mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2601 lines
58 KiB
2601 lines
58 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cypouz, 2015
|
|
# Éfrit, 2015
|
|
# Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2015-2016
|
|
# Maxime Buquet <tidusx62@gmail.com>, 2015
|
|
# Thirty Thirds <thirtythirds@gmail.com>, 2015-2016
|
|
# Tom <caporaldead@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-13 14:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-06 11:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fr_FR/)\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Remerciements"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Merci à tous les traducteurs"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Logiciels"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim est une plateforme de communication construite sur XMPP. L’intégralité du projet, à l’exception des ressources et logiciels suivants, est sous la licence"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Changer de mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password [db]password [credentials]password [form]password
|
|
#: [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide (6 caractères minimum)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Les mot de passes renseignés ne sont pas identiques"
|
|
|
|
#: [account]delete_title
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Supprimer mon compte"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Supprimer votre compte"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer votre compte XMPP ainsi que l’ensemble des informations qui y sont liées (profil, contacts et billets)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passerelle"
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’a été trouvé sur le serveur"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sur"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Chargement"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "…et amusez-vous"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Non acceptable"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Le système d’inscription de ce serveur est actuellement indisponible"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Enregistrement interdit"
|
|
|
|
#: [oob]about
|
|
msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL."
|
|
msgstr "Ce serveur utilise un service externe pour enregistrer les nouveaux utilisateurs, cliquer sur lien suivant pour y accéder."
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: [db]legend [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: [db]connect_error
|
|
msgid "Modl wasn't able to connect to the database"
|
|
msgstr "Modl n’a pas pu se connecter à la base de données"
|
|
|
|
#: [db]connect_success
|
|
msgid "Movim is connected to the database"
|
|
msgstr "Movim est connecté à la base de données"
|
|
|
|
#: [db]update
|
|
msgid "The database need to be updated"
|
|
msgstr "La base de données doit être mise à jour"
|
|
|
|
#: [db]up_to_date
|
|
msgid "Movim database is up to date"
|
|
msgstr "La base de donnée est à jour"
|
|
|
|
#: [db]type
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Type de base de données"
|
|
|
|
#: [db]username [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
|
|
|
#: [db]host
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: [db]port
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: [db]name
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nom de la base de données"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Langue par défaut"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Niveau de détails des journaux"
|
|
|
|
#: [general]timezone
|
|
msgid "Server Timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire du serveur"
|
|
|
|
#: [general]limit
|
|
msgid "User folder size limit (in bytes)"
|
|
msgstr "Taille limite du dossier des utilisateurs (en octets)"
|
|
|
|
#: [websocket]title
|
|
msgid "WebSocket Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du WebSocket"
|
|
|
|
#: [websocket]info
|
|
msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form"
|
|
msgstr "Veuillez saisir une URI du WebSocket valide dans le formulaire"
|
|
|
|
#: [websocket]label
|
|
msgid "WebSocket URI"
|
|
msgstr "URI du WebSocket"
|
|
|
|
#: [websocket]save_info
|
|
msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration"
|
|
msgstr "Veuillez relancer le démon si vous changer l’URI, afin de prendre en compte la configuration"
|
|
|
|
#: [websocket]publics
|
|
msgid "Public WebSockets"
|
|
msgstr "WebSockets publics"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Identification de l’administrateur"
|
|
|
|
#: [credentials]info
|
|
msgid "Change the default credentials admin/password"
|
|
msgstr "Modifiez les paramètres d’identification admin/mot de passe"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Ressaisissez le mot de passe"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Serveurs XMPP sur la liste blanche"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Si vous souhaitez établir une liste de serveurs XMPP autorisés sur votre pod Movim et interdire la connexion à tous les autres, saisissez la liste de leurs noms de domaine, séparés par une virgule (ex : movim.eu, jabber.fr)."
