mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2509 lines
57 KiB
2509 lines
57 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# Christopher Ribeiro <christo_campiglia@hotmail.com>, 2018
|
|
# Evandro Alves Rodrigues <evandro.rodrigues@conab.gov.br>, 2017
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
|
|
# ismael bonato <ismaelbonato@gmail.com>, 2016
|
|
# Jose Marcos Araujo <jmaraujo@avancetec.com.br>, 2016
|
|
# Renato P <renato.camarao@gmail.com>, 2017
|
|
# Victor Vinicius <victorvboa@gmail.com>, 2015
|
|
# Victor Vinicius <victorvboa@gmail.com>, 2015
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 23:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christopher Ribeiro <christo_campiglia@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Obrigado"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tradutores"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Obrigado a todos os tradutores"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: [about]api [schema]api [api]title
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim é uma plataforma de comunicação baseada em XMPP. Todo o projeto, exceto os seguintes softwares e recursos, está sob"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Alterar minha senha"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de senha"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "A senha foi atualizada"
|
|
|
|
#: [account]password_not_valid
|
|
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
|
|
msgstr "Por favor informe uma senha válida (mínimo 6 caracteres)"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "As senhas informadas são diferentes"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Apague sua conta"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Você irá apagar sua conta XMPP e todas as informações relacionadas (perfil, contatos e publicações)."
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete it?"
|
|
msgstr "Certeza que deseja excluir isto?"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Sair desta instância"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
|
|
msgstr "Você irá apagar todas as informações relativas a sua conta desta instância do Movim (perfil, contatos e publicações)"
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
|
|
msgstr "Esta ação não irá apagar sua conta mas te desconectará desta instância."
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "O formulário de criação de conta não foi encontrado no servidor"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your acccount has been successfully registered"
|
|
msgstr "Sua conta foi registrada com sucesso"
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "... começando"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Não permitido"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "O sistema de registro deste servidor está momentaneamente indisponível"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Registro proibido"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr "Ação completada"
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Idioma padrão"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr "Detalhamento do Log"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Restringir sugestões"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
|
|
msgstr "Somente sugerir salas de chat, comunidades e outros conteúdos que estão disponíveis no servidor XMPP do usuário e serviços relacionados"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Credenciais de Administração"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Digite a senha novamente"
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
|
|
msgstr "Servidores XMPP permitidos (Lista branca)"
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr "Se você deseja especificar uma lista de servidores XMPP autorizados em seu pod Movim e NEGAR a conexão para qualquer outro servidor, por favor informe o domínio aqui (separado por vírgula, ex: movim.eu, jabber.fr, etc.)."
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Deixe este campo em branco caso deseje permitir acesso para todas as contas XMPP"
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
|
|
msgstr "Servidores XMPP na lista branca"
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Mensagem Informativa"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page"
|
|
msgstr "Esta mensagem será exibida na página de login"
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr "Deixe este campo em branco se não quiser mostrar nenhuma mensagem"
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Mensagem Informativa"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "Servidor XMPP padrão"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Servidor de domínio principal XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Descrição do servidor principal XMPP"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "País do servidor XMPP principal"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Selecione um país na lista"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog e arquivos"
|
|
|
|
#: [admin]compatibility
|
|
msgid "General Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
#: [compatibility]rights
|
|
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
|
|
msgstr "Ler e escrever os direitos do servidor no diretório %s Movim"
|
|
|
|
#: [compatibility]websocket
|
|
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
|
|
msgstr "Erro de conexão WebSocket. Por favor verifique se a aplicação Movim foi inicializada corretamente"
|
|
|
|
#: [schema]browser
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: [schema]movim
|
|
msgid "Movim Core"
|
|
msgstr "Movim Core"
|
|
|
|
#: [schema]daemon
|
|
msgid "Movim Daemon"
|
|
msgstr "Movim Daemon"
|
|
|
|
#: [schema]database
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Banco de dados"
|
|
|
|
#: [schema]xmpp
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: [api]info
|
|
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
|
|
msgstr "Aqui você pode registrar seu pod no oficial %sMovim API%s"
|
|
|
|
#: [api]register
|
|
msgid "Your pod is not registered on the API"
|
|
msgstr "Seu pod não está registrado na API"
|
|
|
|
#: [api]registered
|
|
msgid "Your pod is registered on the API"
|
|
msgstr "Seu pod está registrado na API"
|
|
|
|
#: [api]wait
|
|
msgid "Your pod is not yet validated"
|
|
msgstr "Seu pod não foi validado ainda"
|
|
|
|
#: [api]validated
|
|
msgid "Your pod is validated"
|
|
msgstr "Seu pod foi validado"
|
|
|
|
#: [api]unregister
|
|
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
|
|
msgstr "Você pediu para ser removido desta API, esta requisição será processada em algumas horas"
|
|
|
|
#: [api]conf_updated [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuração atualizada"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: [avatar]use_it
|
|
msgid "Use it"
|
|
msgstr "Usar este"
|
|
|
|
#: [avatar]webcam
|
|
msgid "Webcam"
|
|
msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]cheese
|
|
msgid "Cheese!"
