You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

3792 lines
75 KiB

#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2017-2018
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2017
# Ruben Solvang <rsolvang@gmail.com>, 2016-2017
# 1b09ca809bd1d57b09c4d19f89cfcafa_19f763a <9a173cebe69c399e2bc3c9d455cdd880_367693>, 2016
# Vitalis Vitalis, 2025
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminReported/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blocked/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatOmemo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Dictaphone/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/EmojisConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notif/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/NotificationConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Preview/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishStories/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stories/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-14 21:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Vitalis Vitalis, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://app.transifex.com/movim/movim/language/nb_NO/)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.1\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Utviklere"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Oversettere"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Takk til alle oversettere"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#: [about]api
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim er basert på kommunikasjonsplattformen XMPP. Hele prosjektet, med unntak av følgende programvare og ressurser, er under"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: [account]account_management
msgid "Account management"
msgstr "Kontoadministrasjon"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passordet mitt"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Passordet er oppdatert"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Passordene er ulike"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Slett kontoen din"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts, and publications)."
msgstr ""
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr "Skriv ditt fulle brukernavn"
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "Vennligst inntast et gyldig brukernavn"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr ""
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Forlat denne enheten"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts, and publications)."
msgstr ""
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from Movim."
msgstr ""
#: [account]delete_bundle_title
msgid "OMEMO Key deletion"
msgstr "OMEMO Nøkkel-destruksjon"
#: [account]delete_bundle_text
msgid "You are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
msgstr "Du er i ferd med å destruere følgende OMEMO nøkkel. Dine kontakter vil ikke lengre kunne kryptere meldinger med denne nøkkelen. Denne handlingen kan ikke bli reversert. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Opprett en ny konto"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Fant ikke skjema for opprettelse av ny konto på tjeneren"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "på"
#: [create]successfull
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Laster"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "…og start leken"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ikke akseptert"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Registreringssystemet på denne tjeneren er foreløpig utilgjengelig"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Registrering forbudt"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr "Handling utført"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Forvalgt språk"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detaljrikdom i loggen"
#: [general]join_title
msgid "Your instance is public?"
msgstr "Er din enhet offentlig?"
#: [general]join_text
msgid "Register your instance on join.movim.eu and join the Movim federation!"
msgstr "Registrer enheten din på join.movim.eu og bli med i Movim federasjonen!"
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "Innskrenk søkeforslag"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities, and other contents that are available on the user's XMPP server and related services"
msgstr ""
#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr "Kun snakkerom"
#: [chatonly]text
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
msgstr "Deaktiver alle sosiale funksjoner (Samfunn, Blog..) og behold snakkerom"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Administrasjonsakkreditiv"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Gjenta passord"
#: [disableregistration]title
msgid "Disable the XMPP registration feature"
msgstr "Deaktiver XMPP kontoregistrering"
#: [disableregistration]text
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
msgstr "Fjern XMPP kontoregistreringsfunksjonen og registreringsknappen fra grensesnittet"
#: [whitelist]title
msgid "Allowed XMPP Servers"
msgstr ""
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name(s) here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "La dette feltet stå tomt for å gi tilgang til alle XMPP-kontoer"
#: [whitelist]label
msgid "List of allowed XMPP servers"
msgstr ""
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informasjonsmelding"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr "Generell beskrivelse av denne enheten"
#: [information]banner
msgid "Main banner"
msgstr "Hovedbanner"
#: [information]banner_info
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
msgstr ""
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informasjonsmelding"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "Standard XMPP-tjener"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "Forvalgt XMPP-tjenerdomene"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "Forvalgt XMPP-tjenerbeskrivelse"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "Forvalgt XMPP-tjenerland"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "Velg ut et land fra listen"
#: [tenor]title
msgid "Tenor integration"
msgstr ""
#: [tenor]label
msgid "Your Tenor API Key"
msgstr ""
#: [tenor]info1
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
msgstr ""
#: [tenor]info2
msgid "Access Tenor and get your API key"
msgstr ""
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog og filer"
#: [adminreported]reported_by
msgid "Reported by %s users"
msgstr ""
#: [adminreported]info
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
msgstr ""
#: [adminreported]info2
msgid "You can choose to block them for all the other users"
msgstr ""
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "Sesjoner"
#: [adminsessions]text
msgid "Currently connected users on the pod"
msgstr ""
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: [avatar]updated
msgid "Profile Picture Updated"
msgstr ""
#: [avatar]not_updated
msgid "Profile Picture Not Updated"
msgstr ""
#: [avatar]change
msgid "Change my profile picture"
msgstr ""
#: [banner]change
msgid "Change my banner"
msgstr ""
#: [banner]updated
msgid "Banner Updated"
msgstr ""
#: [banner]not_updated
msgid "Banner Not Updated"
msgstr ""
#: [blocked]title
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: [blocked]block_account
msgid "Block the account"
msgstr ""
#: [blocked]unblock_account
msgid "Unblock the account"
msgstr ""
#: [blocked]account_blocked
msgid "Account blocked"
msgstr ""
#: [blocked]account_unblocked
msgid "Account unblocked"
msgstr ""
#: [blocked]placeholder
msgid "You will find here the users you have blocked"
msgstr ""
#: [blocked]info
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
msgstr ""
#: [blocked]info2
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
msgstr ""
#: [blog]title
msgid "%s’s blog"
msgstr ""
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Dette innholdet er privat, logg på for å se det"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Melding publisert"
#: [message]react
msgid "Add a reaction"
msgstr ""
#: [message]retract
msgid "Retract"
msgstr ""
#: [message]retract_body
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
msgstr ""
#: [message]moderate_body
msgid "This message was moderated"
msgstr ""
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "Meldingen din kunne ikke sendes, trenge på nytt senere."
