You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

796 lines
18 KiB

# Japanese translations for Movim package.
# This file is distributed under the same license as the Movim package.
# This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:38+0000\n"
"Last-Translator: edhelas <edhelas@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#: ../app/views/profile.tpl:20
#, fuzzy
msgid "Edit my profile"
msgstr "プロフィールの変更"
#: ../app/views/page.tpl:70
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
msgstr ""
#: ../app/views/explore.tpl:17
msgid "Explore"
msgstr ""
#: ../app/views/admin.tpl:5
#, fuzzy
msgid "Administration Panel"
msgstr "システム管理"
#: ../app/views/visio.tpl:18
msgid "Visio-conference"
msgstr ""
#~ msgid "Cannot load file '%s'"
#~ msgstr "「%s」というファイルをロードできません。"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "月曜日"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "火曜日"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "水曜日"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "木曜日"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "金曜日"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "土曜日"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "1月"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "2月"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "3月"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "4月"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "5月"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "6月"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "7月"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "8月"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "9月"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "10月"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "11月"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "12月"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今日"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "明日"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "昨日"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "日"
#~ msgid " %d days ago"
#~ msgstr " %d日間前に"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "男性"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "女性"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "独身"
#~ msgid "In a relationship"
#~ msgstr "カップル"
#~ msgid "Married"
#~ msgstr "既婚"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "離婚"
#~ msgid "Widowed"
#~ msgstr "死別"
#~ msgid "Cohabiting"
#~ msgstr "共有"
#~ msgid "Civil Union"
#~ msgstr "市民結合"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "オンライン"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "離席中"
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "取り込み中"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "長時間の不在"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "ログアウト"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "Not shared"
#~ msgstr "共有されていません"
#~ msgid "Shared with one contact"
#~ msgstr "一人のコンタクトと共有"
#~ msgid "Shared with all contacts"
#~ msgstr "全てのコンタクトと共有"
#~ msgid "Shared with the XMPP network"
#~ msgstr "XMPPネットワークと共有"
#~ msgid "Shared with the whole Internet"
#~ msgstr "全てと共有"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "エラーが発生しました。%s"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Feature Not Implemented"
#~ msgstr "実装されていません"
#~ msgid "The node does not exist"
#~ msgstr "指定されたノードは存在しません"
#~ msgid "The server does not exist"
#~ msgstr "指定されたサーバーは存在しません"
#~ msgid "Get older posts"
#~ msgstr "前のポストを見る"
#~ msgid "Your feed cannot be loaded."
#~ msgstr "フィードがロードできませんでした。"
#~ msgid "Create a new group"
#~ msgstr "新しいグループを作成する"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"
#~ msgid "What is Movim?"
#~ msgstr "Movimとは?"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "グループ"
#~ msgid "Couldn't create directory '%s'."
#~ msgstr "「%s」というフォルダをクリエートできませんでした。"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "送信"
#~ msgid "GD"
#~ msgstr "GD"
#~ msgid "SimpleXML"
#~ msgstr "SimpleXML"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "terse"
#~ msgstr "約やかな"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "通常"
#~ msgid "talkative"
#~ msgstr "軽口"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "絶対的に信頼"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "ブログ"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "フィード"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "更新中"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "カメラ"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "%s's feed"
#~ msgstr "%sのフィード"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "接続中..."
#~ msgid "Wrong username"
#~ msgstr "ユーザ名が正しくありません"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "JID が正しくありません"
#~ msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
#~ msgstr ""
#~ "XMPPドメインエラーが発生しました。使われているアカウントは不可なJabberIDで"
#~ "す。"
#~ msgid "Some data are missing !"
#~ msgstr "いくつかのデータが足りません。"
#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "パスワードが違います"
#~ msgid "The XMPP authentification failed"
#~ msgstr "XMPP認証に失敗しました"
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "内部エラー"
#~ msgid "Account successfully created"
#~ msgstr "アカウント作成成功"
#~ msgid "The server takes too much time to respond"
#~ msgstr "このサーバは重すぎます"
#~ msgid "Come in!"
