You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

3797 lines
79 KiB

#
# Translators:
# Alberto Luaces, 2020
# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2020
# Bikalkas <vicalcas@gmail.com.com>, 2015
# cristian paraque, 2022
# Daniel D <Daniel.Dona@alu.uclm.es>, 2017
# duven duven <duven@autistici.org>, 2018
# Juanro49 <juanrobertogarciasanchez@gmail.com>, 2021
# kosciuk <nhk.web@gmail.com>, 2016
# Raúl <gomezromanr@gmail.com>, 2015
# sergio, 2017
# Xals Xaloc <33xaloc@gmail.com>, 2016
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminReported/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blocked/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatOmemo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Dictaphone/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/EmojisConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notif/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/NotificationConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Preview/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishStories/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stories/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-14 21:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n"
"Last-Translator: cristian paraque, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/movim/movim/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.1\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Gracias a todos los Traductores"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: [about]api
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim es una plataforma de comunicación que se basa en la tecnología XMPP. Todo el proyecto, excepto los recursos y software siguientes, están disponibles bajo la"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: [account]account_management
msgid "Account management"
msgstr ""
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de la contraseña"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "La contraseña ha sido actualizada"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Las contraseñas proporcionadas no coinciden"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar tu cuenta"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts, and publications)."
msgstr ""
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr "Escriba su nombre de usuario completo"
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "Ingrese un nombre de usuario válido"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr "Accesos"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Salir de esta instancia"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts, and publications)."
msgstr ""
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from Movim."
msgstr ""
#: [account]delete_bundle_title
msgid "OMEMO Key deletion"
msgstr ""
#: [account]delete_bundle_text
msgid "You are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
msgstr ""
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "No hemos encontrado una cuenta creada en el servidor"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "en"
#: [create]successfull
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "…y comienza a jugar"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "No admisible"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "El registro en este servidor no está disponible en este momento"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Registro prohibido"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr "Acción terminada"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones generales"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Detalle de registro"
#: [general]join_title
msgid "Your instance is public?"
msgstr ""
#: [general]join_text
msgid "Register your instance on join.movim.eu and join the Movim federation!"
msgstr ""
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "Prohibir sugerencias"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities, and other contents that are available on the user's XMPP server and related services"
msgstr ""
#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr "Sólo chat"
#: [chatonly]text
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
msgstr "Desactivar todas las características sociales (Comunidades, Blog...) y mantener sólo las de chat"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credenciales de administración"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Escriba la contraseña de nuevo"
#: [disableregistration]title
msgid "Disable the XMPP registration feature"
msgstr "Desactivar la función de registro XMPP"
#: [disableregistration]text
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
msgstr ""
#: [whitelist]title
msgid "Allowed XMPP Servers"
msgstr ""
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name(s) here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Deja este campo en blanco si quieres permitir el acceso a todas las cuentas XMPP."
#: [whitelist]label
msgid "List of allowed XMPP servers"
msgstr ""
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Mensaje de información"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr "Descripción general de la instancia"
#: [information]banner
msgid "Main banner"
msgstr ""
#: [information]banner_info
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
msgstr ""
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr "Este mensaje se mostrará en la ventana de registro. Se puede usar para enlazar los Términos y Condiciones de su instancia de Movim, por ejemplo."
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr "Deje este campo en blanco si no quiere mostrar ningún mensaje."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Mensaje de información"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "Servidor XMPP predeterminado"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "Dominio del servidor XMPP principal"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "Descripción del servidor XMPP principal"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "País del servidor XMPP principal"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "Seleccione un país de la lista"
#: [tenor]title
msgid "Tenor integration"
msgstr "Integración de Tenor"
#: [tenor]label
msgid "Your Tenor API Key"
msgstr ""
#: [tenor]info1
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
msgstr "Movim integra la API de Tenor para permitir la búsqueda y publicación de GIF en Chats"
#: [tenor]info2
msgid "Access Tenor and get your API key"
msgstr "Accede a Tenor y obtén tu clave API"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog y archivos"
#: [adminreported]reported_by
msgid "Reported by %s users"
msgstr ""
#: [adminreported]info
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
msgstr ""
#: [adminreported]info2
msgid "You can choose to block them for all the other users"
msgstr ""
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#: [adminsessions]text
msgid "Currently connected users on the pod"
msgstr ""
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: [avatar]updated
msgid "Profile Picture Updated"
msgstr ""
#: [avatar]not_updated
msgid "Profile Picture Not Updated"
msgstr ""
#: [avatar]change
msgid "Change my profile picture"
msgstr ""
#: [banner]change
msgid "Change my banner"
msgstr ""
#: [banner]updated
msgid "Banner Updated"
msgstr ""
#: [banner]not_updated
msgid "Banner Not Updated"
msgstr ""
#: [blocked]title
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: [blocked]block_account
msgid "Block the account"
msgstr ""
#: [blocked]unblock_account
msgid "Unblock the account"
msgstr ""
#: [blocked]account_blocked
msgid "Account blocked"
msgstr ""
#: [blocked]account_unblocked
msgid "Account unblocked"
msgstr ""
#: [blocked]placeholder
msgid "You will find here the users you have blocked"
msgstr ""
#: [blocked]info
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
msgstr ""
#: [blocked]info2
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
msgstr ""
#: [blog]title
msgid "%s’s blog"
msgstr ""
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Este contenido es privado, ingresa para verlo"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Mensaje publicado"
#: [message]react
msgid "Add a reaction"
msgstr "Añadir reacción"
#: [message]retract
msgid "Retract"
msgstr "Eliminar"
#: [message]retract_body
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
msgstr ""
#: [message]moderate_body
msgid "This message was moderated"
msgstr ""
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "Su mensaje no ha podido ser enviado, por favor inténtelo más tarde"
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaje cifrado"
#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr "Mensaje retractado"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr "Escribiendo..."
