاتا ئۇچۇرنى كىرگۈزدىڭىز."
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "دەلىللەش ئۇسۇلى مۇۋىم تەرىپىدىن يول قۇيۇلمىدى"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
#: [connection]socket_connected
msgid "Connected to the server"
msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلاندى"
#: [connection]authenticated
msgid "Authenticated to the server"
msgstr "مۇلازىمېتىرغا دەلىللەندى"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "ئادىرسىم"
#: [form]whitelist_info
msgid "Login with accounts from these servers"
msgstr "بۇ مۇلازىمېتىرلاردىكى ھېساباتلار بىلەن كىرىش"
#: [form]connect_info
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
msgstr "ھەرقانداق بىر XMPP ھېساباتى بىلەن كىرىش ياكى بىرنى تىزىملىتىش"
#: [form]connected [rooms_filter]connected
msgid "Connected"
msgstr "ئۇلاندى"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "نۇپۇس"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%sسىزنى بىر پاراڭخانىغا تەكلىپ قىلدى"
#: [form]pod_admins
msgid "Administrated by"
msgstr "تەرىپىدىن باشقۇرۇلدى "
#: [about_movim]info
msgid "Movim is a federated blogging and chat platform."
msgstr "مۇۋىم بولسا بىر باشقارما بىلوگ ۋە پاراڭ سۇپىسى."
#: [about_movim]website
msgid "Visit the project official website %s."
msgstr "بۇ تۈرنىڭ رەسمىي توربېتىنى زىيارەت قىلىڭ %s."
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "يېڭى خەۋەر يوق..."
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "سىزنىڭ خەۋەر يىمىكىڭىزگە مەرھەمەت. سىز بۇ يەردە ئالاقىداشلىرىڭىز ھەمدە سىز تىزىملاتقان جامائەتلىرىڭىز ئېلان قىلغان بارلىق يوللانمىلارنى كۆرەلەيسىز."
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "ئېلان قىلغانلىرىم"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "يېڭى بىر يازما يېزىش"
#: [notification]request_title
msgid "Notifications request"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تەلىپى"
#: [notification]request_info
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
msgstr "مۇۋىم سىزنىڭ ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسىتىش ئىجازىتىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ"
#: [notification]request_info2
msgid "This authorization can be revoked at any time"
msgstr "ھوقوق بېرىشنى خالىغان ۋاقىتتا ئەمەلدىن قالدۇرغىلى بۇلىدۇ"
#: [notification]request_button
msgid "Request"
msgstr "تەلەپ"
#: [notification]request_granted
msgid "Authorization granted"
msgstr "ھوقوق بېرىلدى"
#: [notification]request_refused
msgid "Authorization refused"
msgstr "ھوقوق تارتىۋېلىندى"
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
#: [room]notify_title
msgid "Notifications"
msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
#: [notificationconfig]audio_title
msgid "Audio notifications"
msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشلار"
#: [notificationconfig]audio_chat
msgid "Incoming message"
msgstr "كەلگەن ئۇچۇرلار"
#: [notificationconfig]push_subscriptions
msgid "Push notifications"
msgstr "ئىتتىرمە ئۇقتۇرۇش"
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
msgstr "مۇۋىم تۆۋەندە تىزىملىتىلغان ئۈسكۈنىلەرگە ئۇقتۇرۇش ئەۋەتىدۇ"
#: [notificationconfig]push_enabled
msgid "Push notifications enabled for this device"
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنىڭ ئۇقتۇرۇشى ئېچىلدى"
#: [notificationconfig]push_disabled
msgid "Push notifications disabled for this device"
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنىڭ ئۇقتۇرۇشى يېپىلدى"
#: [notificationconfig]unknown_browser
msgid "Unknown browser"
msgstr "نامەلۇم زىيارەت قىلغۇچ"
#: [notificationconfig]unknown_platform
msgid "Unknown platform"
msgstr "نامەلۇم مۇنبەر"
#: [invitations]received
msgid "Received Invitations"
msgstr ""
#: [invitations]adds_you
msgid "%s wants to add you"
msgstr ""
#: [invitations]no_new
msgid "No new invitations"
msgstr "يېڭى تەكلىپ يوق"
#: [invitations]no_subscriptions
msgid "No pending subscriptions"
msgstr ""