|
|
msgstr "Xiiis!"
|
|
|
|
#: [avatar]snapshot
|
|
msgid "Take a webcam snapshot"
|
|
msgstr "Tirar foto com a webcam"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Avatar Updated"
|
|
msgstr "Avatar Atualizado"
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Avatar Not Updated"
|
|
msgstr "Avatar Não Atualizado"
|
|
|
|
#: [avatar]missing
|
|
msgid "No avatar defined yet"
|
|
msgstr "Avatar não definido ainda"
|
|
|
|
#: [blog]title [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr "Notícias de %s"
|
|
|
|
#: [blog]empty
|
|
msgid "This user has not posted anything right now"
|
|
msgstr "Este usuário não publicou nada até agora"
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Este conteúdo é privado, por favor entre entre em sua conta para visualizá-lo"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Mensagem publicada"
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Sua mensagem não pôde ser enviada, por favor tente novamente mais tarde"
|
|
|
|
#: [message]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Mensagem criptografada"
|
|
|
|
#: [message]composing [chats]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr "Criando..."
|
|
|
|
#: [message]paused [chats]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr "Parado..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Contato saiu"
|
|
|
|
#: [message]history
|
|
msgid "%s messages retrieved"
|
|
msgstr "%s mensagens recebidas"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "Você pode usar a seta para cima ↑ para editar sua mensagem anterior"
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%s precisa de sua atenção"
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr "Sua mensagem aqui..."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Smileys"
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Contatos frequentes"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Nada aqui ainda..."
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr "Não tenha timidez, mande uma primeira mensagem para iniciar a conversa"
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Você recebeu um convite para entrar em uma sala de chat"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Entrar em %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Ver o perfil"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Limpar o histórico"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Editar a mensagem anterior"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Reportar abuso"
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Conectado à Sala de Bate-papo"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Desconectado da Sala de Bate-papo"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuração salva"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Assunto alterado"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr "Sem conversas ainda..."
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr "Inicie uma nova conversa clicando no botão %s."