#: [message]invitation
msgid "Invitation"
msgstr ""
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr "Pausado..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Contacto perdido"
#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr "↑ para editar su último mensaje"
#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ":atajo: para insertar un emoji"
#: [message]visitor_help
msgid "You are not allowed to send messages in this chatroom"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s necesita tu atención"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr "Escriba su mensaje aquí..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Emoticonos"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Contactos frecuentes"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "No hay nada aún aquí..."
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "Olvídese de la timidez, mande un primer mensaje para empezar el coloquio"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "Has recibido una invitación para unirte a una conversación en grupo"
#: [chat]invitation_self
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
msgstr ""
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "Entra en %s"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "Ver el perfil"
#: [chat]clear
msgctxt "[chat]clear"
msgid "Clear the history"
msgstr "Eliminar historial"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "Modificar el último mensaje"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "Reporte abusos"
#: [chat]jingle_incoming [config]audio_call
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_outgoing
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_retract
msgid "Missed call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_reject
msgid "Refused call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr "Llamada finalizada"
#: [chat]jingle_hours
msgid "%s hours %s minutes"
msgstr ""
#: [chat]jingle_minutes
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr ""
#: [chat]jingle_seconds
msgid "%s seconds"
msgstr ""
#: [chat]muji_propose
msgid "A conference call has started"
msgstr ""
#: [chat]muji_retract
msgid "The conference call has ended"
msgstr ""
#: [chat]muc_admin
msgid "%s is now admin"
msgstr ""
#: [chat]muc_owner
msgid "%s is now owner"
msgstr ""
#: [chat]muc_outcast
msgid "%s is now banned"
msgstr ""
#: [chat]muc_member
msgid "%s is now member"
msgstr ""
#: [chat]publish_error
msgid "An error occurred when sending the message"
msgstr ""
#: [chat]clear_history
msgctxt "[chat]clear_history"
msgid "Clear the history"
msgstr "Eliminar historial"
#: [chat]clear_history_text
msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?"
msgstr "Vas a eliminar %s mensajes, ¿Estás seguro?"
#: [chat]action_impossible_encrypted
msgid "Action impossible in encrypted chats"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_title
msgid "This is the beginning of this conversation"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_text
msgid "You can choose to add it as a new contact or block it to prevent some other unsolicited messages"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_add
msgid "Add to my contacts"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_block
msgid "Block"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: [chatroom]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Conectado a la Conversación en grupo"
#: [chatroom]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Desconectado de la Conversación en grupo"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Asunto cambiado"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: [chatactions]copy_text
msgid "Copy the text"
msgstr ""
#: [chatactions]copied_text
msgid "Text copied"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints_title
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: [omemo]generating_bundle
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
msgstr ""
#: [omemo]generated_bundle
msgid "Encryption keys generated"
msgstr ""
#: [omemo]resolving_devices
msgid "Resolving OMEMO devices"
msgstr ""
#: [omemo]building_sessions
msgid "Building encryption sessions"
msgstr ""
#: [omemo]building_own_sessions
msgid "Building own encryption sessions"
msgstr ""
#: [omemo]encrypted_disabled
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: [omemo]encrypted_loading
msgid "Send a message to build the encrypted session"
msgstr ""
#: [omemo]enable_contact
msgid "Enabling encryption for the contact"
msgstr ""
#: [omemo]disable_contact
msgid "Disabling encryption for the contact"
msgstr ""
#: [omemo]last_activity
msgid "Last activity"
msgstr ""
#: [omemo]sessions_built
msgid "%s sessions built"
msgstr ""
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr "Todavía no hay chats..."