#~ msgstr "来てください!"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "再読込"
#~ msgid "wants to talk with you"
#~ msgstr "はあなたとチャットしたいそうです。"
#~ msgid "Profile Updated"
#~ msgstr "プロフィールを更新しました"
#~ msgid "Create my vCard"
#~ msgstr "vCardを作成"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "一般情報"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "ニックネーム"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Eメール"
#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "生年月日"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "月"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "年"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "性別"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "婚姻区分"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "アバター"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "ホームページ"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "個人情報"
#~ msgid "Locality"
#~ msgstr "現在地"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "国名"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "リセット"
#~ msgid "Bookmarks updated"
#~ msgstr "ブックマークを更新しました"
#~ msgid "An error occured : "
#~ msgstr "エラーが発生しました: "
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "アリアス"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "Show the older comments"
#~ msgstr "前のコメントを見る"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "アクション"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "チャット"
#~ msgid "Remove this contact"
#~ msgstr "このコンタクトを削除する"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "このユーザーを招待する"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "プロフィール"
#~ msgid "Debug console"
#~ msgstr "デバッグコンソール"
#~ msgid "Configuration updated"
#~ msgstr "設定が変更されました"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "保存済み"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "アップロード"
#~ msgid "Please select image file"
#~ msgstr "画像ファイルを選択してください"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "現在地"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "承知する"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "オフライン"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Wrong ID"
#~ msgstr "不可のID"
#~ msgid "You entered different passwords"
#~ msgstr "間違ったパスワードを入力しました。"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "名前が無効です"
#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "使用されているユーザー名です"
#~ msgid "Could not connect to the XMPP server"
#~ msgstr "XMPPサーバーと接続ができませんでした。"
#~ msgid "Could not communicate with the XMPP server"
#~ msgstr "XMPPサーバーと通信ができませんでした。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "不明なエラー"
#~ msgid "Create a new account"
#~ msgstr "新しいアカウントを作成する"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "サーバー"
#~ msgid "Enter the server domain (ex: movim.eu)"
#~ msgstr "ドメインネームを入力してください (例:movim.eu)"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "検索中..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "機嫌"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "ボット"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "デスクトップ"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "電話"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "ウェブ"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "登録済み"
#~ msgid "Client Informations"
#~ msgstr "クライアントインフォメーション"
#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support post publication, you can only read contact's "
#~ "feeds"
#~ msgstr ""
#~ "サーバーではポスト掲載を取り締まることができません。それで、自分のコンタク"
#~ "トの掲載しか読めません。"
#~ msgid "Creating your feed..."
#~ msgstr "フィードの作成中..."
#~ msgid "Group deleted"
#~ msgstr "このグループが削除されました"
#~ msgid "Group configuration saved"
#~ msgstr "グループの設定を保存しました"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "投稿"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Content not found"
#~ msgstr "コンテントを見つけませんでした"
#~ msgid "%s - Profile"
#~ msgstr "%s - プロファイル"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ホーム"
#~ msgid "%s - Account"
#~ msgstr "%s - アカウント"
#~ msgid "%s - Help Page"
#~ msgstr "%s - ヘルプページ"
#~ msgid "Account Creation"
#~ msgstr "アカウントの作成"
#~ msgid "%s - Welcome to Movim"
#~ msgstr "%s - MOVIMへようこそ"
#~ msgid "%s - Login to Movim"
#~ msgstr "%s - MOVIMにログインする"
#~ msgid "%s - Configuration"
#~ msgstr "%s - 設定"
#~ msgid "Not a picture"
#~ msgstr "画像ファイルではありません"
#~ msgid "Folder size limit exceeded"
#~ msgstr "フォルダがサイズ制限を超過しています。"
#~ msgid "%s - Account Creation"
#~ msgstr "%s - アカウントの作成"
#~ msgid "My address"
#~ msgstr "マイアドレス"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "PHP version mismatch. Movim requires PHP 5.3 minimum."
#~ msgstr "PHPバージョンが不一致です。MovimにはPHP5.3以上が必要です。"
#~ msgid "Movim's folder must be writable."
#~ msgstr "Movimのフォルダーに書き込むことが許すはずです。"
#~ msgid "Movim Installer"
#~ msgstr "Movimインストーラー"
#~ msgid "Couldn't create configuration file '%s'."
#~ msgstr "「%s」の設定ファイルをクリエートできませんでした。"
#~ msgid "Compatibility Test"
#~ msgstr "両立テスト"
#~ msgid ""
#~ "The following requirements were not met. Please make sure they are all "
#~ "satisfied in order to install Movim."
#~ msgstr ""
#~ "次の条件は認めませんでした。Movimをインストールするためには、全部認めるよ"
#~ "うにしてください。"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "断る"
#~ msgid "Loading the contact feed ..."
#~ msgstr "コンタクトのフィードをロードしています。"
#~ msgid "Install the %s package"
#~ msgstr "%sというパッケージをインストールしてください。"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "または"
#~ msgid "Actual version : "
#~ msgstr "現在のバージョン "
#~ msgid "Update your PHP version or contact your server administrator"
#~ msgstr ""
#~ "PHPバージョンをアップデートしてください。それとも、アドミンサーバーを連絡"
#~ "してください。"
#~ msgid "Install %s and %s packages"
#~ msgstr "%sと%sというパッケージをインストールしてください。"
#~ msgid "Enable read and write rights on Movim's root folder"
#~ msgstr "Movimルートフォルドに読取り書込み権利を許可してください。"
#~ msgid "Bosh connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "「%s」というエラーでBoshコネクションが失敗しました。"
#~ msgid "Database connection failed with error '%s'"
#~ msgstr "「%s」というエラーでデータベースコネクションが失敗しました。"
#~ msgid "XMPP connection through Bosh failed with error '%s'"
#~ msgstr "Boshを通じてXMPPコネクションは「%s」というエラーで失波しました。"
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that Movim is still under development and will handle many "
#~ "personal details. Its use can potentially endanger your data. Always pay "
#~ "attention to information that you submit."