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Converse com um contato"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Bate-papo"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Nova conversa"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Descubra, siga e compartilhe"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "Comunidades %s"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Procurar por um novo servidor"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Servidores comunitários"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr "Este servidor não existe"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Comunidade criada com sucesso"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Não há ainda comunidades neste servidor"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova comunidade em %s"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Nome da Comunidade"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Meu Pequeno Pônei - Fã-Clube"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Por favor indique um nome válido para a comunidade (no mínimo 4 caracteres)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "Você não pode criar uma nova comunidade neste servidor"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Inscrições"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Comunidade apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Apagar a comunidade"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Você vai apagar a comunidade seguinte. Por favor, confirme sua ação"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Parece que esta comunidade não existe. Você deseja removê-la de suas inscrições?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Publicador"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Publicadores"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Papéis"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Papéis corretamente configurados"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publicação"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Todos podem publicar"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Os publicadores podem publicar"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Inscritos"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Os inscritos podem publicar"
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s inscritos"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s artigos"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Página pública"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Inscrever"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar inscrição"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Inscrito"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Inscrição cancelada"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "As inscrições estão desabilitadas nesta comunidade"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Atribuir uma etiqueta para este grupo"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Nome da minha comunidade"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Compartilhar esta inscrição publicamente"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "Irá aparecer em seu perfil"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Você irá cancelar sua inscrição nesta comunidade"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_title
|
|
msgid "Adult content blocked"
|
|
msgstr "Conteúdo adulto bloqueado"
|
|
|
|
#: [communityposts]nsfw_message
|
|
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
|
|
msgstr "Algum conteúdo adulto foi bloqueado nesta página. Você pode habilitar a exibição de conteúdo adulto na página de configuração."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "My Subscriptions"
|
|
msgstr "Minhas Inscrições"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Olá"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Aqui você será capaz de gerenciar todas as suas inscrições."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
|
|
msgstr "Você não está inscrito em nenhum grupo ainda."
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr "Exibição na lista"
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Mostrar os contatos offline"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Esconder os contatos offline"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearence"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "configuração invalida"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "configurações avançadas"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Exibir conteúdo adulto"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Irá lhe permitir ler postagens marcadas com a etiqueta #nsfw"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Modo noturno"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Use cores escuras para descansar seus olhos"
|
|
|
|
#: [config]mam
|
|
msgid "Archiving preferences"
|
|
msgstr "Arquivando preferências"
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side archiving preferences"
|
|
msgstr "Arquivando preferências no servidor"
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Arquivando preferências salvas"
|
|
|
|
#: [cssurl]label
|
|
msgid "Custom CSS URL for your blog"
|
|
msgstr "URL com CSS personalizado para seu blog"
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Confirmação de autenticação"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr "A seguinte plataforma gostaria da sua confirmação para autenticar nesta conta"
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Código de autenticação"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Adicionar um contato"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
|
|
msgstr "Informe o Jabber ID do seu contato."
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Aperte Enter para ratificar."
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contato adicionado"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Contato atualizado"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Contato excluído"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informações gerais"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data de Nascimento"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexo"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Estado Civil"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "Sobre Mim"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Outras contas"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr "Escutando"
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Posição geográfica"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: [mood]title
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humor"
|
|
|
|
#: [mood]im
|
|
msgid "I’m "
|
|
msgstr "Eu sou"
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Ouvindo"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Última visualização"
|
|
|
|
#: [client]title
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Informação do cliente"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Último login"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new friends"
|
|
msgstr "Encontrar alguns novos amigos"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr "Você irá deletar um de seus contatos, por favor confirme sua ação"
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s anos"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Último artigo público"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
|
|
msgstr "Visite o blog para ver todos os artigos."
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Você pode ver o estado do seu contato"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Compartilhar meu estado"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Mas este contato não pode ver o seu"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Você não está inscrito para este contato"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Solicitar inscrição"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Mas este contato ainda pode ver se você está online"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Sem inscrições"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Convidar"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
|
|
msgstr "Este contato está em sua lista de contatos mas não há conexão entre as duas contas"
|
|
|
|
#: [help]faq
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Dúvidas mais comuns"
|
|
|
|
#: [apps]question
|
|
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
|
|
msgstr "Você já tentou Movim em outras plataformas?"