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr "Empiece una nueva conversación haciendo clic en el botón%s."
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Añadir nueva conversación"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: [chats]picture
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: [chats]video
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: [chats]audio
msgid "Audio"
msgstr ""
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "Nueva conversación"
#: [chats_filter]all [menu]all [rooms_filter]all
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: [chats_filter]roster [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Descubre, sigue y comparte"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s comunidades"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Busca un nuevo Servidor"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "Servidores de las Comunidades"
#: [communities]servers_text
msgid "Discover the Communities by servers"
msgstr "Descubre las comunidades por servidores"
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr "Servidores de Comunidades descubiertos"
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr "Este servidor no existe"
#: [communitiesinteresting]about
msgid "Communities you might like"
msgstr "Comunidades que podrían gustarle"
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "Comunidad creada correctamente"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "No hay ninguna Comunidad en este servidor todavía."
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "Cree una nueva comunidad en %s"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "Nombre de la Comunidad"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Mi pequeño pony - Club de fans"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "Por favor, escriba un nombre de comunidad válido (mínimo 4 caracteres)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "No puede crear una nueva comunidad en este servidor"
#: [communitiesserver]disco_error
msgid "Issue when trying to discover the items"
msgstr ""
#: [communitiesserver]remoteservernotfound
msgid "The server %s cannot be reached"
msgstr ""
#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr "Todavía sin Servidores de Comunidades..."
#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr "Parece que no hemos podido encontrar ninguna comunidad en este momento"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
msgid "Public subscriptions"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
msgid "My Communities subscriptions"
msgstr "Suscripciones a comunidades"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "Comunidad borrada con éxito"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "Eliminar la comunidad"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "Va a borrar esta comunidad. Por favor, confirme esta acción."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Parece que esta comunidad ya no existe. ¿Quiere eliminarla de sus suscripciones?"
#: [communityaffiliation]delete_error
msgid "Error during the node deletion"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr "Error mientras se aplicaba la configuración del nodo"
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "Propietarios"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "Rol establecido correctamente"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "Publicación"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "Todos pueden publicar"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "Los editores pueden publicar"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "Los suscriptores pueden publicar"
#: [communityconfig]type
msgid "Community type"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_title
msgid "Articles"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_text
msgid "Publish and read articles"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: [communityconfig]type_gallery_text
msgid "Publish and browse pictures"
msgstr ""
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s suscriptores"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s publicaciones"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "Página pública"
#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr "Sólo los editores pueden publicar"
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr "Sólo los suscriptores pueden publicar"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirse"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desuscrito"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Las suscripciones están desactivadas en esta comunidad"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "Asigne una etiqueta a esta comunidad"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "Nombre de Mi Comunidad"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "Comparta esta suscripción públicamente"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "Aparecerá en tu perfil"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "Va a desuscribirse de esta comunidad"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: [communityposts]empty_me_text
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
msgstr ""
#: [communityposts]empty_me_button
msgid "Publish my first post"
msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired
msgid "Private account"
msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired_text
msgid "Follow it to see the content"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "Subscribed Communities"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Aquí seras capaz de gestionar todas tus subscripciones"
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "General"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "Mostrar lista"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Mostrar los contactos desconectados"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Esconder los contactos desconectados"
#: [config]appearence
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuración actualizada"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Configuración inválida"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "Mostrar contenido para adultos"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "Le permite leer las publicaciones etiquetadas con #nsfw (adulto)"
#: [config]omemoenabled
msgid "Use OMEMO"
msgstr ""
#: [config]omemoenabled_text
msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account"
msgstr ""
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "Modo nocturno"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "Use colores oscuros para relajar la vista"
#: [config]night_mode_detected
msgid "Your browser is already telling Movim to use the Night Mode by default"
msgstr ""
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr "Página principal de conversaciones"
#: [config]chatmain_text
msgid "Set the chat page to the default when opening Movim"
msgstr ""
#: [config]mam_text
msgid "Server-side chat messages archiving preferences"
msgstr ""
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "Preferencias de archivo guardadas "
#: [config]blog_text
msgid "Personal blog confidentiality"
msgstr ""
#: [config]blog_open_title
msgid "Public blog"
msgstr ""
#: [config]blog_open_text
msgid "Accessible to everyone on the network"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_title
msgid "Private blog"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_text
msgid "Restricted to your subscribers only"
msgstr ""
#: [config]blog_saved
msgid "Personal blog confidentiality saved"
msgstr ""
#: [config]confidentiality
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
#: [config]audio_title
msgid "Audio notifications"
msgstr ""
#: [config]audio_chat
msgid "Incoming message"
msgstr ""
#: [config]accent_color
msgid "Accent color"
msgstr ""
#: [config]change_nickname_title
msgid "Be careful"
msgstr ""
#: [config]change_nickname_text
msgid "Changing your nickname will change your public blog, feed, and articles URLs"
msgstr ""
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "Confirmación de autenticación"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr "Esta plataforma quiere su confirmación para autentificar esta cuenta"
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "Código de autenticación"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "Añadir un contacto"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the XMPP Address of your contact."
msgstr ""
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Por favor, introduzca para validar."
