You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

2709 lines
58 KiB

#
# Translators:
# Andrea Novella <andrea.novella.wd@gmail.com>, 2016
# Astrofillite, 2015
# Collederas <scandola.fabrizio@gmail.com>, 2017
# fmarella <francesco.marella@gmail.com>, 2015
# Giacomo Lacava <g.lacava@gmail.com>, 2018
# Collederas <scandola.fabrizio@gmail.com>, 2017
# Simon Defli <simon.defli@xt3.it>, 2017
# The Gamer <xthegamerx@hotmail.com>, 2018
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.1\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Grazie a tutti i traduttori"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim é una piattaforma di comunicazione basata su XMPP. L'intero progetto, ad eccezione del seguente software e risorse, usa la licenza"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "La password è stata aggiornata"
#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr "Inserire una password valida (minimo 6 caratteri)"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Le password inserite non sono uguali"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina il tuo account"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "Eliminerai il tuo account XMPP e tutte le informazioni relative associate ad esso (profilo, contatti e pubblicazioni)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr ""
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr ""
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr ""
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Abbandona l'istanza"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "Eliminerai tutte le informazioni associate al tuo account su questa installazione di Movim (profilo, contatti e pubblicazioni)."
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgstr "Questa azione non eliminerà il tuo account ma ti disconnetterà da questa istanza."
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Nessun form di creazione dell'account trovato sul server"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "su"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Il tuo account è stato registrato con successo"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "...e inizia a giocare"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Non accettabile"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Il sistema di registrazione su questo server non è al momento disponibile"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Registrazione vietata"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Verbosità dei log"
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "Limita i suggerimenti"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
msgstr "Suggerisci solo chat, Comunità e altri contenuti che sono disponibili sul server dell'utente XMPP e servizi collegati"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Credenziali dell' amministratore."
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Ridigita la password"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "Server XMPP permessi"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Se si desidera specificare un elenco di server XMPP autorizzati sul Suo pod Movim e proibire la connessione su tutti gli altri si prega di inserire qui, i rispettivi nomi di dominio separati dalle virgole (es: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Lascia questo campo vuoto se si consente l'accesso a tutti gli account XMPP."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Elenco dei server XMPP consentiti"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informazione"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informazione"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "Server XMPP di default"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "Dominio del server XMPP principale"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "Descrizione del server XMPP principale"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "Paese del server XMPP principale"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "Seleziona un paese nella lista"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog e file"
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr "Panoramica generale"
#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
msgstr ""
#: [compatibility]websocket
msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
msgstr "Errore di connessione WebSocket, controllare che il demone Movim sia in esecuzione e raggiungibile"
#: [schema]browser
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr "Movim Core"
#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr "Movim Daemon"
#: [schema]database
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr "Qui puoi registrare il tuo Pod sul %sMovim API%s ufficiale"
#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr "Il tuo pod non è registrato sull'API"
#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr "Il tuo pod è registrato sull'API"
#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr "Il tuo pod non è ancora validato"
#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr "Il tuo pod è validato"
#: [api]unregister
msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
msgstr "Hai chiesto di essere rimosso dall'API, la richiesta verrà elaborata entro un paio d'ore"
#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configurazione aggiornata"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "File"
#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr "Usalo"
#: [avatar]webcam
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr ""
#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr "Scatta una foto con la webcam"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Foto del profilo aggiornata"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Foto del profilo non aggiornata"
#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr "Nessuna foto del profilo impostata"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr ""
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Questo contenuto è privato, per visualizzarlo accedi al tuo profilo."
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Messaggio pubblicato"
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito, per favore riprova più tardi"
#: [message]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Messaggio criptato"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr ""
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr ""
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Contatto perso"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr "%s messaggi recuperati"
#: [message]edit_help
msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
msgstr "Puoi usare la freccia su ↑ per modificare il tuo messaggio precedente"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s richiede la tua attenzione"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr ""
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Smileys"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Contatti frequenti"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "Qui non c'è ancora nulla. Per ora..."
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr ""
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "Hai ricevuto un invito per unirti ad una chatroom"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "Accedi"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "Visualizza il profilo"
#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr "Cancella la cronologia"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "Modifica l'ultimo messaggio"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "Segnala un abuso"
#: [chat]jingle_start
msgid "Call started"
msgstr ""
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Partecipanti"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Connesso alla chatroom"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Disconnesso dalla chatroom"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configurazione salvata"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Argomento"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Argomento cambiato"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr ""
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr ""
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Chatta con un contatto"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr ""
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "Nuova conversazione"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Scopri, segui e condividi"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s comunità"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Cerca un nuovo server"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "Server delle comunità"
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr ""
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr ""
#: [communities]interesting
msgid "Communities you might like"
msgstr ""
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "Comunità creata con successo"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "Non esistono ancora Comunità su questo server."