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Laissez ce champ vide si vous souhaitez autoriser la connexion à tous les comptes XMPP."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Liste blanche des serveurs XMPP"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Message d’information"
|
|
|
|
#: [information]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Ce message sera affiché sur la page de connexion."
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message."
|
|
msgstr "Laissez ce champ vide si vous ne voulez afficher aucun message."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Message d’information"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Domaine du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Description du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Pays du serveur XMPP par défaut"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Journal système (syslog)"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Journal système et fichiers"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Aperçu général"
|
|
|
|
#: [compatibility]info
|
|
msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved"
|
|
msgstr "Movim a rencontré des problèmes ou des soucis qui doivent être corrigés ou améliorés"
|
|
|
|
#: [compatibility]php1
|
|
msgid "Update your PHP-Version: %s"
|
|
msgstr "Mettez à jour votre version de PHP : %s"
|
|
|
|
#: [compatibility]php2
|
|
msgid "Required: 5.3.0"
|
|
msgstr "Requis : 5.3.0"
|
|
|
|
#: [compatibility]curl
|
|
msgid "Install the php5-curl library"
|
|
msgstr "Installer la bibliothèque php5-curl"
|
|
|
|
#: [compatibility]imagick
|
|
msgid "Install the php5-imagick library"
|
|
msgstr "Installez la bibliothèque php5-imagick"
|
|
|
|
#: [compatibility]gd
|
|
msgid "Install the php5-gd library"
|
|
msgstr "Installez la librairie php5-gd"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory"
|
|
msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier racine de Movim"
|
|
|
|
#: [compatibility]db
|
|
msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this"
|
|
msgstr "La base de données doit être mise à jour, allez dans son panneau pour résoudre ce problème"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Erreur de connexion WebSocket, vérifiez si le démon Movim est en cours d’exécution et s’il est joignable"
|
|
|
|
#: [compatibility]xmpp_websocket
|
|
msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration"
|
|
msgstr "Erreur de connexion XMPP Websocket, veuillez vérifier la validité de l’URL donnée dans la configuration générale"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Cœur de Movim"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Démon Movim"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Vous pouvez enregistrer ici votre pod sur %sl’API officielle%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Votre pod n’est pas enregistré dans l’API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Votre pod est enregistré dans l’API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Votre pod n’est pas encore validé"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Votre pod est validé"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Votre demande de désinscription a été prise en compte, elle sera effective dans quelques heures"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuration mise à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Utiliser"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese !"
|
|
msgstr "Souriez !"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Prendre une photo avec votre webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar mis à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar non mis à jour"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Aucun avatar définit pour le moment"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s's feed"
|
|
msgstr "Flux de %s"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Cet utilisateur n’a rien publié pour le moment"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Ce contenu est privé, veuillez vous connecter pour le consulter"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Message publié"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Message chiffré"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Rédige..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused..."
|
|
msgstr "En pause…"
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Le contact est absent pour le moment"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s messages récupérés"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s a besoin de votre attention"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here..."
|
|
msgstr "Votre message ici…"
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Émoticônes"
|
|
|
|
#: [chat]empty_title [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Clavardage"
|
|
|
|
#: [chat]empty_text
|
|
msgid "Discuss with your contacts"
|
|
msgstr "Discuter avec vos contacts"
|
|
|
|
#: [chat]frequent [chats]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Contacts fréquents"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Connecté au salon"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Déconnecté du salon"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuration enregistrée"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Sujet mis à jour"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet..."
|
|
msgstr "Pas de discussions pour le moment"
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page."
|
|
msgstr "Commencez une nouvelle conversation en cliquant sur le bouton %s ci-dessous ou visitez la page %sContacts%s."