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contacto actualizado"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contacto eliminado"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: [general]pronouns
msgid "Pronouns"
msgstr ""
#: [general]pronouns_example
msgid "he/she/they/…"
msgstr ""
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Acerca de mí"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Está escuchando"
#: [general]pictures
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: [general]links
msgid "Links"
msgstr ""
#: [general]private_account_title
msgid "Your account is private"
msgstr ""
#: [general]private_account_text
msgid "Go to the Settings page to create a public blog and allow the other users to find you"
msgstr ""
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Posición geográfica"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "País"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: [clients]title
msgid "Clients"
msgstr ""
#: [clients]title_full
msgid "Clients information"
msgstr "Información de los clientes"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Último registrado"
#: [explore]explore
msgid "Find some new contacts"
msgstr ""
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Apodo"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: [delete]text
msgid "You are going to remove one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s años"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Último post público"
#: [blog]visit
msgid "Visit the public blog"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Puedes ver el estado de este contacto"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Compartir mi estado"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Pero este contacto no puede ver el tuyo"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "No estás suscrito a este contacto"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Pedir ser suscrito"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Pero este contacto puede verte aún si estás en línea"
#: [subscription]nil
msgid "You are not subscribed to anyone"
msgstr ""
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but you are not subscribed to each other"
msgstr ""
#: [dictaphone]name
msgid "Dictaphone"
msgstr ""
#: [dictaphone]push_to_record
msgid "Push to record"
msgstr ""
#: [dictaphone]recording
msgid "Recording"
msgstr ""
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
#: [emojisconfig]title
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_title
msgid "My favorite emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_text
msgid "Pick emojis from the packs bellow that you want to add to your favorites ones"
msgstr ""
#: [emojisconfig]dialog_title
msgid "Manage a favorite emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_error
msgid "The shortcut should only contains lowercase letters, numbers and dashes"
msgstr ""
#: [emojisconfig]new_added
msgid "New favorite emoji added"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_conflict
msgid "The shortcut is already used on another emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]no_emojis_yet
msgid "No favorites yet, check the settings page to add some"
msgstr ""
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr "¿Qué es lo que hace el ajuste de permisos?"
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr "Por defecto el contenido sólo está disponible para sus contactos. Puede hacer públicos su perfil y publicaciones habilitando el ajuste relacionado."
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it apply to Communities posts?"
msgstr ""
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr "Similar a sus publicaciones de blog, excepto que, por defecto, están sólo disponibles para los miembros o los suscriptores de la Comunidad (excepto si ha abierto explícitamente todo el contenido de la Comunidad)"
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of group chats?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar mis contactos?"
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr "Abriendo el panel de búsqueda."
#: [apps]title
msgid "Applications"
msgstr ""
#: [apps]install
msgid "Movim App"
msgstr ""
#: [apps]install_text
msgid "Install Movim on your device"
msgstr ""
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "También recomendamos"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Administradores y contacto"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "¿Chatea con el equipo de Movim?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Añadir la Conversación en grupo"
#: [location]title
msgid "My location"
msgstr ""
#: [location]enabled_title
msgid "Currently shared with my contacts"
msgstr ""
#: [location]disabled_title
msgid "Currently disabled"
msgstr ""
#: [location]last_published
msgid "My last published location"
msgstr ""
#: [location]less_than_one_km
msgid "Less than a km away"
msgstr ""
#: [location]n_km_away
msgid "%s km away"
msgstr ""
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
#: [error]jid
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr ""
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Desafío vacío del servidor"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a valid XMPP Address"
msgstr ""
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr "¡ Faltan algunos datos !"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Error en la sesión"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "La cuenta ha sido creada exitosamente"
#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "El servidor está tardando demasiado en responder"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Sesión imposible"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Formato de nombre de usuario inválido"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Formato de contraseña inválido"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Tu servidor XMPP no está autorizado"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim no ha podido autenticar. Ha introducido datos erróneos"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "El mecanismo de autenticación no está soportado por Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "La autentificación de XMPP ha fallado"
#: [connection]socket_connected
msgid "Connected to the server"
msgstr ""
#: [connection]authenticated
msgid "Authenticated to the server"
msgstr ""
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Mi dirección"
#: [form]whitelist_info
msgid "Login with accounts from these servers"
msgstr ""
#: [form]connect_info
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
msgstr ""
#: [form]connected [rooms_filter]connected
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%s te invitó a unirte a una sala de chat"
#: [form]pod_admins
msgid "Administrated by"
msgstr ""
#: [about_movim]info
msgid "Movim is a federated blogging and chat platform."
msgstr ""
#: [about_movim]website
msgid "Visit the project official website %s."
msgstr ""
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Sin noticias aún..."