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Kryptert melding"
#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr ""
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr "Oppretter…"
#: [message]invitation
msgid "Invitation"
msgstr ""
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr "Pauserer…"
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Kontakten er borte"
#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr ""
#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ""
#: [message]visitor_help
msgid "You are not allowed to send messages in this chatroom"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s trenger din oppmerksomhet"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr "Meddelelsen din her…"
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Emoji-er"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Ofte brukte kontakter"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "Ennå intet her…"
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "Vær ikke blyg, sender en først meddelelse for å begynne diskusjonen"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "Du mottok en invitasjon til å bli med i et samtalerom"
#: [chat]invitation_self
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
msgstr ""
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "Bli med i %s"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "Se profilen"
#: [chat]clear
msgctxt "[chat]clear"
msgid "Clear the history"
msgstr ""
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "Endre siste melding"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "Melde misbruk"
#: [chat]jingle_incoming [config]audio_call
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_outgoing
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_retract
msgid "Missed call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_reject
msgid "Refused call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: [chat]jingle_hours
msgid "%s hours %s minutes"
msgstr ""
#: [chat]jingle_minutes
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr ""
#: [chat]jingle_seconds
msgid "%s seconds"
msgstr ""
#: [chat]muji_propose
msgid "A conference call has started"
msgstr ""
#: [chat]muji_retract
msgid "The conference call has ended"
msgstr ""
#: [chat]muc_admin
msgid "%s is now admin"
msgstr ""
#: [chat]muc_owner
msgid "%s is now owner"
msgstr ""
#: [chat]muc_outcast
msgid "%s is now banned"
msgstr ""
#: [chat]muc_member
msgid "%s is now member"
msgstr ""
#: [chat]publish_error
msgid "An error occurred when sending the message"
msgstr ""
#: [chat]clear_history
msgctxt "[chat]clear_history"
msgid "Clear the history"
msgstr ""
#: [chat]clear_history_text
msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?"
msgstr ""
#: [chat]action_impossible_encrypted
msgid "Action impossible in encrypted chats"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_title
msgid "This is the beginning of this conversation"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_text
msgid "You can choose to add it as a new contact or block it to prevent some other unsolicited messages"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_add
msgid "Add to my contacts"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_block
msgid "Block"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Medlemer"
#: [chatroom]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Koble til gruppesamtale"
#: [chatroom]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Frakoblet fra samtalerommet"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Oppsett lagret"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Emne er forandret"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: [chatactions]copy_text
msgid "Copy the text"
msgstr ""
#: [chatactions]copied_text
msgid "Text copied"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints_title
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: [omemo]generating_bundle
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
msgstr ""
#: [omemo]generated_bundle
msgid "Encryption keys generated"
msgstr ""
#: [omemo]resolving_devices
msgid "Resolving OMEMO devices"
msgstr ""
#: [omemo]building_sessions
msgid "Building encryption sessions"
msgstr ""
#: [omemo]building_own_sessions
msgid "Building own encryption sessions"
msgstr ""
#: [omemo]encrypted_disabled
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: [omemo]encrypted_loading
msgid "Send a message to build the encrypted session"
msgstr ""
#: [omemo]enable_contact
msgid "Enabling encryption for the contact"
msgstr ""
#: [omemo]disable_contact
msgid "Disabling encryption for the contact"
msgstr ""
#: [omemo]last_activity
msgid "Last activity"
msgstr ""
#: [omemo]sessions_built
msgid "%s sessions built"
msgstr ""
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr "Ingen samtaler ennå…"
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr "Begynn en ny samtale ved å klikke knappen %s."