#~ msgstr ""
#~ "Movimは未だ開発中で、多くのパーソナルインフォメーションを扱うことを注目し"
#~ "て下さい。これの使用はデータを危ぶむ可能性があります。送るインフォメーショ"
#~ "ンにいつもご注意下さい。"
#~ msgid ""
#~ "Before you enjoy your social network, a few adjustements are required."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのソーシャルネットワークをお楽しみする前に、いくつかの修整が必要で"
#~ "す。"
#~ msgid "Thank you for downloading Movim!"
#~ msgstr "Movimをダウンロードして頂き、誠にありがとうございます。"
#~ msgid "Proxy Preferences"
#~ msgstr "プロクシ設定"
#~ msgid "XMPP Connection Preferences"
#~ msgstr "XMPPコネクション設定"
#~ msgid ""
#~ "Some errors were detected. Please correct them for the installation to "
#~ "proceed."
#~ msgstr ""
#~ "エラーが発生されました。インストールを完成するには、それらを直してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "BOSH Connection Preferences"
#~ msgstr "BOSHコネクション設定"
#~ msgid "Success !"
#~ msgstr "成功!"
#~ msgid "Please remove the %s folder in order to complete the installation"
#~ msgstr "インストールを完成するには、「%s」というフォルダを抜いてください。"
#~ msgid "JID not provided."
#~ msgstr "JIDは備われていません。"
#~ msgid "Cannot load element value '%s'"
#~ msgstr "「%s」というエレメントバリューをロードできません。"
#~ msgid "User not logged in."
#~ msgstr "ユーザーはログインしていません。"
#~ msgid "You can now access your shiny Movim instance %sJump In !%s"
#~ msgstr ""
#~ "これから、「%sJump」というMovimインスタンスを「!%s」にアクセスすることがで"
#~ "きます。"
#~ msgid "Database Movim schema installed"
#~ msgstr "Movimデータベースのスキームがインストールされました。"
#~ msgid "Database Detected"
#~ msgstr "データベースが発見されました。"
#~ msgid "Valid Bosh"
#~ msgstr "妥当なBosh"
#~ msgid "jid '%s' is incorrect"
#~ msgstr "「%s」というJIDは正しくありません。"
#~ msgid "Cannot open log file '%s'"
#~ msgstr "「%s」というログファイルをオープンできません。"
#~ msgid "Movim requires the %s extension."
#~ msgstr "Movimには「%s」という拡張子が必要です。"
#~ msgid "%s - Add An Account"
#~ msgstr "%s - アカウントを追加"
#~ msgid "Only alphanumerics elements are authorized"
#~ msgstr "英数文字のみが認められています。"
#~ msgid "Make sure your password is safe :"
#~ msgstr "パスワードが充分にセキュアだと改めて見届けてください。"
#~ msgid "A capital letter, a digit and a special character are recommended"
#~ msgstr "セキュアなパスワードの中で、親文字と数と特殊文字がお勧めです。"
#~ msgid ""
#~ "Firstly fill in this blank with a brand new account ID, this address will "
#~ "follow you on all the Movim network !"
#~ msgstr ""
#~ "はじめには、このブランクを真新しいIDで入力してください。このアドレスはすべ"
#~ "てのMovimネットワークで使われるのです。"
#~ msgid "Add your login informations"
#~ msgstr "ログインインフォメーションを追加してください。"
#~ msgid "Retype"
#~ msgstr "再入力"
#~ msgid "Example :"
#~ msgstr "例えば:"
#~ msgid "Same here !"
#~ msgstr "こちらは同じです。"
#~ msgid "Pseudo"
#~ msgstr "ニックネーム"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "作成"
#~ msgid "8 characters"
#~ msgstr "8字"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "住所"
#~ msgid "Loading your feed ..."
#~ msgstr "フィードをローディング中・・・"
#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "クライアント名"
#~ msgid "Client Type"
#~ msgstr "クライアントタイプ"
#~ msgid "My Posts"
#~ msgstr "マイポスト"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "全て"
#~ msgid "Composing..."
#~ msgstr "書き込み中"
#~ msgid "Configure your group"
#~ msgstr "グループの設定"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "このグループを削除する"
#~ msgid "Create one !"
#~ msgstr "こちらです!"
#~ msgid "No account yet ?"
#~ msgstr "まだ登録していない?"
#~ msgid "Paused..."
#~ msgstr "一時停止中..."
#~ msgid "Show/Hide"
#~ msgstr "表示/非表示"
#~ msgid "JID"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Loading comments ..."
#~ msgstr "コメントを読み込み中"
#~ msgid "Get the comments"
#~ msgstr "コメントを見る"
#~ msgid "Add a comment"
#~ msgstr "コメントする"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景色"
#~ msgid "Your contacts"
#~ msgstr "コンタクト"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "プレビュー"