#: [menu]empty
msgid "Welcome to your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "Mis publicaciones"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Escribir una nueva publicación..."
#: [notification]request_title
msgid "Notifications request"
msgstr ""
#: [notification]request_info
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
msgstr ""
#: [notification]request_info2
msgid "This authorization can be revoked at any time"
msgstr ""
#: [notification]request_button
msgid "Request"
msgstr ""
#: [notification]request_granted
msgid "Authorization granted"
msgstr ""
#: [notification]request_refused
msgid "Authorization refused"
msgstr ""
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
#: [room]notify_title
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: [notificationconfig]push_subscriptions
msgid "Push notifications"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_enabled
msgid "Push notifications enabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_disabled
msgid "Push notifications disabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_browser
msgid "Unknown browser"
msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_platform
msgid "Unknown platform"
msgstr ""
#: [invitations]received
msgid "Received Invitations"
msgstr ""
#: [invitations]adds_you
msgid "%s wants to add you"
msgstr ""
#: [invitations]no_new
msgid "No new invitations"
msgstr ""
#: [invitations]no_subscriptions
msgid "No pending subscriptions"
msgstr ""
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "No hay notificaciones nuevas"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movim puede notificarle cuando aparezca una nueva publicación o si recibe mensajes"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Siempre puede desactivarlas después"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "Perfil público"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Haga público su perfil y permita a otros usuarios buscarle y hacer nuevos contactos más fácilmente "
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Siempre podrá desactivarlo en la configuración después"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Contenido de noticias"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Descubre y regístrate en los grupos que te interesan"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Mensaje publicado"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Mensaje eliminado"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr "Lo más popular"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "Publicaciones recientes de las comunidades a las que (todavía) no está suscrrito"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Publicación nueva"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "Esta es una re-publicación de %s"
#: [post]see_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Ver el perfil de %s"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "Publicaciones públicas de usuarios"
#: [post]unknown_contact
msgid "Unknown contact"
msgstr ""
#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr "%sminuto"
#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr "%sminutos"
#: [post]public_preview
msgid "Preview URL: %s"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "Esta publicación es pública"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "Ésta publicación es privada"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "URL pública de esta publicación"
#: [post]comments_disabled_title
msgid "Disable the comments"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_text
msgid "Nobody will be able to like or comment"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_yes
msgid "Comments disabled for this post"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_no
msgid "Comments enabled for this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Eliminar esta publicación"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Vas a eliminar esta publicación, por favor, confirma la acción"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este comentario?"
#: [post]discover
msgid "Discover more posts on the communities page"
msgstr ""
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Comentarios deshabilitados"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Comentario publicado"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr "Me gusta"
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr "No se puede publicar el comentario"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Comentario borrado"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr "Le ha gustado su publicación"
#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr "Comentado"
#: [post]subscription_required
msgid "You must be subscribed to %s to see this publication"
msgstr ""
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Publicación de contacto"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Botón de compartir universalmente"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Poner en favoritos o coger y dejar caer el siguiente botón en tu barra de herramientas y usarla en todas las páginas que quieres compartir en Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Compartir en Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "¡Oh! ¡Hola!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you are new here! Welcome to Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Comprueba el menú"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Aquí se puede acceder a todas las características principales de Movim. ¡No dude en navegar por las páginas para descubrir más! "
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr "Parece que todavía no ha completado su perfil"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "Puedes ir a la página de Configuración para describirte y poner una linda foto"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "¿De verdad quiere cerrar la sesión?"
#: [preview]link_copied
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr ""
#: [publish]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr "Novedades"
#: [publish]brief_title
msgid "Brief"
msgstr ""
#: [publish]post_title [page]post
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
#: [publish]post
msgid "Write a post"
msgstr "Escriba una publicación"
#: [publish]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "Añada un enlace"
#: [publish]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr "Saque una foto"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Por favor, agrega un título"
#: [publish]no_picture
msgid "At least one picture is required"
msgstr ""
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "Añada un fichero o una imagen"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "No puede publicar aquí"
#: [publish]title
msgid "Post title"
msgstr ""
#: [publish]content
msgid "Markdown content"
msgstr ""
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Por favor, introduzca una URL válida"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Puedes formatear el contenido usando Markdown"
#: [publish]draft_saved
msgid "Draft saved"
msgstr ""
#: [publish]rich_editor
msgid "Rich text editor"
msgstr ""
#: [publish]help_hashtag
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your post to be discovered"
msgstr ""
#: [publish]publish_error_forbidden
msgid "You are not authorized to publish there"
msgstr ""
#: [publish]blog_presence
msgid "Your blog is only accessible to your subscribers. You can make it accessible to anyone in the settings page."