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Prat med en kontakt"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr ""
#: [chats]picture
msgid "Picture"
msgstr ""
#: [chats]video
msgid "Video"
msgstr ""
#: [chats]audio
msgid "Audio"
msgstr ""
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
#: [chats_filter]all [menu]all [rooms_filter]all
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: [chats_filter]roster [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Oppdag, følg og del"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s samfunn"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Søk etter en ny tjener"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "Samfunns-tjenere"
#: [communities]servers_text
msgid "Discover the Communities by servers"
msgstr ""
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr ""
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr "Denne tjeneren eksisterer ikke"
#: [communitiesinteresting]about
msgid "Communities you might like"
msgstr ""
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "Klarte å opprette fellesskapet"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "Det er ennå ingen fellesskap på denne tjeneren."
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "Lag et nytt fellesskap på %s"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "Navn på fellesskap"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Fanklubb for SKAM-serien"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "Skriv inn et gyldig fellesskapsnavn (minst fire tegn)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "Du kan ikke opprette et nytt fellesskap på denne tjeneren"
#: [communitiesserver]disco_error
msgid "Issue when trying to discover the items"
msgstr ""
#: [communitiesserver]remoteservernotfound
msgid "The server %s cannot be reached"
msgstr ""
#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr ""
#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer "
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
msgid "Public subscriptions"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
msgid "My Communities subscriptions"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "Sletting av fellesskap gikk bra"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "Slett dette fellesskapet"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "Du er igang med å slette følgende fellesskap. Vær så snill å bekreft dette."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]delete_error
msgid "Error during the node deletion"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "Eiere"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "Utgivere"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "Rollen riktig satt"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "Utgivelse"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr ""
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "Alle kan publisere"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "Utgivere kan publisere"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "Abonnentene kan publisere"
#: [communityconfig]type
msgid "Community type"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_title
msgid "Articles"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_text
msgid "Publish and read articles"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: [communityconfig]type_gallery_text
msgid "Publish and browse pictures"
msgstr ""
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s abonnenter"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s innlegg"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "Offentlig side"
#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr ""
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr ""
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avmeld"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnerer"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Avmeldt"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Dette samfunnet har skrudd av muligheten for å abonnere"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "Gi et navn til dette samfunnet"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "Mitt samfunnsnavn"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "Del påmeldingen offentlig"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "Det vil vises på din profil"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "Du forsøker å melde deg ut av dette samfunnet"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: [communityposts]empty_me_text
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
msgstr ""
#: [communityposts]empty_me_button
msgid "Publish my first post"
msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired
msgid "Private account"
msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired_text
msgid "Follow it to see the content"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "Subscribed Communities"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hei"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Her kan du administrere alle dine abonnement."
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "Visningsmetode"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Vis avloggede kontakter"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Ikke vis avloggede kontakter"
#: [config]appearence
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Oppsettet er oppdatert"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Konfigurasjonen ikke godtatt"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avansert oppsett"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "Vis innhold for voksne"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "Lar deg lese meldinger merket med #nsfw-merkelappen"
#: [config]omemoenabled
msgid "Use OMEMO"
msgstr ""
#: [config]omemoenabled_text
msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account"
msgstr ""
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "Nattmodus"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "Bruk mørke farger for å avspenne øyne dine"
#: [config]night_mode_detected
msgid "Your browser is already telling Movim to use the Night Mode by default"
msgstr ""
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr ""
#: [config]chatmain_text
msgid "Set the chat page to the default when opening Movim"
msgstr ""
#: [config]mam_text
msgid "Server-side chat messages archiving preferences"
msgstr ""
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "Arkivinstillinger lagret"
#: [config]blog_text
msgid "Personal blog confidentiality"
msgstr ""
#: [config]blog_open_title
msgid "Public blog"
msgstr ""
#: [config]blog_open_text
msgid "Accessible to everyone on the network"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_title
msgid "Private blog"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_text
msgid "Restricted to your subscribers only"
msgstr ""
#: [config]blog_saved
msgid "Personal blog confidentiality saved"
msgstr ""
#: [config]confidentiality
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
#: [config]audio_title
msgid "Audio notifications"
msgstr ""
#: [config]audio_chat
msgid "Incoming message"
msgstr ""
#: [config]accent_color
msgid "Accent color"
msgstr ""
#: [config]change_nickname_title
msgid "Be careful"
msgstr ""
#: [config]change_nickname_text
msgid "Changing your nickname will change your public blog, feed, and articles URLs"
msgstr ""
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "Bekreftelse av autentisering"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr ""
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "Autentiseringskode"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til kontakt"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the XMPP Address of your contact."