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "يېڭى ئۇقتۇرۇش يوق"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "يېڭى بىر يازما ئېلان قىلىنغاندا ياكى سىز ئۇچۇر تاپشۇرۋالغاندا مۇۋىم سىزگە ئۇقتۇرۇش ئەۋەتىدۇ"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "سىز ھەرۋاقىت ئۇلارنى ئەمەلدىن قالدۇرالايسىز"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "ئاممىۋى تەرجىمال"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "تەرجىمالىڭىزنى ئاممىۋىي قىلىڭ ھەمدە باشقىلارنىڭ سىزنى تېپىشىغا يول قۇيۇڭ ھەمدە يېڭى ئالاقىداشلار بىلەن ئاسان تۇنۇشۇڭ"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "سىز بۇنى كىيىن تەڭشەكتىن ئەمەلدىن قالدۇرالايسىز"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "خەۋەر يىمىكى"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "سىز قىزىققان توپلارنى بايقاڭ ھەمدە تىزىملىتىڭ"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "مەزمۇن"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "يازما ئېلان قىلىندى"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "يازما ئۆچۈرۋېتىلدى"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr "نېمە قىززىق"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "يېقىندا سىز (تېخى) ئەزا بولمىغان جامائەتلەردە يازمىلار ئېلان قىلىندى"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "يېڭى يازما"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "بۇ بولسا %sنىڭ قايتا يوللانمىسى"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "%sنىڭ تەرجىمالىنى كۆرۈش"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئاممىۋى يازمىلىرى"
#: [post]unknown_contact
msgid "Unknown contact"
msgstr "ناتۇنۇش ئالاقىداش"
#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr "%sمىنۇت"
#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr "%sمىنۇتلار"
#: [post]public_title
msgid "Publish this article publicly"
msgstr ""
#: [post]public_text
msgid "This will allow anyone outside Movim to have access to your publication"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "بۇ يازما بولسا ئاممىۋى"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "بۇ يازما بولسا شەخسىي"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "بۇ يازمىنىڭ ئاممىۋى ئۇلىنىشى"
#: [post]comments_disabled_title
msgid "Disable the comments"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_text
msgid "Nobody will be able to like or comment"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_yes
msgid "Comments disabled for this article"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_no
msgid "Comments enabled for this article"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "بۇ يازمىنى ئۆچۈرۈش"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "سىز بۇ يازمىنى ئۆچۈرۋەتمەكچى، ھەركىتىڭىزنى جەزىملەشتۈرۈڭ"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "سىز بۇ باھانى ئۆچۈرۈشنى جەزىملەشتۈرەمسىز؟"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr "بۇ جامائەت بېتىنىڭ تىخىمۇ كۆپ ماقالىلىرىنى بايقاڭ"
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "باھالار تاقالدى"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "باھا ئېلان قىلىندى"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr "ياقتۇرۇلدى"
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr "بۇ باھانى ئېلان قىلغىلى بولمايدۇ"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "باھا ئۆچۈرۈلدى"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr "سىزنىڭ يازمىڭىزنى ياقتۇردى"
#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr "باھا يازدى"
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "ئالاقىداش يازمىسى"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "ئۇنۋېرسال ھەمبەھىرلەش كۇنۇپكىسى"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "تۆۋەندىكى كۇنۇپكىنى خەتكۈچلەڭ ھەمدە ئۇنى قورالبالدىقىغا سۆرەپ تاشلاڭ ھەمدە ئۇنى سىز مۇۋىمدىكى ھەمبەھىرلىمەكچى بولغان بارلىق بەتلەردە ئىشلىتىڭ."
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "مۇۋىمدا ھەمبەھىرلەش"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "ھەي! سىزگە سالام!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr "سىز بۇ يەرگە يېڭى كەلگەندەك قىلىسىز! قارشى ئالىمىز!"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "تىزىملىكنى تەكشۈرۈڭ"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "مۇۋىمنىڭ بارلىق ئىقتىدارلىرىنى ئۇ يەردىن تاپالايسىز. بەتلەرنى كۆزدىن كەچۈرۈپ تىخىمۇ كۆپ ئىقتىدارلارنى بايقاڭ!"