msgstr ""
#: [publish]web_title
msgid "Publish this post on your public blog"
msgstr ""
#: [publish]web_text
msgid "This will allow anyone outside Movim to have access to your publication"
msgstr ""
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "Más ayuda"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown syntax manual"
#: [story]to_roster
msgid "Publish to my contacts"
msgstr ""
#: [story]uploading
msgid "Uploading the story"
msgstr ""
#: [story]publishing
msgid "Publishing the story"
msgstr ""
#: [story]publishing_text
msgid "Almost there…"
msgstr ""
#: [story]published
msgid "Story published"
msgstr ""
#: [rooms]create
msgid "Create a chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "Editar Conversación en grupo"
#: [rooms]join
msgid "Join a chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]join_custom
msgid "Join a custom chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "Añada una haciendo clic en el botón de añadir"
#: [rooms]type_room
msgid "Type of chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]default_room
msgid "Standard chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]show_all
msgid "Show all chatrooms"
msgstr ""
#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected chatrooms"
msgstr ""
#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following chatroom?"
msgstr ""
#: [rooms]owner
msgctxt "[rooms]owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: [rooms]admin
msgctxt "[rooms]admin"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr "Nombre o descripción"
#: [rooms]disco_registration_required
msgid "A registration is required before using the service"
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Conversaciones en grupo"
#: [chatrooms]id
msgid "Chatroom Address"
msgstr ""
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Mi Conversación favorita"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom Address"
msgstr ""
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"
#: [chatrooms]remove_title
msgid "Permanently leave a chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]remove_text
msgid "You are going to permanently leave the following chatroom. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [chatrooms]connected
msgid "Joined the chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]disconnected
msgid "Left the chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgctxt "[chatrooms]users"
msgid "Users"
msgstr ""
#: [chatrooms]members
msgctxt "[chatrooms]members"
msgid "Members"
msgstr ""
#: [chatrooms]banned
msgid "Banned"
msgstr ""
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a valid nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [chatrooms]conflict
msgid "Nickname already taken"
msgstr ""
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on login"
msgstr ""
#: [chatrooms]pinned
msgid "Pin this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]destroyed
msgid "Chatroom destroyed"
msgstr ""
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "No se puede unir a esta conversación, requiere registro"
#: [chatrooms]remoteservernotfound
msgid "The remote server for this chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]remoteservertimeout
msgid "Connection to remote server timed out"
msgstr ""
#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
#: [chatrooms]forbidden
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]jidmalformed
msgid "Your nickname is not valid"
msgstr ""
#: [chatrooms]notacceptable
msgid "Not acceptable"
msgstr ""
#: [chatrooms]serviceunavailable
msgid "The chatroom participant limit has been reached"
msgstr ""
#: [chatrooms]notallowed
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
msgstr ""
#: [chatrooms]created
msgid "Chatroom created"
msgstr ""
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Marcadores actualizados"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public Channel"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr "Su identificación es la de un usuario anónimo."
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by logging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Iniciar sesión en %s"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "Invitar a un contacto"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "Envíe este enlace a sus contactos"
#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr "Esta sala se puede descubrir públicamente"
#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr "Perfiles públicos"
#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's XMPP Addresses"
msgstr ""
#: [room]archived
msgid "Archived"
msgstr ""
#: [room]archived_text
msgid "The chatroom messages are archived"
msgstr ""
#: [room]group_chat [page]room
msgid "Group Chat"
msgstr ""
#: [room]group_chat_text
msgid "Private group chat with invited members"
msgstr ""
#: [room]group_chat_add
msgid "Add a new member"
msgstr ""
#: [room]group_chat_members
msgctxt "[room]group_chat_members"
msgid "Members"
msgstr ""
#: [room]banned_add
msgid "Ban someone"
msgstr ""
#: [room]banned_remove
msgid "Unban"
msgstr ""
#: [room]change_affiliation
msgid "Change the user affiliation"
msgstr ""
#: [room]change_affiliation_unauthorized
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
msgstr ""
#: [room]affiliation
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: [room]reason
msgid "Reason"
msgstr ""
#: [room]channel
msgid "Channel"
msgstr ""
#: [room]channel_users
msgctxt "[room]channel_users"
msgid "Users"
msgstr ""
#: [room]channel_text
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
msgstr ""
#: [room]notify_never
msgid "Never notify"
msgstr ""
#: [room]notify_quoted
msgid "Notify when quoted"
msgstr ""
#: [room]notify_always
msgid "Always notify"
msgstr ""
#: [room]pinned
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: [room]affiliation_owner
msgctxt "[room]affiliation_owner"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin
msgctxt "[room]affiliation_admin"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr "Sin afiliación"
#: [room]affiliation_owner_changed
msgid "User granted as owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin_changed
msgid "User granted as admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member_changed
msgid "User granted as member"
msgstr ""
#: [room]affiliation_outcast_changed
msgid "User banned"
msgstr ""
#: [room]affiliation_none_changed
msgid "Affiliation removed for the user"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found locally"
msgstr ""
#: [roomsexplore]global_title
msgid "Channels"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globally"
msgstr ""
#: [roomsexplore]find_more
msgid "Find more channels"
msgstr ""
#: [roomsexplore]find_more_text
msgid "%s in total"
msgstr ""
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "¿Qué es lo que buscas?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Abreme usando Ctrl + M"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr "#gatos, usuario@servidor.com, Juan..."