msgstr ""
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Trykk enter for å godkjenne"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakten ble lagt til"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Kontakten ble oppdatert"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Kontakten ble slettet"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "Generelle informasjoner"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: [general]pronouns
msgid "Pronouns"
msgstr ""
#: [general]pronouns_example
msgid "he/she/they/…"
msgstr ""
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Sivilstatus"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Nettside"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Om meg"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andre kontoer"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Lytter"
#: [general]pictures
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: [general]links
msgid "Links"
msgstr ""
#: [general]private_account_title
msgid "Your account is private"
msgstr ""
#: [general]private_account_text
msgid "Go to the Settings page to create a public blog and allow the other users to find you"
msgstr ""
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografisk posisjon"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Plassering"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Lytter"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Sist sett"
#: [clients]title
msgid "Clients"
msgstr ""
#: [clients]title_full
msgid "Clients information"
msgstr ""
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Sist registrert"
#: [explore]explore
msgid "Find some new contacts"
msgstr ""
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Kallenavn"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: [delete]text
msgid "You are going to remove one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s år"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Siste offentlige innlegg"
#: [blog]visit
msgid "Visit the public blog"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Du kan se denne kontaktstatusen"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Del min status"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Men denne kontakten kan ikke se dine"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakten"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Spør om å få abonnere"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Men denne kontakten kan fortsatt se at du er pålogget"
#: [subscription]nil
msgid "You are not subscribed to anyone"
msgstr ""
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but you are not subscribed to each other"
msgstr ""
#: [dictaphone]name
msgid "Dictaphone"
msgstr ""
#: [dictaphone]push_to_record
msgid "Push to record"
msgstr ""
#: [dictaphone]recording
msgid "Recording"
msgstr ""
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr ""
#: [emojisconfig]title
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_title
msgid "My favorite emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_text
msgid "Pick emojis from the packs bellow that you want to add to your favorites ones"
msgstr ""
#: [emojisconfig]dialog_title
msgid "Manage a favorite emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_error
msgid "The shortcut should only contains lowercase letters, numbers and dashes"
msgstr ""
#: [emojisconfig]new_added
msgid "New favorite emoji added"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_conflict
msgid "The shortcut is already used on another emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]no_emojis_yet
msgid "No favorites yet, check the settings page to add some"
msgstr ""
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it apply to Communities posts?"
msgstr ""
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr ""
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of group chats?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""
#: [apps]title
msgid "Applications"
msgstr ""
#: [apps]install
msgid "Movim App"
msgstr ""
#: [apps]install_text
msgid "Install Movim on your device"
msgstr ""
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "Vi anbefaler også"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Administrasjon og kontakt"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Chat med Movim teamet"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Legg til samtalerom"
#: [location]title
msgid "My location"
msgstr ""
#: [location]enabled_title
msgid "Currently shared with my contacts"
msgstr ""
#: [location]disabled_title
msgid "Currently disabled"
msgstr ""
#: [location]last_published
msgid "My last published location"
msgstr ""
#: [location]less_than_one_km
msgid "Less than a km away"
msgstr ""
#: [location]n_km_away
msgid "%s km away"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Feil brukernavn"
#: [error]jid
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr ""
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Tom 'challange' fra tjeneren"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a valid XMPP Address"
msgstr ""
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern tjenerfeil"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Øktfeil"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Kontoen ble opprettet"
#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Tjeneren bruker for langt tid på å svare"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Umulig innlogging"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Uriktig format på brukernavn"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Uriktig format brukt i passordet"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "XMPP-tjeneren din er ikke autentisert"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim klarte ikke å autentisere. Du har oppgitt feil informasjon."