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Discuter avec un contact"
|
|
|
|
#: [chats]more
|
|
msgid "Load more contacts"
|
|
msgstr "Afficher plus de contacts"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Nouvelle conversation"
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Affichage de la liste de contact"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Afficher les contacts hors ligne"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Cacher les contacts hors ligne"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Configuration non valide"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Configuration avancée"
|
|
|
|
#: [notifications]message
|
|
msgid "Notify on incoming message"
|
|
msgstr "Notifier lors d’un message entrant"
|
|
|
|
#: [notifications]desktop
|
|
msgid "Use desktop notifications"
|
|
msgstr "Utiliser les notifications bureau"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "URL CSS personnalisée pour votre blog"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Informations générales"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname [accounts]accounts_nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Situation familiale"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "À propos de moi"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Autres comptes"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Position géographique"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humeur"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I'm "
|
|
msgstr "Je suis "
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Dernière apparition"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Informations"
|
|
msgstr "Informations sur le client"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Dernier enregistré"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Cherche de nouveaux amis"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vous allez supprimer l’un de vos contacts, confirmez s’il vous plaît."
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s ans"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Derniers billets public"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Visiter le blog pour voir tous les billets publiques"
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Vous pouvez voir l'état de ce contact"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Partager mon état"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Mais ce contact ne peut pas voir le vôtre"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Vous n’êtes pas abonné à ce contact"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Demander pour s’abonner"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Mais ce contact peut tout de même voir votre présence en ligne"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Pas de Souscriptions"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts"
|
|
msgstr "Ce contact est dans votre liste de contacts mais il n’y a pas d’abonnements entre les deux comptes"
|
|
|
|
#: [group]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "S’abonner"
|
|
|
|
#: [group]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonné"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désabonner"
|
|
|
|
#: [group]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this Group"
|
|
msgstr "Vous allez vous désinscrire de ce Groupe."
|
|
|
|
#: [group]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Désinscrit(e)"
|
|
|
|
#: [group]share_label
|
|
msgid "Make your membership to this group public to your friends"
|
|
msgstr "Partagez votre adhésion à ce groupe avec vos amis"
|
|
|
|
#: [group]label_label
|
|
msgid "Give a label for this group"
|
|
msgstr "Donnez un nom personnalisé pour ce Groupe"
|
|
|
|
#: [group]sure
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: [group]empty_title [menu]groups [page]groups
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#: [group]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Découvrir, suivre et partager"
|
|
|
|
#: [group]empty
|
|
msgid "Something bad happened to this group"
|
|
msgstr "Ce groupe ne semble pas disponible pour le moment"
|
|
|
|
#: [group]config_saved
|
|
msgid "Group configuration saved"
|
|
msgstr "Configuration du groupe sauvegardée"
|
|
|
|
#: [group]delete_title
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Supprimer ce groupe"
|
|
|
|
#: [group]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Vous allez supprimer ce groupe. Veuillez confirmer votre action."
|
|
|
|
#: [group]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Il semblerait que que groupe n'existe plus. Souhaitez-vous le supprimer de vos favoris?"
|
|
|
|
#: [group]counter
|
|
msgid "%s groups on this server"
|
|
msgstr "%s groupes sur ce serveur"
|
|
|
|
#: [group]subscriptions [statistics]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
#: [group]servers
|
|
msgid "Groups servers"
|
|
msgstr "Serveurs de Groupes"
|
|
|
|
#: [group]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Rechercher un nouveau serveur"
|
|
|
|
#: [group]help_info1
|
|
msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users."
|
|
msgstr "Les Groupes sont le meilleur moyen pour échanger des messages concernant des sujets que vous aimez avec tous les autres utilisateurs de Movim."
|
|
|
|
#: [group]help_info2
|
|
msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button."
|
|
msgstr "Choisissez un serveur et un Groupe et souscrivez-y en utilisant le bouton %s dans l'en-tête. Vous pouvez aussi en créer un nouveau en utilisant le bouton %s."
|
|
|
|
#: [group]help_info3
|
|
msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button."
|
|
msgstr "C'est fait? Vous pouvez maintenant publier un nouveau billet dans le Groupe en utilisant le bouton %s."
|
|
|
|
#: [group]help_info4
|
|
msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page."