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr "¿Aún sin contactos?"
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for their name or address"
msgstr ""
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr "Adjuntar a una publicación de blog"
#: [sendto]share
msgid "Share in a new publication"
msgstr ""
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr "Enviar a un contacto"
#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr "Compartir en una sala de conversación"
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr "Publicación compartida"
#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr "Publicación compartida con su contacto"
#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr "Publicación compartida con la sala de conversación"
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr "Más contactos"
#: [sendto]os_share
msgid "Share outside Movim"
msgstr ""
#: [sendto]sharing_post
msgid "Post shared using Movim"
msgstr ""
#: [sendto]sharing_story
msgid "Story shared using Movim"
msgstr ""
#: [sticker]title
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "Se envió una pegatina con Movim"
#: [sticker]keyword
msgid "Type a keyword"
msgstr ""
#: [sticker]gif_title
msgid "Find a GIF"
msgstr ""
#: [sticker]gif_text
msgid "Powered by Tenor"
msgstr ""
#: [stories]publish
msgid "New Story"
msgstr ""
#: [stories]title
msgid "Stories"
msgstr ""
#: [stories]new_story
msgid "New Story from %s"
msgstr ""
#: [stories]forbidden
msgid "You don't have access to this story, send an invitation to the author to access it"
msgstr ""
#: [stories]share_title
msgid "Some of your contacts might not have access to this story"
msgstr ""
#: [stories]share_text
msgid "They might have to subscribe to the publisher account"
msgstr ""
#: [stories]comment
msgid "Send a comment to %s"
msgstr ""
#: [stories]delete_title
msgid "Story deletion"
msgstr ""
#: [stories]delete_text
msgid "Are you sure that you want to delete this story?"
msgstr ""
#: [stories]deleted
msgid "Story deleted"
msgstr ""
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, you are invited to register on the following XMPP server(s)"
msgstr ""
#: [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr "Noticias de %s"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "No hay contenido público de este contacto"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "No hay contacto especificado"
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Elige un archivo a subir"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "Las imágenes grandes serán redimensionadas y comprimidas"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "Archivo demasiado grande"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "Subida fallida"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr "No tiene permiso para subir un fichero"
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr "Ha excedido la cuota"
#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr "Arrastre y suelte su fichero en este área"
#: [upload]max_size
msgid "Max file size %s"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Perfil no actualizado"
#: [vcard]nickname_info
msgid "This will also be used as your default nickname when joining a chatroom"
msgstr ""
#: [profile]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Tu perfil es ahora público"
#: [profile]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Tu perfil está ahora restringido"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr "Configure el alias de su instancia"
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this account public on this Movim instance?"
msgstr ""
#: [profile]privacy_info
msgid "Movim will create a public page to host your blog and your account will be searchable by the other Movim users."
msgstr ""
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr "Definir un alias local para que otros usuarios de la instancia le puedan encontrar fácilmente."
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr "Su alias es %s."
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr "John_Bob96"
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contain letters, numbers, - and _"
msgstr ""
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr "Este alias ya está registrado"
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr "Alias guardado"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Movim está trabajando en modo degradado"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed, and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""
#: [degraded]text_2
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "Por favor, contacte con el administrador de su servidor para ver si puede habilitar esta característica."