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Autentiseringsmekanismen støttes ikke av Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP-autentiseringen feilet"
#: [connection]socket_connected
msgid "Connected to the server"
msgstr ""
#: [connection]authenticated
msgid "Authenticated to the server"
msgstr ""
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Min adresse"
#: [form]whitelist_info
msgid "Login with accounts from these servers"
msgstr ""
#: [form]connect_info
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
msgstr ""
#: [form]connected [rooms_filter]connected
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Populasjon"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%s inviterte deg til å ta del i et samtalerom"
#: [form]pod_admins
msgid "Administrated by"
msgstr ""
#: [about_movim]info
msgid "Movim is a federated blogging and chat platform."
msgstr ""
#: [about_movim]website
msgid "Visit the project official website %s."
msgstr ""
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Ingen nyheter enda…"
#: [menu]empty
msgid "Welcome to your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "Mine innlegg"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Skriv en ny melding…"
#: [notification]request_title
msgid "Notifications request"
msgstr ""
#: [notification]request_info
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
msgstr ""
#: [notification]request_info2
msgid "This authorization can be revoked at any time"
msgstr ""
#: [notification]request_button
msgid "Request"
msgstr ""
#: [notification]request_granted
msgid "Authorization granted"
msgstr ""
#: [notification]request_refused
msgid "Authorization refused"
msgstr ""
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
#: [room]notify_title
msgid "Notifications"
msgstr "Varsel"
#: [notificationconfig]push_subscriptions
msgid "Push notifications"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_enabled
msgid "Push notifications enabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_disabled
msgid "Push notifications disabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_browser
msgid "Unknown browser"
msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_platform
msgid "Unknown platform"
msgstr ""
#: [invitations]received
msgid "Received Invitations"
msgstr ""
#: [invitations]adds_you
msgid "%s wants to add you"
msgstr ""
#: [invitations]no_new
msgid "No new invitations"
msgstr ""
#: [invitations]no_subscriptions
msgid "No pending subscriptions"
msgstr ""
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "Ingen nye varsler"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movim kan varsle deg når nye innlegg publiseres og når du mottar meldinger"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Du kan alltids skru dem av senere"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "Offentlig profil"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Gjør profilen din offentlig, slik at andre brukere lettere kan finne deg og ta kontakt"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Du kan alltids skru dette av i oppsettet senere"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Oppdag og abonner på gruppene du liker"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Innlegg publisert"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Innlegg slettet"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr "Hva er kåt"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "Siste innlegg fra samfunn du ikke abonnerer på (enda)"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "Dette er viderepostet fra %s"
#: [post]see_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Se profilen til %s"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "Offentlige poster fra brukere"
#: [post]unknown_contact
msgid "Unknown contact"
msgstr ""
#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr ""
#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr ""
#: [post]public_preview
msgid "Preview URL: %s"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "Denne posten er offentlig"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "Dette innlegget er privat"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "Dette innleggets offentlige nettadresse"
#: [post]comments_disabled_title
msgid "Disable the comments"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_text
msgid "Nobody will be able to like or comment"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_yes
msgid "Comments disabled for this post"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_no
msgid "Comments enabled for this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Slett innlegget"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Du er i ferd med å slette innlegget, bekreft handlingen"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne kommentaren?"
#: [post]discover
msgid "Discover more posts on the communities page"
msgstr ""
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Kommentarer er avskrudd"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Kommentaren ble publisert"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr ""
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr ""
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Kommentaren ble slettet"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr ""
#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr ""
#: [post]subscription_required
msgid "You must be subscribed to %s to see this publication"
msgstr ""
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Kontaktpost"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Universell delingsknapp"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Bokmerk eller dra-og-slipp følgende knapp til verktøyslinjen. Trykk på bokmerket når du besøker en side du ønsker å dele på Movim."
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Del på Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Å, hei!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you are new here! Welcome to Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Sjekk menyen"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "Du kan gå til konfigurasjonssiden for å legge inn en beskrivelse av deg selv og laste opp et bilde"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr ""
#: [preview]link_copied
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr ""
#: [publish]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr "Hva er nytt?"
#: [publish]brief_title
msgid "Brief"
msgstr ""
#: [publish]post_title [page]post
msgid "Post"
msgstr "Innlegg"
#: [publish]post
msgid "Write a post"
msgstr "Skriv en melding"
#: [publish]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "Legg til lenke"
#: [publish]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr ""
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Lag en overskrift"
#: [publish]no_picture
msgid "At least one picture is required"
msgstr ""
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "Legge til en fil eller et bilde"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "Du kan ikke publisere et innlegg her"
#: [publish]title
msgid "Post title"
msgstr ""
#: [publish]content
msgid "Markdown content"
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Mate en gyldig lenke"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Du kan formatere tekst og innhold med Markdown-syntaks"
#: [publish]draft_saved
msgid "Draft saved"
msgstr ""
#: [publish]rich_editor
msgid "Rich text editor"
msgstr ""
#: [publish]help_hashtag
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your post to be discovered"
msgstr ""
#: [publish]publish_error_forbidden
msgid "You are not authorized to publish there"
msgstr ""
#: [publish]blog_presence
msgid "Your blog is only accessible to your subscribers. You can make it accessible to anyone in the settings page."