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr "سىز تېخى تەرجىمالىڭىزنى تاماملىمىغاندەك قىلىسىز"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "سىز تەڭشەك بېتىدە ئۆزىڭىزنى تۇنۇشتۇرالايسىز ھەمدە بىر گۈزەل رەسىمنى قىستۇرالايسىز"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "ئۈزۈش"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "مەۋجۇتلۇق"
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "سىز راستىنلا چېكىنمەكچىمۇ؟"
#: [preview]link_copied
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "ئۇلانما چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈلدى"
#: [publish]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr "يېڭى نېمىلەر بار؟"
#: [publish]post
msgid "Write a post"
msgstr "بىر يازما يېزىڭ"
#: [publish]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "بىر ئۇلانما قۇشۇڭ"
#: [publish]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr "بىر پارسە رەسىم تارتىڭ"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "بىرەر تېما يېزىڭ"
#: [publish]no_picture
msgid "At least one picture is required"
msgstr "ئەڭ كەمدە بىر رەسىم تەلەپ قىلىنىدۇ"
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "بىرەر ھۆججەت ياكى رەسىم قىستۇرۇڭ"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "سىز بۇيەردە يازما ئېلان قىلالمايسىز"
#: [publish]title
msgid "Post title"
msgstr "يازما تىېمىسى"
#: [publish]content
msgid "Markdown content"
msgstr "كودلۇق مەزمۇن"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "بىر ئىناۋەتلىك ئۇلىنىش كىرگۈزۈڭ"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "سىز كودنى ئىشلىتىپ مەزمۇنىڭىزنى فورماتلىيالايسىز"
#: [publish]draft_saved
msgid "Draft saved"
msgstr "قوليازما ساقلاندى"
#: [publish]rich_editor
msgid "Rich text editor"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچ"
#: [publish]help_hashtag
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your article to be discovered"
msgstr "تېمىدا ياكى مەزمۇندا hashtags# قىستۇرۇش ئارقىلىق مەزمۇنىڭىزنىڭ بايقىلىشىغا ياردەم بېرىڭ"
#: [publish]publish_error_forbidden
msgid "You are not authorized to publish there"
msgstr "سىز ئۇيەردە ئېلان قىلىشقا ئىجازەت بېرىلمىدىڭىز"
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ياردەم"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "كود تىنىش-بەلگىلىرى قوللانمىسى"
#: [rooms]create
msgid "Create a chatroom"
msgstr "بىر پاراڭخانا قۇرۇش"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "بىر پاراڭغانىنى تەھرىرلەش"
#: [rooms]join
msgid "Join a chatroom"
msgstr "بىر پاراڭخانىغا قۇشۇلۇش"
#: [rooms]join_custom
msgid "Join a custom chatroom"
msgstr "بىر ئۆزگىچە پاراڭخانىغا قۇشۇلۇش"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatrooms yet."
msgstr "سىزنىڭ تېخى بىرەر پاراڭخانىڭىز يوق."
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "قۇشۇش كۇنۇپكىسىنى بېسىپ بىرنى قۇرۇڭ"
#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr "پاراڭخانا تۈرى"
#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr "ئۆلچەملىك ئۆي"
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr "كىرىش ئېغىزى ئۆيى"
#: [rooms]show_all
msgid "Show all rooms"
msgstr "بارلىق ئۆيلەرنى كۆرسىتىش"
#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr "ئۈزۈلگەن ئۆيلەرنى يۇشۇرۇش"
#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr "ئۆيلەرنى ئۆچۈرۈش"
#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following room?"
msgstr "سىز تۆۋەندىكى ئۆينى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈشنى جەزىملەشتۈرەمسىز؟"
#: [rooms]owner
msgctxt "[rooms]owner"
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"
#: [rooms]admin
msgctxt "[rooms]admin"
msgid "Admin"
msgstr "باشقۇرغۇچى"
#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr "زىيارەتچى"
#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr "ئىسمى ياكى چۈشەندۈرۈشى"
#: [rooms]disco_registration_required
msgid "A registration is required before using the service"
msgstr "بۇ مۇلازىمەتنى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن تىزىملىتىش تەلەپ قىلىندى"
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "پاراڭخانىلار"
#: [chatrooms]id
msgid "Chatroom ID"
msgstr "پاراڭخانا نۇمۇرى"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "مېنىڭ ياقتۇرىدىغان ئۆيۈم"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "خاتا پاراڭخانا نۇمۇرى"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "قۇرۇق ئىسىم"
#: [chatrooms]remove_title
msgid "Remove a chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]remove_text
msgid "You are going to remove the following chatroom. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgctxt "[chatrooms]users"
msgid "Users"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
#: [chatrooms]members
msgctxt "[chatrooms]members"
msgid "Members"
msgstr "ئەزالار"
#: [chatrooms]banned
msgid "Banned"