|
|
|
|
#: [apps]phone
|
|
msgid "Apps for your phone"
|
|
msgstr "Apps para seu telefone"
|
|
|
|
#: [apps]android
|
|
msgid "Try out our official Android app"
|
|
msgstr "Experimente nosso app oficial para Android"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Também recomendamos"
|
|
|
|
#: [apps]computer
|
|
msgid "Apps for your computer"
|
|
msgstr "Apps para seu computador"
|
|
|
|
#: [apps]computer_text
|
|
msgid "Our official apps are available on our website"
|
|
msgstr "Nossos aplicativos oficiais estão disponíveis em nosso website"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Adiministradores e contato"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Conversar com o time Movim?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Adicionar a sala de bate-papo"
|
|
|
|
#: [invitations]title
|
|
msgid "Pending Invitations"
|
|
msgstr "Convites pendentes"
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr "%s quer falar com você"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Nome de usuário incorreto"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid JID"
|
|
msgstr "JID inválido:"
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Sem resposta ao desafio por parte do servidor"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
|
|
msgstr "Erro de domínio do XMPP, sua conta não tem um ID jabber valido"
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr "Alguns dados estão perdidos!"
|
|
|
|
#: [error]wrong_password
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Senha incorreta"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erro interno do servidor"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Erro de sessão"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Conta criada com sucesso"
|
|
|
|
#: [error]mec_error
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "O servidor demorou muito tempo para responder"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Login impossível"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Formato de nome de usuário inválido"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Formato de senha inválido"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Seu servidor XMPP não está autorizado"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "A autenticação do Movim falhou. Você inseriu dados errados."
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "O Mecanismo de autenticação não é suportado por Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "A autenticação XMPP falhou"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Meu endereço"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "You can login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Você pode logar com contas dos seguintes servidores"
|
|
|
|
#: [form]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "População"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%slhe convidou para uma sala de chat"
|
|
|
|
#: [login_anonymous]bad_username
|
|
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
|
|
msgstr "Apelido ruim (entre 4 e 40 caracteres)"
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Sem notícias ainda..."
|
|
|
|
#: [menu]contact_post [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Artigo de um contato"
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr "Bem vindo a seu feed de notícias, aqui verás todas as postagens publicadas por seus contatos e pelas comunidades que segue."
|
|
|
|
#: [menu]discover [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Descobra"
|
|
|
|
#: [menu]refresh
|
|
msgid "Refresh all the streams"
|
|
msgstr "Recarregar todos os fluxos"
|
|
|
|
#: [menu]public [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Este artigo é público"
|
|
|
|
#: [menu]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Minhas publicações"
|
|
|
|
#: [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatos"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Escrever nova postagem"
|
|
|
|
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Sem novas notificações"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim pode lhe notificar quando nova postagem for publicada ou se receber novas mensagens"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Você sempre pode desabilitar posteriormente"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Perfil público"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Tornar seu perfil público e outros usuários irão lhe encontrar e fazer novos contatos facilmente"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "voc&e pode sempre desabilitar isso nas configurações posteriormente"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_title
|
|
msgid "Popups"
|
|
msgstr "Popups"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text
|
|
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
|
|
msgstr "Movim está usando popus para recurso de videoconferência, que as vezes são bloqueados pelos navegadores"
|
|
|
|
#: [onboarding]popups_text_second
|
|
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
|
|
msgstr "Por favor, habilite-os para utilizar tal recurso corretamente"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Fonte de Notícias"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Descubra e registre-se em grupos que você está interessado"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Artigo publicado"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Artigo excluído"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr "O que há de novo"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Postagens recentemente publicadas em comunidades nas quais ainda não está inscrito"
|
|
|
|
#: [post]new [publishbrief]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Este é um artigo republicado de %s"
|
|
|
|
#: [post]repost_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Ver o perfil de %s"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Artigos públicos de usuários "
|
|
|
|
#: [post]public
|
|
msgid "Publish this post publicly?"
|
|
msgstr "Publicar este artigo publicamente?"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Este artigo é privado"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "Publicar a URL deste artigo"
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Excluir este artigo"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Você irá excluir este artigo, por favor confirme sua ação"
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja apagar este comentário?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more articles on the communities page"
|
|
msgstr "Descobra mais artigos nas páginas de comunidade"
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Ler mais"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Comentários desabilitados"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Comentário publicado"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Comentário excluído"
|
|
|
|
#: [hello]blog_title
|
|
msgid "Visit your public blog"
|
|
msgstr "Visite o seu blog público"
|
|
|
|
#: [hello]blog_text
|
|
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
|
|
msgstr "Veja seus artigos públicos e compartilhe-os com todos os seus contatos"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Botão de compartilhamento universal"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Favorite ou arraste e solte o seguinte botão na sua barra de ferramentas e utilize-o em todas as páginas que você queira compartilhar no Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Compartilhar no Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "Oh! Ola!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que você é novo aqui!\n"
|
|
"Bem vindo ao Movim!"