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "...le está llamando"
#: [visio]video_call
msgid "Incoming video call"
msgstr ""
#: [visio]audio_call
msgid "Incoming audio call"
msgstr ""
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "...sonando"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr ""
#: [visio]in_call
msgid "Ongoing call"
msgstr ""
#: [visio]joined_call
msgid "Joined call"
msgstr ""
#: [visio]failed
msgid "Failed"
msgstr ""
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "...conectando"
#: [visio]ended
msgid "End of call"
msgstr ""
#: [visio]no_participants_left
msgid "All participants have left the call"
msgstr ""
#: [visio]by
msgid "by %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]called
msgid "%s is calling you"
msgstr ""
#: [visiolobby]calling
msgid "Calling %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]muji_create
msgid "Creating a conference call in %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]muji_join
msgid "Joining the conference call"
msgstr ""
#: [visiolobby]setup
msgid "Setting up your camera and microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]devices_disco
msgid "Please allow your browser to share your devices to configure them"
msgstr ""
#: [visiolobby]microphone_label
msgid "Default microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]camera_label
msgid "Default camera"
msgstr ""
#: [visiolobby]default_microphone_changed
msgid "Default microphone changed"
msgstr ""
#: [visiolobby]default_camera_changed
msgid "Default camera changed"
msgstr ""
#: [visiolobby]no_mic_sound
msgid "No sound detected from your microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]no_mic_sound2
msgid "Try to select another source or check your system settings"
msgstr ""
#: [muji]call_audio_invite
msgid "You are invited in an audio conference call"
msgstr ""
#: [muji]call_video_invite
msgid "You are invited in a video conference call"
msgstr ""
#: [muji]cannot_create
msgid "Cannot create a conference call on your server"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr "Movim requiere que Javascript esté activado para funcionar correctamente."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protects your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "O"
#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr "Cambiar a otro pod"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "Comunidades"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Crear cuenta"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Novedades"
#: [page]avatar
msgid "Profile Picture"
msgstr ""
#: [page]chats
msgid "Messages"
msgstr ""
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Publicaciones"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-conferencia"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr "El widget requerido '%s' no existe."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Evento requerido '%s' no registrado."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "¡Uuups!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movim no se puede comunicar con el servidor; por favor, inténtelo más tarde"
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr "Reconectando con el servidor..."
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: [button]audio_call
msgid "Audio Call"
msgstr ""
#: [button]video_call
msgid "Video Call"
msgstr ""
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: [button]destroy
msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"
#: [button]remove
msgid "Leave"
msgstr ""
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: [button]create
msgid "Create"
msgstr ""
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Enviando"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "Replicar"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Eliminar registro"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: [button]join
msgid "Join"
msgstr ""
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Contactando"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "No"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "Like"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "Ahora no"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrarse"
#: [button]send_to
msgid "Send to"
msgstr ""
#: [button]more
msgid "More"
msgstr ""
#: [button]copy_link
msgid "Copy Link"
msgstr ""
#: [button]open
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: [input]optional
msgid "Optional"
msgstr ""
#: [input]muc_pubsub_node
msgid "Associated Community"
msgstr ""
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: [client]gateway
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausencia extendida"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Fuera de Línea"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "temeroso"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "asombrado"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "amoroso"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "enfadado"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "molesto"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "despertado"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "avergonzado"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "aburrido"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "valiente"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "calmado"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "cauteloso"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "frío"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "seguro"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "confuso"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "contemplativo"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "contento"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "loco"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "creativo"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "curioso"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "abatido"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "decepcionado"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "disgustado"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "desmayado"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "distraído"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "avergonzado"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "envidioso"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "excitado"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "coqueto"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "agradecido"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "dolido"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "gruñón"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "culpable"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "esperanzado"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "caliente"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "humilde"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "humillado"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "hambriento"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "herido"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "impresionado"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "temeroso"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "enamorado"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "indignante"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "intoxicado"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "invencible"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "celoso"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "solitario"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "perdido"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "afortunado"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "media"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "variable"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nervioso"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "ofendido"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "indignado"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "juguetón"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "orgulloso"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "aliviado"
#: [mood]remorseful
msgid "remorseful"
msgstr ""
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "inquieto"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcástico"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "satisfecho"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serio"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "conmocionado"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "tímido"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "enfermo"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "soñoliento"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "espontáneo"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "estresado"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "fuerte"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "agradecido"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "sediento"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "débil"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "preocupado"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d días antes"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "día"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "por"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolocalización"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "No hay contenido"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Sin comentarios"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Recibir las entradas más antiguas"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nuevos objetos"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Error al publicar comentario"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Obtener los comentarios"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Añadir un comentario"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Contenido no encontrado"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Publicación de contacto"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "Borrada la publicación original"
#: [filesize]byte
msgid "B"
msgstr ""
#: [filesize]kilobyte
msgid "KB"
msgstr ""
#: [filesize]megabyte
msgid "MB"
msgstr ""
#: [filesize]gigabyte
msgid "GB"
msgstr ""
#: [filesize]terabyte
msgid "TB"
msgstr ""
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr "Sólo publicar"
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr "Marginado"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "La API no se puede alcanzar, inténtalo de nuevo más tarde"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Escribe aquí"