msgstr "مەنئىي قىلىندى"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "توغرا بىر تەخەللۇس كىرگۈزۈڭ (2دىن 40قىچە ھەرىپ)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ئاللىبۇرۇن ئېلىندى"
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr "ئۇلانغاندا بۇ پاراڭخانىغا قۇشۇلۇش"
#: [chatrooms]pinned
msgid "Pin this chatroom"
msgstr "بۇ پاراڭخانىنى مىخلاش"
#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr "ئۆي ئۆچۈرۈلدى"
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "پاراڭخانىغا قۇشۇلغىلى بولمىدى، تىزىملىتىش تەلەپ قىلىندى"
#: [chatrooms]remoteservernotfound
msgid "The remote server for this chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]remoteservertimeout
msgid "Connection to remote server timed out"
msgstr ""
#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exist"
msgstr "بۇ پاراڭخانا مەۋجۇت ئەمەس"
#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr "بىر مەخپىي نۇمۇر تەلەپ قىلىندى"
#: [chatrooms]forbidden
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
msgstr "سىزنىڭ بۇ پاراڭخانىغا كىرىشىڭىزگە يول قۇيۇلمىدى"
#: [chatrooms]jidmalformed
msgid "Your nickname is not valid"
msgstr "سىزنىڭ تەخەللۇسىڭىز ئىناۋەتلىك ئەمەس"
#: [chatrooms]notacceptable
msgid "Not acceptable"
msgstr "قۇبۇل قىلارلىق ئەمەس"
#: [chatrooms]serviceunavailable
msgid "The chatroom occupant limit has been reached"
msgstr "بۇ ئۆينىڭ كىرىش چىكى توشتى"
#: [chatrooms]notallowed
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
msgstr "سىز ئۇيەردە بىرەر ئۆي قۇرۇشىڭىزغا يول قۇيۇلمايدۇ"
#: [chatrooms]created
msgid "Chatroom created"
msgstr "ئۆي قۇرۇلدى"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "خەتكۈچ يېڭىلاندى"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "ئاممىۋىي پاراڭخانا"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr "سىز نۆۋەتتە نامسىز ئىشلەتكۈچى ھالەتتە كىردىڭىز"
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by logging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "سىز ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتى ئارقىلىق ياكى ھېساباتىڭىزدىن چېكىنىپ يېڭى بىرنى قۇرۇش ئارقىلىق كىرەلەيسىز."
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "%sغا كىرىش"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "بىرەر ئالاقىداش تەكلىپ قىلىش"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "تەكلىپ ئەۋەتىلدى"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "بۇ ئۇلىنىشنى ئالاقىداشلىرىڭىزغا ئەۋەتىڭ"
#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr "بۇ ئۆينى ئاممىۋىي ھالدا بايقىغىلى بۇلىدۇ"
#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr "ئاممىۋى تەرجىماللار"
#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr "بۇ ئۆيدىكى كىشىلەر بىر-بىرىنىڭ تەرجىمالىنى كۆرەلەيدۇ"
#: [room]archived
msgid "Archived"
msgstr "ئارخىپلاندى"
#: [room]archived_text
msgid "The chatroom messages are archived"
msgstr "بۇ ئۆينىڭ ئۇچۇرلىرى ئارخىپلاندى"
#: [room]group_chat
msgid "Group Chat"
msgstr "توپپاراڭ"
#: [room]group_chat_text
msgid "Private group chat with invited members"
msgstr "تەكلىپ قىلىنغان ئەزالارغا خاس شەخسىي ئۆي"
#: [room]group_chat_add
msgid "Add a new member"
msgstr "يېڭى بىر ئەزا قۇشۇش"
#: [room]group_chat_members
msgctxt "[room]group_chat_members"
msgid "Members"
msgstr "ئەزالار"
#: [room]banned_add
msgid "Ban someone"
msgstr "بىرەيلەننى چەكلەش"
#: [room]banned_remove
msgid "Unban"
msgstr "چەكلەشنى بىكار قىلىش"
#: [room]change_affiliation
msgid "Change the user affiliation"
msgstr "خاسلىقنى ئۆزگەرتىش"
#: [room]change_affiliation_unauthorized
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
msgstr "سىز بۇ خاسلىقنى ئۆزگەرتىشكە يول قۇيۇلمىدىڭىز"
#: [room]affiliation
msgid "Affiliation"
msgstr "خاسلىق"
#: [room]reason
msgid "Reason"
msgstr "سەۋەپ"
#: [room]channel
msgid "Channel"
msgstr "قانال"
#: [room]channel_users
msgctxt "[room]channel_users"
msgid "Users"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
#: [room]channel_text
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
msgstr "ئاممىۋىي بايقىغىلى ھەمدە قاتناشقىلى بۇلىدىغان ئاممىۋى قانال"
#: [room]notify_never
msgid "Never notify"
msgstr "ئۇقتۇرۇش قىلماڭ"
#: [room]notify_quoted
msgid "Notify when quoted"
msgstr "نەقىل قىلىنغاندا ئۇقتۇرۇش"
#: [room]notify_always
msgid "Always notify"
msgstr "ھەردائىم ئۇقتۇرۇش"
#: [room]pinned
msgid "Pinned"
msgstr "مىخلاندى"
#: [room]affiliation_owner
msgctxt "[room]affiliation_owner"
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"
#: [room]affiliation_admin
msgctxt "[room]affiliation_admin"
msgid "Admin"
msgstr "باشقۇرغۇچى"
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr "ئەزا"
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr "خاسلىق يوق"
#: [room]affiliation_owner_changed
msgid "User granted as owner"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىگىلىك بېرىلدى"
#: [room]affiliation_admin_changed