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Verificar o Menu"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Todas as funcionalidades principais do Movim estão acessíveis aqui. Não hesite em navegar através das páginas para descobrir mais!"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr "Parece que você ainda não completou seu perfil"
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Você pode ir na pagina de Configurações do seu perfil para descrever-se e também carregar uma figura legal"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: [status]updated
|
|
msgid "Status updated"
|
|
msgstr "Estado atualizado"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Presente"
|
|
|
|
#: [publishbrief]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr "O que há de novo?"
|
|
|
|
#: [publishbrief]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Escrever uma postagem"
|
|
|
|
#: [publishbrief]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Adicionar um novo endereço"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Por favor forneça um título"
|
|
|
|
#: [publishbrief]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#: [publishbrief]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Adicione um arquivo ou imagem"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "Você não pode publicar um artigo aqui"
|
|
|
|
#: [publishbrief]no_content_preview
|
|
msgid "No content to preview"
|
|
msgstr "Sem conteúdo para visualizar"
|
|
|
|
#: [publishbrief]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Por favor informe um URL válido"
|
|
|
|
#: [publishbrief]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Você pode formatar o seu conteúdo utilizando Markdown"
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Mais ajuda"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Manual de sintaxe Markdown"
|
|
|
|
#: [rooms]add
|
|
msgid "Add a chatroom"
|
|
msgstr "Adicionar uma Sala de Bate-papo"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Editar uma Sala de Bate-papo"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma sala de bate-papo."
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Adicione pressionando o botão adicionar"
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Salas de Bate-papo"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chat Room ID"
|
|
msgstr "ID da Sala de Bate-papo"
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Minha Sala Favorita"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom ID"
|
|
msgstr "ID de Sala de Bate-papo inválido"
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Nome vazio"
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgid "Users in the room"
|
|
msgstr "Usuários na sala"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr "Por favor informe um apelido valido (2 a 40 caracteres)"
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Username already taken"
|
|
msgstr "Nome de usuário em uso"
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on connect"
|
|
msgstr "Juntar-se à sala de Chat"
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr "Você não pode entrar nesta sala de chat, é necessário registro prévio"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Favoritos atualizados"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public chatroom"
|
|
msgstr "Sala de Bate-papo pública"
|
|
|
|
#: [room]no_room
|
|
msgid "Please provide a room address"
|
|
msgstr "Por favor informe um endereço de sala"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr "Você está atualmente conectado como um usuário anônimo."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr "Você pode entrar utilizando sua conta ou criando uma nova na pagina de identificação, utilizando para isso a cruz no canto direito."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Conectar em %s"
|
|
|
|
#: [room]nick
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Seu apelido"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Convidar um contato"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Convite enviado"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Enviar este link para seus contatos"
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "O que você esta procurando?"
|
|
|
|
#: [search]subtitle
|
|
msgid "Open me using Ctrl + M"
|
|
msgstr "Me abra utilizando Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [statistics]title
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: [statistics]since
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: [statistics]sessions
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessões"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Um adesivo foi enviado utilizando o Movim"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
|
|
msgstr "Movim é uma rede social descentralizada, antes de criar uma conta nova você precisa escolher um servidor para registrar-se."
|
|
|
|
#: [subscribe]server_question
|
|
msgid "Your server here?"
|
|
msgstr "Seu servidor aqui?"