|
|
msgstr "Vous trouverez la liste des Groupes auxquels vous avez souscrit dans Mes Souscriptions et recevrez immédiatement tous les nouveaux messages arrivés sur la page %sActualité%s."
|
|
|
|
#: [group]share_subscription
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Publier ce billet publiquement?"
|
|
|
|
#: [group]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [groups]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Salut"
|
|
|
|
#: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Billet d’un contact"
|
|
|
|
#: [groups]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Vous allez pouvoir gérer vos souscriptions à cet endroit."
|
|
|
|
#: [groups]empty_text2
|
|
msgid "You don't have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez encore aucune souscription pour le moment"
|
|
|
|
#: [groups]empty_server
|
|
msgid "There is no Groups yet on this server."
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore de Groupes sur ce serveur."
|
|
|
|
#: [groups]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Mes Souscriptions"
|
|
|
|
#: [groups]add
|
|
msgid "Create a new Group on %s"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Groupe sur %s"
|
|
|
|
#: [groups]name
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nom du Groupe"
|
|
|
|
#: [groups]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Mon Petit Poney – Fan-club"
|
|
|
|
#: [groups]created
|
|
msgid "Group created successfully"
|
|
msgstr "Groupe créé avec succès"
|
|
|
|
#: [groups]deleted
|
|
msgid "Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Groupe supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: [groups]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Merci d'entrer un nom de groupe valide (4 caractères minimum)"
|
|
|
|
#: [groups]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new Group on this server"
|
|
msgstr "Aucun formulaire de création de compte n’a été trouvé sur le serveur"
|
|
|
|
#: [groups]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s souscrits"
|
|
|
|
#: [groups]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s billets"
|
|
|
|
#: [groups]disco_error
|
|
msgid "This server doesn't exists"
|
|
msgstr "Ce serveur n'existe pas"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Foire aux questions"
|
|
|
|
#: [banner]title
|
|
msgid "What do the little banners refer to ?"
|
|
msgstr "À quoi correspondent les petits fanions de l’interface ?"
|
|
|
|
#: [banner]info1
|
|
msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide."
|
|
msgstr "Ces 5 petits fanions vous permettent, en un coup d’œil, de connaitre la confidentialité des données que vous publiez."
|
|
|
|
#: [banner]white
|
|
msgid "White, only you can see the information"
|
|
msgstr "Blanc, les données ne sont visibles que par vous-même"
|
|
|
|
#: [banner]green
|
|
msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information"
|
|
msgstr "Vert, les données ne sont visibles que par les contacts choisis"
|
|
|
|
#: [banner]orange
|
|
msgid "Orange, all your contact list can see your information"
|
|
msgstr "Orange, les données sont visibles par toute votre liste de contacts"
|
|
|
|
#: [banner]red
|
|
msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information"
|
|
msgstr "Rouge, les données sont visibles par tout le monde au sein du réseau XMPP"
|
|
|
|
#: [banner]black
|
|
msgid "Black, the whole Internet can see your information"
|
|
msgstr "Noir, les données sont visibles par tout le monde sur internet"
|
|
|
|
#: [wiki]question
|
|
msgid "Looking for some documentation ?"
|
|
msgstr "Vous cherchez de la documentation?"
|
|
|
|
#: [wiki]button
|
|
msgid "Read the Wiki"
|
|
msgstr "Lisez le wiki"
|
|
|
|
#: [ml]question
|
|
msgid "Talk with us by email ?"
|
|
msgstr "Nous contacter par courriel ?"
|
|
|
|
#: [ml]button
|
|
msgid "Join the Mailing List"
|
|
msgstr "Rejoindre la Mailing-list"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the team ?"