msgstr ""
#: [publish]web_title
msgid "Publish this post on your public blog"
msgstr ""
#: [publish]web_text
msgid "This will allow anyone outside Movim to have access to your publication"
msgstr ""
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "Mer hjelp"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Bruksanvisning for tekstformatering"
#: [story]to_roster
msgid "Publish to my contacts"
msgstr ""
#: [story]uploading
msgid "Uploading the story"
msgstr ""
#: [story]publishing
msgid "Publishing the story"
msgstr ""
#: [story]publishing_text
msgid "Almost there…"
msgstr ""
#: [story]published
msgid "Story published"
msgstr ""
#: [rooms]create
msgid "Create a chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "Rediger et samtalerom"
#: [rooms]join
msgid "Join a chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]join_custom
msgid "Join a custom chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "Legg til en ved å trykke på \"Legg til\"-knappen"
#: [rooms]type_room
msgid "Type of chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]default_room
msgid "Standard chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]show_all
msgid "Show all chatrooms"
msgstr ""
#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected chatrooms"
msgstr ""
#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following chatroom?"
msgstr ""
#: [rooms]owner
msgctxt "[rooms]owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: [rooms]admin
msgctxt "[rooms]admin"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr ""
#: [rooms]disco_registration_required
msgid "A registration is required before using the service"
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Samtalerom"
#: [chatrooms]id
msgid "Chatroom Address"
msgstr ""
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mine favorittrom"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom Address"
msgstr ""
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Tomt navn"
#: [chatrooms]remove_title
msgid "Permanently leave a chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]remove_text
msgid "You are going to permanently leave the following chatroom. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [chatrooms]connected
msgid "Joined the chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]disconnected
msgid "Left the chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgctxt "[chatrooms]users"
msgid "Users"
msgstr ""
#: [chatrooms]members
msgctxt "[chatrooms]members"
msgid "Members"
msgstr ""
#: [chatrooms]banned
msgid "Banned"
msgstr ""
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a valid nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [chatrooms]conflict
msgid "Nickname already taken"
msgstr ""
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on login"
msgstr ""
#: [chatrooms]pinned
msgid "Pin this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]destroyed
msgid "Chatroom destroyed"
msgstr ""
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "Kunne ikke bli med i samtalerommet, registrering er påkrevd."
#: [chatrooms]remoteservernotfound
msgid "The remote server for this chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]remoteservertimeout
msgid "Connection to remote server timed out"
msgstr ""
#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr ""
#: [chatrooms]forbidden
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]jidmalformed
msgid "Your nickname is not valid"
msgstr ""
#: [chatrooms]notacceptable
msgid "Not acceptable"
msgstr ""
#: [chatrooms]serviceunavailable
msgid "The chatroom participant limit has been reached"
msgstr ""
#: [chatrooms]notallowed
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
msgstr ""
#: [chatrooms]created
msgid "Chatroom created"
msgstr ""
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Bokmerke oppdatert"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public Channel"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by logging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Logg inn på %s"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "Inviter en kontakt"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitasjon er sendt"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "Send denne lenken til dine kontakter"
#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr ""
#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr ""
#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's XMPP Addresses"
msgstr ""
#: [room]archived
msgid "Archived"
msgstr ""
#: [room]archived_text
msgid "The chatroom messages are archived"
msgstr ""
#: [room]group_chat [page]room
msgid "Group Chat"
msgstr ""
#: [room]group_chat_text
msgid "Private group chat with invited members"
msgstr ""
#: [room]group_chat_add
msgid "Add a new member"
msgstr ""
#: [room]group_chat_members
msgctxt "[room]group_chat_members"
msgid "Members"
msgstr ""
#: [room]banned_add
msgid "Ban someone"
msgstr ""
#: [room]banned_remove
msgid "Unban"
msgstr ""
#: [room]change_affiliation
msgid "Change the user affiliation"
msgstr ""
#: [room]change_affiliation_unauthorized
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
msgstr ""
#: [room]affiliation
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: [room]reason
msgid "Reason"
msgstr ""
#: [room]channel
msgid "Channel"
msgstr ""
#: [room]channel_users
msgctxt "[room]channel_users"
msgid "Users"
msgstr ""
#: [room]channel_text
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