msgid "User granted as admin"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە باشقۇرغۇچىلىق بېرىلدى"
#: [room]affiliation_member_changed
msgid "User granted as member"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە ئەزالىق بېرىلدى"
#: [room]affiliation_outcast_changed
msgid "User banned"
msgstr "ئىشلەتكۈچى چەكلەندى"
#: [room]affiliation_none_changed
msgid "Affiliation removed for the user"
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ خاسلىقى تارتىۋېلىندى"
#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found locally"
msgstr "ھېچقاندا يەرلىك پاراڭخانا تېپىلمىدى"
#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr "ئۇمۇمىي ئىزدەش"
#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globally"
msgstr "ھېچقاندا ئۇمۇمىي پاراڭخانا تېپىلمىدى"
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "سىز نېمىنى ئىزدەيسىز؟"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "مېنى Ctrl + M نى بېسىپ ئېچىڭ"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr "#مۈشۈكلەر، ئىسىم@مۇلازىمېتىر.كوم، جون..."
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr "ھېچقاندا ئالاقىداش يوقمۇ؟"
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for their name or id"
msgstr "بىرەرسىنى ئىسمى ياكى نۇمۇرى ئارقىلىق ئىزدەڭ"
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr "بەلگىلەر"
#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr "بارلىق ئالاقىداشلارنى كۆرسىتىش"
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr "بىر بىلوگ يازمىسىغا قىستۇرۇڭ"
#: [sendto]share
msgid "Share in a new publication"
msgstr "يېڭى بىر يازمىدا ھەمبەھىرلەڭ"
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr "ئۇنى بىرەر ئالاقىداشقا ئەۋەتىڭ"
#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr "ئۇنى بىرەر ئۆيدە ھەمبەھىرلەڭ"
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr "يازما ھەمبەھىرلەندى"
#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr "يازما ئالاقىدىشىڭىز بىلەن ھەمبەھىرلەندى"
#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr "بازما پاراڭخانىدا ھەمبەھىرلەندى"
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئالاقىداشلار"
#: [sendto]os_share
msgid "Share outside Movim"
msgstr "مۇۋىمنىڭ سىرتىدا ھەمبەھىرلەش"
#: [sticker]title
msgid "Stickers"
msgstr "قىستۇرما رەسىملەر"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "بىر قىستۇرما رەسىم مۇۋىم بىلەن ئەۋەتىلدى"
#: [sticker]keyword
msgid "Type a keyword"
msgstr "بىرەر ئاچقۇچلۇق سۆزنى يېزىڭ"
#: [sticker]gif_title
msgid "Find a GIF"
msgstr "بىرەر GIF نى ئىزدەڭ"
#: [sticker]gif_text
msgid "Powered by Tenor"
msgstr "تېنور ئالاھىدە قوللىدى"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "مۇۋىم بولسا تارقاقلاشتۇرۇلغان ئىجتىمائىي تور، سىز بىرەر ھېسابات قۇرۇشتىن بۇرۇن بىرەر مۇلازىمېتىرنى تاللىشىڭىز كېرەك."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr "سىزنىڭ مۇلازىمېتىرىڭىز بۇيەردىمۇ؟"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "مۇلازىمېتىرىڭىزنى رەسمىي قوللىغان مۇلازىمېتىرلار تىزىملىكىگە كىرگۈزۈش ئۈچۈن بىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
#: [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr "%sنىڭ يەملىرى"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "بۇ ھېساباتنىڭ ھېچقاندا ئاممىۋى يىمىكى يوق"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "ھېچقانداق ئالاقىداش كۆرسىتىلمىدى"
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "چىقىرىش"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "چىقىرىدىغان بىرەر ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "چوڭ رەسىملەرنىڭ چوڭلۇقى تەڭشىلىدۇ ھەمدە كىچىكلىتىلدۇ"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "ھۆججەت بەك چوڭ"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "چىقىرىش مەغلۇپ بولدى"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr "سىزنىڭ ھۆججەت چىقىرىشىڭىزغا يوق قۇيۇلمىدى"
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr "سىز ساقلاش چىكىدىن ئېشىپ كەتتىڭىز"
#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr "ھۆججىتىڭىزنى سۆرەپ بۇ رايۇنغا تاشلاڭ"
#: [upload]max_size
msgid "Max file size %s"
msgstr "ھۆججەت چىكى %s"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "تەرجىمال"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "تەرجىمال يېڭىلاندى"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "تەرجىمال يېڭىلانمىدى"
#: [vcard]nickname_info
msgid "This will also be used as your default nickname when joining a chatroom"
msgstr "بۇ ھەمدە سىز بىرەر ئۆيگە قېتىلغاندا سىزنىڭ سۈكۈتتىكى تەخەللۇسىڭىز بۇلۇپ ئىشلىتىلدۇ"
#: [profile]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "سىزنىڭ تەرجىمالىڭىز ھازىر ئاممىۋى"
#: [profile]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "سىزنىڭ تەرجىمالىڭىز ھازىر شەخسىي"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr "سىزنىڭ مىسالىڭىزنىڭ تەخەللۇسىنى تەڭشەڭ"
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this account public on this Movim instance?"