|
|
msgstr "Discuter avec l’équipe ?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Ajouter le salon de discussion"
|
|
|
|
#: [init]location
|
|
msgid "Location node created"
|
|
msgstr "Nœud de géolocalisation créé"
|
|
|
|
#: [init]bookmark
|
|
msgid "Bookmark node created"
|
|
msgstr "Nœud des signets créé"
|
|
|
|
#: [init]vcard4
|
|
msgid "Profile node created"
|
|
msgstr "Nœud du profil créé"
|
|
|
|
#: [init]avatar
|
|
msgid "Avatar node created"
|
|
msgstr "Nœud de l’avatar créé"
|
|
|
|
#: [init]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions node created"
|
|
msgstr "Nœud des abonnements créé"
|
|
|
|
#: [init]microblog
|
|
msgid "Microblog node created"
|
|
msgstr "Nœud du microblog créé"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "Identifiant Jabber incorrect"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "La paquet Challenge du serveur est vide"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Erreur de domaine XMPP, votre compte n’est pas un identifiant Jabber correct"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing !"
|
|
msgstr "Il manque des informations !"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erreur interne du serveur"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Erreur de session"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Compte créé avec succès"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Le serveur met trop de temps à répondre"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Authentification impossible"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Le format de l'identifiant n'est pas correct"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Mot de passe non valide"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Votre compte XMPP n’est pas autorisé à se connecter"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim n’a pas pu vous authentifier. Vous avez entré des données erronées."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Le mécanisme d’authentification n’est pas supporté par Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "L’authentification au serveur XMPP a échoué"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Mon adresse"
|
|
|
|
#: [form]create_one
|
|
msgid "Create one !"
|
|
msgstr "Créez-en un !"
|
|
|
|
#: [form]another_account
|
|
msgid "Another account"
|
|
msgstr "Autre compte"
|
|
|
|
#: [form]no_account
|
|
msgid "No account yet ?"
|
|
msgstr "Pas encore de compte ?"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from theses servers"
|
|
msgstr "Vous pouvez vous authentifier avec des comptes venant des serveurs suivants"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Population"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Mauvais surnom (entre 4 et 40 caractères)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet..."
|
|
msgstr "Aucune actualité… pour le moment"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed."
|
|
msgstr "Bienvenue sur votre flux d’actualité, ici vous verrez toutes les publications des groupes auxquels vous vous êtes abonnés ainsi que celles de vos contacts."
|
|
|
|
#: [menu]discover [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Découvrir"
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Rafraîchir tous les flux"
|
|
|
|
#: [menu]public [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Ce billet est public"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Mes publications"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Add a post"
|
|
msgstr "Ajouter un billet"
|
|
|
|
#: [notifs]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Invitations en attente"
|
|
|
|
#: [notifs]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s veut parler avec vous"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Fil d’actualité"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Découvrez et rejoignez les groupes qui vous intéressent"
|
|
|
|
#: [post]content [publish]content_label
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Bilet publié"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Billet effacé"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What's Hot"
|
|
msgstr "Quoi de neuf"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Billets récemment publiés dans les Groupes auxquels vous n'êtes pas (encore) inscrit"
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nouveau billet"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Ceci est une republication de %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Voir le profil de %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Billets publics d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Publier ce billet publiquement?"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Ce billet est privé"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "URL publique pour ce billet"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Supprimer ce billet"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Vous allez supprimer ce billet, veuillez confirmer votre action."
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the Groups page"
|
|
msgstr "Découvrez plus de publications sur la page Actualité"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Commentaires désactivés."
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Commentaire publié"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Commentaire supprimé"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Aller sur votre blog public"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Voir vos billets publics et les partager avec tous vos contacts"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Bouton partager universel."