msgstr ""
#: [room]notify_never
msgid "Never notify"
msgstr ""
#: [room]notify_quoted
msgid "Notify when quoted"
msgstr ""
#: [room]notify_always
msgid "Always notify"
msgstr ""
#: [room]pinned
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: [room]affiliation_owner
msgctxt "[room]affiliation_owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin
msgctxt "[room]affiliation_admin"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr ""
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""
#: [room]affiliation_owner_changed
msgid "User granted as owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin_changed
msgid "User granted as admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member_changed
msgid "User granted as member"
msgstr ""
#: [room]affiliation_outcast_changed
msgid "User banned"
msgstr ""
#: [room]affiliation_none_changed
msgid "Affiliation removed for the user"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found locally"
msgstr ""
#: [roomsexplore]global_title
msgid "Channels"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globally"
msgstr ""
#: [roomsexplore]find_more
msgid "Find more channels"
msgstr ""
#: [roomsexplore]find_more_text
msgid "%s in total"
msgstr ""
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Hva leter du etter?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Åpne meg med Ctrl + M"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr ""
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for their name or address"
msgstr ""
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr ""
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr ""
#: [sendto]share
msgid "Share in a new publication"
msgstr ""
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr ""
#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr ""
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr ""
#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr ""
#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr ""
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr ""
#: [sendto]os_share
msgid "Share outside Movim"
msgstr ""
#: [sendto]sharing_post
msgid "Post shared using Movim"
msgstr ""
#: [sendto]sharing_story
msgid "Story shared using Movim"
msgstr ""
#: [sticker]title
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "En klistrelapp har blitt sendt via Movim"
#: [sticker]keyword
msgid "Type a keyword"
msgstr ""
#: [sticker]gif_title
msgid "Find a GIF"
msgstr ""
#: [sticker]gif_text
msgid "Powered by Tenor"
msgstr ""
#: [stories]publish
msgid "New Story"
msgstr ""
#: [stories]title
msgid "Stories"
msgstr ""
#: [stories]new_story
msgid "New Story from %s"
msgstr ""
#: [stories]forbidden
msgid "You don't have access to this story, send an invitation to the author to access it"
msgstr ""
#: [stories]share_title
msgid "Some of your contacts might not have access to this story"
msgstr ""
#: [stories]share_text
msgid "They might have to subscribe to the publisher account"
msgstr ""
#: [stories]comment
msgid "Send a comment to %s"
msgstr ""
#: [stories]delete_title
msgid "Story deletion"
msgstr ""
#: [stories]delete_text
msgid "Are you sure that you want to delete this story?"
msgstr ""
#: [stories]deleted
msgid "Story deleted"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, you are invited to register on the following XMPP server(s)"
msgstr ""
#: [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr "%ss strøm"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Denne kontakten har ingen offentlig strøm"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Ingen kontakt spesifisert"
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Velg en fil å laste opp"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "Store bilder vil bli redusert og komprimert"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "Filen er for stor"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "Opplastingen feilet"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""
#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr ""
#: [upload]max_size
msgid "Max file size %s"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profilen ble oppdatert"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profilen ble ikke oppdatert"
#: [vcard]nickname_info
msgid "This will also be used as your default nickname when joining a chatroom"
msgstr ""
#: [profile]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Profilen din er nå offentlig"
#: [profile]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Profilen har nå begrenset synlighet"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this account public on this Movim instance?"
msgstr ""
#: [profile]privacy_info
msgid "Movim will create a public page to host your blog and your account will be searchable by the other Movim users."
msgstr ""
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr ""
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr ""
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contain letters, numbers, - and _"
msgstr ""
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr ""
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Movim operere nå i degradert modus"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed, and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""
#: [degraded]text_2
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "Kontakt administratoren av tjeneren for å sjekke om funksjonaliteten kan aktiveres."