msgstr "بۇ ھېسابات بۇ مۇۋىم مىسالىدا ئاممىۋىيمۇ؟"
#: [profile]privacy_info
msgid "Movim will create a public page to host your blog and your account will be searchable by the other Movim users."
msgstr "مۇۋىم سىزگە بىر ئاممىۋى بەتنى قۇرۇپ بېرىدۇ ھەمدە بۇ ھېسابات باشقا مۇۋىم ئىشلەتكۈچىلىرى تەرىپىدىن ئىزدىگىلى بۇلىدۇ"
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr "بىر يەرلىك تەخەللۇس بېكىتىش ئارقىلىق باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ سىزنى ئاسانلا تېپىشىغا ياردەم قىلىڭ."
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr "سىزنىڭ تەخەللۇسىڭىز %s."
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr "ئېرشات تۇردى96"
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contain letters, numbers, - and _"
msgstr "سىزنىڭ تەخەللۇسىڭىز پەقەتلا ھەرىپلەرنى، سانلارنى، - ھەمدە _ نى ئۆز-ئىچىگە ئېلىشى كېرەك"
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr "بۇ تەخەللۇس ئاللىبۇرۇن تىزىملىتىلدى"
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr "تەخەللۇس ساقلاندى"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "ئەۋەتىش"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "مۇۋىم نۆۋەتتە ئىقتىدارى تۆۋەنلىگەن ھالەتتە ئىشلەۋاتىدۇ"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr "مۇلازىمېتىرىڭىز مۇشتەرى-يەتكۈزۈش مۇلازىمېتىنى قوللىمايدۇ ياكى ئىجتىمائىي ئىقتىدارلار (جامائەتلەر، خەۋەر يىمىكى ھەمدە تەرجىمال) بولسا باشقۇرغۇچى تەرىپىدىن ئىتىۋېتىلگەن."
#: [degraded]text_2
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "سىزنىڭ مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ ئىقتىدارنىڭ قوزغاتقىلى بۇلىدىغانلىقىنى سوراڭ."
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "...بولسا سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ"
#: [visio]video_call
msgid "Incoming video call"
msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىق"
#: [visio]audio_call
msgid "Incoming audio call"
msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىق"
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "جىرىڭلاۋاتىدۇ..."
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr ""
#: [visio]in_call
msgid "In call"
msgstr ""
#: [visio]failed
msgid "Failed"
msgstr ""
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "ئۇلىنىۋاتىدۇ..."