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Cliquez-déposez ou mettez en favoris dans votre navigateur le bouton suivant et utilisez le sur toutes les pages que vous voulez partager sur Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Partager sur Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Bonjour !"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr "Vous êtes nouveau ici ! Bienvenu sur Movim !"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Jetez un œil au menu"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Toutes les principales fonctionnalités de Movim sont disponibles à cet endroit. N'hésitez pas à naviger entre les différentes pages pour en savoir plus !"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn't complete your profile yet"
|
|
msgstr "Il semblerait que vous n'ayez pas encore complété vôtre profil"
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Vous pouvez aller sur la page de configuration pour vous décrire et ajouter une jolie photo"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: [status]here
|
|
msgid "Your status here !"
|
|
msgstr "Votre statut ici !"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Statut mis à jour"
|
|
|
|
#: [status]status
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
#: [publish]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: [publish]help [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: [publish]help_more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Aide supplémentaire"
|
|
|
|
#: [publish]help_manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Manuel d'utilisation de la syntaxe Markdown"
|
|
|
|
#: [publish]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Vous pouvez enrichir le contenu en utilisant Markdown"
|
|
|
|
#: [publish]link
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: [publish]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
#: [publish]gallery
|
|
msgid "This picture will be added to your gallery"
|
|
msgstr "Cette image va être ajoutée à votre galerie"
|
|
|
|
#: [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid url"
|
|
msgstr "Veuillez entrer une URL valide"
|
|
|
|
#: [publish]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Pas de contenu à afficher"
|
|
|
|
#: [publish]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Veuillez mettre un titre à votre publication"
|
|
|
|
#: [publish]edit
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr "Éditer le billet"
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture to your post"
|
|
msgstr "Ajouter un fichier ou une image à vôtre billet"
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post on this Group"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas publier de billet sur ce groupe"
|
|
|
|
#: [publish]form_filled
|
|
msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?"
|
|
msgstr "Certains champs ont été remplis. Êtes-vous sûr de vouloir revenir en arrière et de perdre le contenu déjà saisi ?"
|
|
|
|
#: [publish]add_text
|
|
msgid "Click here to add some text to your publication"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un contenu textuel à votre publication"
|
|
|
|
#: [publish]add_text_label
|
|
msgid "Add some text"
|
|
msgstr "Ajouter du texte"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Ajouter un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Éditer un salon de discussion"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don't have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas encore de salon de discussions."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Ajoutez en un en cliquant sur le bouton ajouter."
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Salons de discussion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "Identifiant du salon"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Mon salon préféré"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "Mauvais identifiant de salon de discussion"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Nom vide"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Utilisateurs du salon"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Merci d'entrer un surnom valide (entre 2 et 40 caractères)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Signets mis à jour"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Salon public"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Merci d'entrer l'adresse d'un salon"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logued as an anonymous user."
|
|
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant qu'anonyme"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Vous pouvez vous connecter en utilisant votre propre compte ou en créer un sur la page de connexion, en cliquant sur la croix en haut à droite."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Connexion sur %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Votre surnom"
|
|
|
|
#: [roster]ungrouped
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Dégroupé"
|
|
|
|
#: [roster]show_disconnected
|
|
msgid "Show disconnected contacts"
|
|
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
|
|
|
|
#: [roster]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected contacts"
|
|
msgstr "Masquer les contacts déconnectés"
|
|
|
|
#: [roster]show_group
|
|
msgid "Show group %s"
|
|
msgstr "Groupe %s affiché"
|
|
|
|
#: [roster]hide_group
|
|
msgid "Hide group %s"
|
|
msgstr "Groupe %s caché"
|
|
|
|
#: [roster]jid_error
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Veuillez entrer un identifiant Jabber valide"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts ?"
|
|
msgstr "Aucun contacts?"
|
|
|
|
#: [roster]no_contacts_text
|
|
msgid "You can add one using the + button below"
|
|
msgstr "Vous pouvez en ajouter un en cliquant sur le bouton + ci-dessous"
|
|
|
|
#: [roster]show_hide
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Afficher / Masquer"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Entrez l’identifiant Jabber de votre contact."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Appuyez sur entrer pour valider."