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "…ringer deg"
#: [visio]video_call
msgid "Incoming video call"
msgstr ""
#: [visio]audio_call
msgid "Incoming audio call"
msgstr ""
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "…ringer"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr ""
#: [visio]in_call
msgid "Ongoing call"
msgstr ""
#: [visio]joined_call
msgid "Joined call"
msgstr ""
#: [visio]failed
msgid "Failed"
msgstr ""
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "…kobler til"
#: [visio]ended
msgid "End of call"
msgstr ""
#: [visio]no_participants_left
msgid "All participants have left the call"
msgstr ""
#: [visio]by
msgid "by %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]called
msgid "%s is calling you"
msgstr ""
#: [visiolobby]calling
msgid "Calling %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]muji_create
msgid "Creating a conference call in %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]muji_join
msgid "Joining the conference call"
msgstr ""
#: [visiolobby]setup
msgid "Setting up your camera and microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]devices_disco
msgid "Please allow your browser to share your devices to configure them"
msgstr ""
#: [visiolobby]microphone_label
msgid "Default microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]camera_label
msgid "Default camera"
msgstr ""
#: [visiolobby]default_microphone_changed
msgid "Default microphone changed"
msgstr ""
#: [visiolobby]default_camera_changed
msgid "Default camera changed"
msgstr ""
#: [visiolobby]no_mic_sound
msgid "No sound detected from your microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]no_mic_sound2
msgid "Try to select another source or check your system settings"
msgstr ""
#: [muji]call_audio_invite
msgid "You are invited in an audio conference call"
msgstr ""
#: [muji]call_video_invite
msgid "You are invited in a video conference call"
msgstr ""
#: [muji]cannot_create
msgid "Cannot create a conference call on your server"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protects your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn…"
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr ""
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "Samfunn"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Utforsk"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Opprettelse av konto"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: [page]avatar
msgid "Profile Picture"
msgstr ""
#: [page]chats
msgid "Messages"
msgstr ""
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Om"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-konferanse"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Kan ikke laste filen '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Den etterspurte hendelsen '%s' finnes ikke."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Oida!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movim får ikke kontakt med tjeneren, prøv igjen senere"
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr ""
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "Uffda!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: [button]audio_call
msgid "Audio Call"
msgstr ""
#: [button]video_call
msgid "Video Call"
msgstr ""
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: [button]destroy
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: [button]remove
msgid "Leave"
msgstr ""
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: [button]create
msgid "Create"
msgstr ""
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Oppdaterer"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Sender inn"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrer"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: [button]join
msgid "Join"
msgstr ""
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Aksepter"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Avslå"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "Oppdag"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "Lik"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "Ikke nå"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrere"
#: [button]send_to
msgid "Send to"
msgstr ""
#: [button]more
msgid "More"
msgstr ""
#: [button]copy_link
msgid "Copy Link"
msgstr ""
#: [button]open
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: [input]optional
msgid "Optional"
msgstr ""
#: [input]muc_pubsub_node
msgid "Associated Community"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr ""
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Nett"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: [client]gateway
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Borte for en lengre periode"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "redd"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "overrasket"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "amorøs"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "sint"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "irritert"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "nervøs"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "opphisset"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "skamfull"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "lei"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "modig"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "rolig"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "forsiktig"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "kald"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "selvsikker"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "forvirret"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "ettertenksom"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "fornøyd"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "gretten"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "gal"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "kreativ"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "nyskjerrig"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "nedslått"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "deprimert"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "skuffet"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "forferdet"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "forskrekket"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "distrahert"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "flau"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "sjalu"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "opprømt"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "flørtende"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "frustrert"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "takknemlig"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "sørgende"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "gretten"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "skyldig"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "glad"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "håpefull"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "heit"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "ydmyk"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "ydmyket"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "sulten"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "såret"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "imponert"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "satt ut"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "forelsket"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "indignert"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interessert"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "beruset"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "uovervinnelig"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "sjalu"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "ensom"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "fortapt"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "heldig"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "slem"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "humørsyk"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nervøs"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "nøytral"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "fornærmet"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "rasende"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "leken"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "stolt"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "avslappet"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "lettet"
#: [mood]remorseful
msgid "remorseful"
msgstr ""
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "rastløs"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "trist"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarkastisk"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "tilfreds"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "seriøs"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "sjokkert"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "sjenert"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "syk"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "søvnig"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "spontan"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "stresset"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "overrasket"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "takknemlig"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "tørst"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "trøtt"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "svak"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "bekymret"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "April"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "August"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "September"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "November"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "År"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgen"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "For %d dager siden"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "dag"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Overskrift"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "by"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Plassering"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Ingen innhold"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Ingen kommentarer enda"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Hent eldre innlegg"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nye innlegg"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Feil oppstod ved publisering av kommentar"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Hent kommentarene"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Legg til kommentar"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Del med"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Innholdet ble ikke funnet"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Kontakt publikasjon"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "Opprinnelig post slettet"
#: [filesize]byte
msgid "B"
msgstr ""
#: [filesize]kilobyte
msgid "KB"
msgstr ""
#: [filesize]megabyte
msgid "MB"
msgstr ""
#: [filesize]gigabyte
msgid "GB"
msgstr ""
#: [filesize]terabyte
msgid "TB"
msgstr ""
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "API-et kan ikke nås, prøv igjen senere"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Skriv her"