|
|
|
|
#: [subscribe]server_contact
|
|
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
|
|
msgstr "Nos contate para adicionar seus servidores junto à lista de servidores oficiais"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Não há Fonte de notícias pública para este contato"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr "Sem contato específico"
|
|
|
|
#: [upload]title
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Enviar um arquivo"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr "Figuras grandes serão redimensionadas e compactadas"
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "O arquivo é grande demais"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "O envio falhou"
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Perfil atualizado"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Perfil Não Atualizado"
|
|
|
|
#: [vcard]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Seu perfil agora é público"
|
|
|
|
#: [vcard]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Seu perfil está restrito agora"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_title
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Nível de privacidade"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_question
|
|
msgid "Is this profile public?"
|
|
msgstr "Este perfil é público?"
|
|
|
|
#: [privacy]privacy_info
|
|
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
|
|
msgstr "Por favor preste atenção! Ao tornar seu perfil público, todas as infomações listadas abaixo estarão disponíveis para todos os usuários do Movim e em toda a internet."
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr "Movim está no momento operando em modo degradado"
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
|
|
msgstr "Este servidor não suporta persistência XMPP Pubsub."
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
|
|
msgstr "As comunidades, notícias e perfis estão desabilitados neste momento"
|
|
|
|
#: [degraded]text_3
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr "Por favor, entre em contato com o administrador de seu servidor para verificar se este recurso pode ser habilitado"
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "... está lhe ligando"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "... chamando"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "in call"
|
|
msgstr "em ligação"
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "falhou"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "...conectando"
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "You don’t have Javascript enabled. Good luck with that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não tem JavaScript habilitado.\n"
|
|
"Boa sorte com isto."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr "Movim é uma plataforma de rede social distribuída incrível que protege sua privacidade e vem com funcionalidades incríveis."
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Comunidades"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Página inicial"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Criar conta"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Notícias"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Chats"
|
|
msgstr "Conversas"
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
#: [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Postagem"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Fonte de notícias"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
#: [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr "Video conferência"
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: [page]room
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%s'"
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr "A ferramenta '%s' requerida não existe."
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr "Evento solicitado '%s' não registrado."
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Ooops!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr "Movim não consegue falar com o servidor, por favor tente novamente mais tarde"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oops!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Desfazer registro"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Gostar"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Não agora"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Inscrever"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Robô"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Não perturbe"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Não disponível por um tempo"
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "amedrontado"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "maravilhado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "amoroso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "bravo(a)"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "irritado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "ansioso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "excitado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "envergonhado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "entediado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "encorajado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "calmo(a)"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "cauteloso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "frio"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "confiante"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "confuso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "contemplativo(a)"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "satisfeito(a)"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "ranzinza"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "louco(a)"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "criativo(a)"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "curioso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "rejeitado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "deprimido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "disapontado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "enojado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "desiludido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "distraído(a)"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "tímido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "ciumento(a)"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "animado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "paquera"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustrado"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "grato(a)"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "pesaroso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "rabujento(a)"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "culpado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "feliz"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "esperançoso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "quente"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "humilde"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "humilhado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "faminto(a)"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "machucado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "impressionado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "admirado"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "apaixonado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "indignado"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "intoxicado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "invencível"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "invejoso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "sozinho(a)"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "perdido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "sortudo(a)"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "malvado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "no clima"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "nervoso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "neutro"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "ofendido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "ultrajado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "divertido"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "orgulhoso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "relaxado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "aliviado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "agitado"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "triste"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "sarcástico"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "satisfeito(a)"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "sério(a)"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "chocado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "tímido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "doente"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "sonolento(a)"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "espontâneo(a)"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "estressado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "surpreso(a)"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "agradecido(a)"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "sedento(a)"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "cansado(a)"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "fraco(a)"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "preocupado(a)"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Amanhã"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ontem"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d dias atrás"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Geolocalização"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Sem conteúdo"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Sem comentários ainda"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Pegar os artigos mais antigas"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s novos itens"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Erro ao comentar a publicação."
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Obter os comentários"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Adicionar um comentário"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Compartilhar com"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Qualquer um"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Conteúdo não encontrado"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr "Publicação do contato"
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Postagem original removida"
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr "A API está inalcançável, tente mais tarde"
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Digite aqui"
|