#: [visiolobby]called
#, fuzzy
msgid "%s is calling you"
msgstr "...بولسا سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ"
#: [visiolobby]calling
msgid "Calling %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]setup
msgid "Seting up your camera and microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]devices_disco
msgid "Please allow your browser to share your devices to configure them"
msgstr ""
#: [visiolobby]microphone_label [visioconfig]microphone_label
msgid "Default microphone"
msgstr "سۈكۈتتىكى مىكروفۇن"
#: [visiolobby]camera_label [visioconfig]camera_label
msgid "Default camera"
msgstr "سۈكۈتتىكى كامىرا"
#: [visiolobby]default_microphone_changed
#: [visioconfig]default_microphone_changed
msgid "Default microphone changed"
msgstr "سۈكۈتتىكى مىكروفۇن ئۆزگەردى"
#: [visiolobby]default_camera_changed [visioconfig]default_camera_changed
msgid "Default camera changed"
msgstr "سۈكۈتتىكى كامىرا ئۆزگەردى"
#: [visiolobby]no_mic_sound [visioconfig]no_mic_sound
msgid "No sound detected from your microphone"
msgstr "سىزنىڭ مىكروفۇنىڭىزدىن ھېچقانداق ئاۋاز بايقالمىدى"
#: [visiolobby]no_mic_sound2 [visioconfig]no_mic_sound2
msgid "Try to select another source or check your system settings"
msgstr "باشقا مەنبە تاللاڭ ياكى سېستىما تەڭشەكلىرىنى تەكشۈرۈڭ"
#: [visioconfig]title
msgid "Video & Voice"
msgstr "سىن ۋە ئاۋاز"
#: [visioconfig]help
msgid "Configure the default devices used by Movim"
msgstr "مۇۋىمنى ئىشلىتىدىغان سۈكۈتتىكى ئۈسكۈنىنى تەڭشەڭ"
#: [visioconfig]microphone
msgid "Microphone"
msgstr "مىكروفۇن"
#: [visioconfig]camera
msgid "Camera"
msgstr "كامىرا"
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr "مۇۋىم توغرا ئىشلەش ئۈچۈن Javascript قوزغىتىلىشى كېرەك."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protects your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr "مۇۋىم بولسا تېپىۋەتكىلى بۇلىدىغان ئىجتىمائىي سۇپا بۇلۇپ ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەخپىيەتلىكىنى قوغدايدۇ ھەمدە نۇرغۇنلىغان ئىقتىدارلىرى بار."
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ..."
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "ياكى"
#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr "يەنە بىر نۇقتىغا يۆتكىلىڭ"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "جامائەتلەر"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "ئۆي"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "بايقاڭ"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "ھېسابات قۇرۇش"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "خەۋەرلەر"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "باش سۈرەت"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "پاراڭلار"
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "ئېلان قىلىش"
#: [page]post
msgid "Post"
msgstr "يازما"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "بىلوگ"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "ھەققىدە"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "كىرىش"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr "تېپىلمىدى"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "يەم"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "يازمىلار"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "سىنلىق يىغىن"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "ھەمبەھىرلەش"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "ئۆي"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "بەلگە"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "خاتالىق: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "ھۆججەتنى يۈكلىگىلى بولمىدى '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr "تەلەپ قىلىنغان قورال '%s' مەۋجۇت ئەمەس."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "تەلەپ قىلىنغان ھەركەت '%s' تىزىملىتىلمىغان."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "ئاپلا!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "مۇۋىم بۇ مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقە قىلالمىدى، كىيىنرەك قايتا سىناپ بېقىڭ"
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr "مۇلازىمېتىرغا قايتا ئۇلاۋاتىدۇ..."
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "ئاپلا!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "چاقىرىق"
#: [button]audio_call
msgid "Audio Call"
msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىق"
#: [button]video_call
msgid "Video Call"
msgstr "سىنلىق چاقىرىق"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "دەلىللەش"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلاش"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "قۇشۇش"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈرۈش"
#: [button]destroy
msgid "Destroy"
msgstr "يوقىتىش"
#: [button]remove
msgid "Remove"
msgstr ""
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "تاقاش"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "يېڭىلاش"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "يېڭىلاۋاتىدۇ"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "ئەۋەتىۋاتىدۇ"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "تىزىملىتىش"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "جاۋاپ يېزىش"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىش"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "ساقلاش"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "تازلاش"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "ئۇلىنىۋاتىدۇ"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "شۇنداق"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "ياق"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "قايتىش"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "قۇبۇل قىلىش"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "رەت قىلىش"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "كىيىنكى"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "ئىزدەش"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "ھەمبەھىرلەش"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "بايقاش"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "ياقتۇرۇش"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "ھازىر ئەمەس"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "قوزغىتىش"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "تىزىملىتىش"
#: [button]send_to
msgid "Send to"
msgstr "ئەۋەتىش"
#: [button]more
msgid "More"
msgstr "تىخىمۇ كۆپ"
#: [button]copy_link
msgid "Copy Link"
msgstr "ئۇلىنىشنى كۆچۈرۈش"
#: [button]open
msgid "Open"
msgstr "ئېچىش"
#: [input]optional
msgid "Optional"
msgstr "ئىختىيارى"
#: [input]muc_pubsub_node
msgid "Associated Community"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك جامائەت"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "كۈن"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "دۈشەنبە"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "سەيشەنبە"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "چارشەنبە"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "پەيشەنبە"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "جۈمە"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "شەنبە"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "يەكشەنبە"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "ماشىنا"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr "كونترول تاختىسى"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "ئۈستەل يۈزى"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "تېلىفۇن"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "تور"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "تىزىملىتىلغان"
#: [client]gateway
msgid "Gateway"