|
|
|
|
#: [roster]jid
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "Identifiant Jabber"
|
|
|
|
#: [roster]results
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contact ajouté"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Contact mis à jour"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Contact supprimé"
|
|
|
|
#: [roster]search
|
|
msgid "Search in your contacts"
|
|
msgstr "Chercher dans vos contacts "
|
|
|
|
#: [roster]search_pod
|
|
msgid "Search a contact"
|
|
msgstr "Chercher un contact"
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Que cherchez vous ?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Ouvrez moi en faisant Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Depuis"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessions"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub
|
|
msgid "Monthly Subscriptions"
|
|
msgstr "Souscriptions par mois"
|
|
|
|
#: [statistics]monthly_sub_cum
|
|
msgid "Monthly Subscriptions Cumulated"
|
|
msgstr "Souscriptions par mois cumulés"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Un autocollant a été envoyé via Movim"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim est un réseau social décentralisé, avant de créer un compte vous devez choisir un serveur sur lequel vous inscrire."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here ?"
|
|
msgstr "Votre serveur ici ?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Contactez-nous pour ajouter le vôtre à la liste des serveurs officiellement pris en charge"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Pas de flux public pour ce contact"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Aucun contact indiqué"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Téléverser un fichier"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Choisir un fichier à téléverser"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Les grandes images seront redimensionnées et compressées"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Fichier trop grand"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Le téléversement a échoué"
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil mis à jour"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Profil non mis à jour"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Votre profil est maintenant public"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Votre profil est maintenant restreint"
|
|
|
|
#: [accounts]accounts_title
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#: [accounts]twitter
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: [accounts]skype
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: [accounts]yahoo
|
|
msgid "Yahoo Account"
|
|
msgstr "Compte Yahoo"
|
|
|
|
#: [privacy]my_profile
|
|
msgid "Go to my profile page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Niveau de confidentialité"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public ?"
|
|
msgstr "Ce profil est-il public ?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Faites attention ! En rendant votre profil public, toutes les informations listées ci-dessus seront visibles par les utilisateurs de Movim mais également par tous les internautes."
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr "JavaScript est désactivé sur votre navigateur."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim est un réseau social innovant et distribué protégeant votre vie privée et apportant plein de fonctionnalités toutes plus géniales les unes que les autres."
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorer"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Création de compte"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Actualité"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Discussions"
|
|
|
|
#: [page]public_groups
|
|
msgid "Public Groups"
|
|
msgstr "Groupes publics"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Billets"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Vidéoconférence"
|
|
|
|
#: [page]pods
|
|
msgid "Pods"
|
|
msgstr "Pods"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Salon"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas accessible"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn't exist."
|
|
msgstr "Le widget '%s' demandé n’existe pas."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "L’évènement '%s' n’est pas enregistré."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Oups !"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim ne peut pas communiquer avec le serveur, veuillez réessayer plus tard (erreur de connexion WebSocket)"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oups !"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Appeler"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualisation"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Envoi"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "S’inscrire"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Se désinscrire"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vider"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Téléverser"
|
|
|
|
#: [button]come_in
|
|
msgid "Come in!"