msgstr "كىرىش ئېغىزى"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "توردا"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "توردا ئەمەس"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "دەخلى قىلمىسۇن"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "ئۇزۇن ۋاقىت سىرىتتا"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "توردا ئەمەس"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "قورقتى"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "ھەيران قالدى"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "شەھۋانە"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "خاپا"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "جىلە بولغان"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "ئەنسىرىگەن"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "ئويغاق"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "نۇمۇس قىلغان"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "زېرىككەن"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "قەيسەر"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "ئېغىر-بېسىق"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "ئېھتىياتچان"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "سوغوق"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "ئۆزىگە ئىشىندىغان"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "قايمۇققان"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "ئويچان"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "رازى بولغان"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "غەلىتە"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "ئەخمىقانە"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "ئىجادىي"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "قىزىقىش"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "پەرىشان"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "چۈشكۈن"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "ئۈمۈدسىزلەنگەن"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "كۆڭلى ئېلىشقان"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "ھۇدۇققان"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "دىققىتى چېچىلغان"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "يۈزى چۈشكەن"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "ھەسەت قىلغان"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "ھاياجانلانغان"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "نايناق"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "ئۈمۈدسىزلەنگەن"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "مىننەتدار"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "قايغۇرغان"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "تەرسا"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "گۇناھكار"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "خۇشال"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "ئۈمۈدۋار"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "چىرايلىق"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "كەمتەر"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "يۈزى تۈكۈلگەن"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "قورسىقى ئاچ"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "ئازار يىگەن"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "تەسىر قالدۇرغان"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "پەخىرلەنگەن"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "كۆڭلىدە بىرسى بار"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "غەزەپلەنگەن"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "قىزىققان"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "مەست بولغان"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "يەڭگىلى بولمايدىغان"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "ھەسەتخور"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "يالغۇز"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "يوقالغان"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "تەلەيلىك"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "ئەسكى"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "كەيپى ياخشى"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "جىددىيلەشكەن"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "ئوتتۇرھال"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "ئاچچىقى كەلگەن"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "ئاچچىقلانغان"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "چاقچاق"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "پەخىرلەنگەن"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "ھاردۇقى چىققان"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "خاتىرجەم بولغان"
#: [mood]remorseful
msgid "remorseful"
msgstr ""
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "دەم ئالمايدىغان"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "خاپا"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "تەنە ئارىلاش"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "رازى بولغان"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "ئەستايىدىل"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "چۆچۈگەن"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "تارتىنچاق"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "ئاغرىق"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "ئۇيقۇسى كەلگەن"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "تەڭلا"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "بېسىم ئىچىدە"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "كۈچلۈك"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "ھەيران قالغان"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "مىننەتدار"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "ئۇسسىغان"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "ھارغان"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "نامەلۇم"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "ئاجىز"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "ئەنسىرگەن"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "ئاي"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "يانىۋار"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "فېۋرال"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "مارت"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "ئاپىرىل"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "ماي"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "ئىيۇن"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "ئىيۇل"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "ئاۋغۇست"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "سىنتەبىر"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "ئۆكتەبىر"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "نويابىر"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "دىكابىر"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "يىل"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "بۈگۈن"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "ئەتە"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "تۆنۈگۈن"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%dكۈن بۇرۇن"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "كۈن"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "تېما"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "جاي"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "تەرىپىدىن"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "ئورۇن بەلگىلەش"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "ئېلىخەت"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "مەزمۇن يوق"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "باھا يوق"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "كونىراق يازمىلارنى كۆرۈش"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%sيېڭى مەزمۇن"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "باھا ئېلان قىلىش خاتالىقى"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "باھالارغا ئېرىشىش"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "بىر باھا يېزىش"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "بىلەن ھەمبەھىرلەش"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "ھەممەيلەن"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "يېڭىلاندى"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "مەزمۇن تېپىلمىدى"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "ئالاقىداش ئېلان قىلىش"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "باھالار"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "ئەسلىي يازما ئۆچۈرۋېتىلدى"
#: [filesize]byte
msgid "B"
msgstr "بايت"
#: [filesize]kilobyte
msgid "KB"
msgstr "كىلوبايت"
#: [filesize]megabyte
msgid "MB"
msgstr "مىگابايت"
#: [filesize]gigabyte
msgid "GB"
msgstr "جىگابايت"
#: [filesize]terabyte
msgid "TB"
msgstr "تېرابايت"
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "ئېلان قىلغۇچى"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr "پەقەتلا ئېلان قىلىش"
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr "چەتكە قېقىش"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "بۇ API غا ئېرىشكىلى بولمىدى، كىيىن قايتا سىناپ بېقىڭ"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "بۇ يەرگە يېزىڭ"