|
|
msgstr "Entrez !"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#: [gender]nil
|
|
msgctxt "[gender]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: [gender]male
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Homme"
|
|
|
|
#: [gender]female
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
#: [gender]other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Robot"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Inscrit"
|
|
|
|
#: [marital]nil
|
|
msgctxt "[marital]nil"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: [marital]single
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Célibataire"
|
|
|
|
#: [marital]relationship
|
|
msgid "In a relationship"
|
|
msgstr "En couple"
|
|
|
|
#: [marital]married
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#: [marital]divorced
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorcé(e)"
|
|
|
|
#: [marital]widowed
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Veuf(ve)"
|
|
|
|
#: [marital]cohabiting
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "En concubinage"
|
|
|
|
#: [marital]union
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Union civile"
|
|
|
|
#: [flag]white
|
|
msgid "Not shared"
|
|
msgstr "Non partagé"
|
|
|
|
#: [flag]green
|
|
msgid "Shared with one contact"
|
|
msgstr "Partagé avec un contact"
|
|
|
|
#: [flag]orange
|
|
msgid "Shared with all contacts"
|
|
msgstr "Partagé avec tous les contacts"
|
|
|
|
#: [flag]red
|
|
msgid "Shared with the XMPP network"
|
|
msgstr "Partagé avec le réseau XMPP"
|
|
|
|
#: [flag]black
|
|
msgid "Shared with the whole Internet"
|
|
msgstr "Partagé avec tout Internet"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent(e)"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Absence prolongée"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Hors ligne"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "appeuré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "stupéfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "fâché(e)"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "contrarié(e)"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "anxieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "agité(e)"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "honteux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "lassé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "courageux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "calme"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "prudent(e)"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "frileux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "confiant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "désorienté(e)"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "contemplatif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "grincheux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "fou(folle)"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "créatif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "curieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "abattu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "déprimé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "déçu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "dégouté(e)"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "consterné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distrait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "embarrassé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "envieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "excité(e)"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "charmeur(se)"
|
|
|
|
#: [mood]frustated
|
|
msgid "frustated"
|
|
msgstr "frustré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "reconnaissant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "endeuillé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "ronchon(ne)"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "coupable"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "heureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "optimiste"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "chaud"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "humble"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "humilié(e)"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "affamé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "blessé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "impressionné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "admiratif(ve)"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "amoureux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indigné(e)"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "intéressé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "intoxiqué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "invincible"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "jaloux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "seul(e)"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "perdu(e)"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "chanceux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "méchant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "maussade"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nerveux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutre"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "offensé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "outré(e)"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "joueur(se)"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "fier(ère)"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "relaxé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "soulagé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "impatient(e)"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "triste"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarcastique"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "satisfait(e)"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "sérieux(se)"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "choqué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "timide"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "malade"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "somnolent(e)"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "spontané(e)"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "stressé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "fort(e)"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "surpris(e)"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "reconnaissant(e)"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "assoiffé(e)"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "fatigué(e)"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indéfini"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "faible"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "inquiet(ète)"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd’hui"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Demain"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hier"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr " Il y a %d jours"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: [post]whats_new
|
|
msgid "What's new ?"
|
|
msgstr "Quoi de neuf ?"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Géolocalisation"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "courriel"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Aucun contenu"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Pas de commentaires pour le moment"
|
|
|
|
#: [post]no_comments_stream
|
|
msgid "No comments stream"
|
|
msgstr "Pas de flux de commentaires"
|
|
|
|
#: [post]no_load
|
|
msgid "Your feed cannot be loaded."
|
|
msgstr "Votre flux n’est pas accessible."
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Récupérer les anciens billets"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s nouveaux billets"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Erreur à la publication du commentaire"
|
|
|
|
#: [post]comments_older
|
|
msgid "Show the older comments"
|
|
msgstr "Afficher les commentaires plus anciens"
|
|
|
|
#: [post]comments_loading
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Chargement des commentaires…"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Récupérer les commentaires"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Commenter"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Partager avec"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: [post]share_your_contacts
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Vos contacts"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Contenu introuvable"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Billet d’un contact"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Billet original supprimé"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "L’API est indisponible pour le moment, réessayez plus tard."
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Rédigez votre message ici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's cache directory"
|
|
#~ msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier racine de Movim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's log directory"
|
|
#~ msgstr "Droits de lecture et d’écriture pour le serveur web dans le dossier racine de Movim"
|
|
|
|
#~ msgctxt "[error]unauthorized"
|
|
#~ msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
#~ msgstr "Votre compte XMPP n’est pas autorisé à se connecter"
|
|
|
|
#~ msgid "A Movim session is already open on an other device"
|
|
#~ msgstr "Une session Movim est déjà ouverte sur un autre ordinateur."
|
|
|
|
#~ msgid "Online with Movim"
|
|
#~ msgstr "En ligne avec Movim"
|