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "Crea una nuova comunità su %s"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "Nome della comunità"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - Fan Club"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "Inserisci un nome valido per la comunità (minimo 4 caratteri)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "Non puoi creare una comunità su questo server"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "Comunità cancellata con successo"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "Cancella la comunità"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "Stai per cancellare la seguente comunità. Conferma l'azione."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "Proprietari"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "Autori"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "Ruolo impostato correttamente"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "Pubblicazione"
#: [communityconfig]publish_model_open_title
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "Chiunque può pubblicare"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "Gli autori possono pubblicare"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "Lettori"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "I lettori possono pubblicare"
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s lettori"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s post"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "Pagina pubblica"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancella iscrizione"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Non iscritto"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Le sottoscrizioni sono disabilitate per questa comunità"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "Dare un'etichetta a questa comunità"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "Nome della Mia Comunità"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "Condividere pubblicamente questa sottoscrizione"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "Apparirà sul tuo profilo"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "Ti stai disiscrivendo da questa comunità"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr "Contenuti per pubblico maturo bloccati"
#: [communityposts]nsfw_message
msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
msgstr "Alcuni contenuti per pubblico maturo sono bloccati su questa pagina. Puoi abilitare la visualizzazione nella pagina di configurazione"
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Le mie sottoscrizioni"
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Qui potrai gestire tutte le tue sottoscrizioni"
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
msgstr ""
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "Visualizzazione lista"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Mostra i contatti non in linea"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Nascondi i messaggi non in linea"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Aspetto"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Configuazione non valida"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "Mostra contenuti per pubblico maturo"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "Ti permetterà di visualizzare post marcati con il tag #nsfw"
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "Modalità Notturna"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "Usa colori scuri per far riposare gli occhi"
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr ""
#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr ""
#: [config]mam
msgid "Archiving preferences"
msgstr ""
#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr ""
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr ""
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr ""
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr ""
#: [cssurl]label
msgid "Custom CSS URL for your blog"
msgstr "URL di CSS personalizzate per il tuo blog"
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "Conferma di autenticazione"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr "La seguente piattaforma vuole la tua conferma per autenticare questo account"
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "Codice di autenticazione"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi un contatto"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Inserisci il Jabber ID del tuo contatto"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Premi Enter per convalidare."
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Contatto aggiornato"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Contatto cancellato"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Informazioni su di me"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altri account"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Sta ascoltando"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Posizione geografica"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Località"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Ascoltando"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Ultima visita"
#: [clients]title
#, fuzzy
msgid "Clients information"
msgstr "Informazioni del client"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Ultimo iscritto"
#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr "Cerca nuovi amici"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Stai per eliminare uno dei tuoi contatti, sei sicuro?"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s anni"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Ultimo articolo pubblico"
#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr "Visita il blog per vedere tutti i post pubblici"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Puoi vedere lo status di questo contatto"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Condividi il mio stato"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Ma questo contatto non può vedere il tuo"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Non sei iscritto a questo contatto"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Chiedi di iscriverti"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Ma questo contatto può ancora vedere se sei online"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nessuna sottoscrizione"
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr "Questo utente è nella tua lista di contatti ma non c'è sottoscrizione tra i due account"
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr ""
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande poste di frequente"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr ""
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr ""
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""
#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr "Hai già provato Movim su altre piattafome ?"
#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr "App per il tuo telefono"
#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr "Prova la nostra app ufficiale per Android"
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "Suggeriamo anche"
#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr "App per il tuo computer"
#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr "Le nostre app ufficiali sono disponibili sul nostro sito"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Amministratori & Contatti"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Vuoi chattare con il team Movim ?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Aggiungi la chatroom"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Nome utente errato"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID Jabber non valido"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Empty challenge dal server"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "Errore di dominio XMPP, il tuo account non è un ID Jabber corretto"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""
#: [error]wrong_password
msgid "Wrong password"
msgstr "Password sbagliata"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Errore di sessione"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Account creato con successo"
#: [error]mec_error
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Il server sta impiegando troppo tempo a rispondere"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Impossibile accedere"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Formato nome utente non valido"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Formato password non valido"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Il tuo server XMPP non è autorizzato"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim ha fallito ad autenticarti. Devi aver inserito i dati sbagliati"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Meccanismo di autenticazione non supportato da Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "L'autenticazione XMPP è fallita"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Il mio indirizzo"
#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr "Puoi entrare con account di questi server"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Popolazione"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%s ti invita ad entrare in una chatroom"
#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr "Nickname non valido (tra 4 e 40 caratteri)"
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Ancora nessuna novità"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "Benvenuto sul tuo feed delle novità, qui vedrai tutti i Post pubblicati dai tuoi contatti e nelle comunità a cui sei iscritto."
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "Le mie pubblicazioni"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Scrivi un nuovo post..."
#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Inviti in sospeso"
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s vuole parlare con te"
#: [notifs]title [onboarding]notifications_title
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "Nessuna nuova notifica"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movim può inviarti notifiche quando un nuovo post viene pubblicato o se ricevi messaggi"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Potrai sempre disabilitarle successivamente"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "Profilo pubblico"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Rendi pubblico il tuo profilo in modo da permettere agli altri utenti di trovarti e di trovare nuovi contatti più facilmente"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Potrai sempre disabilitarlo nelle Impostazioni successivamente"
#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
msgstr "Movim per le video conferenze usa i Popup, che a volte sono bloccati dai Browser"
#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr "Assicurati che siano permessi per usare correttamente questa funzione"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Feed delle novità"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Scopri e registrati ai Gruppi a cui sei interessato"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Post pubblicato"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Post cancellato"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr ""
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "I post pubblicati di recente in Comunità a cui (ancora) non sei iscritto"
#: [post]new [publishbrief]new
msgid "New post"
msgstr "Nuovo articolo"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "Questo è un Post ripubblicato da %s"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Guarda il profilo %s"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "Post pubblici dagli utenti"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "Pubblicare questo post pubblicamente?"
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "Questo articolo è pubblico"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "Questo post è privato"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "URL pubblico di questo post"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Elimina questo articolo"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Stai per eliminare questo articolo, sei sicuro?"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo commento ?"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr "Scopri altri articoli nella pagina delle Comunità"
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "Continua a leggere"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Commenti disabilitati"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Commento pubblicato"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr ""
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr ""
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Commento cancellato"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr ""
#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr "Visualizza il tuo blog pubblico"
#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr "Guarda i tuoi articoli pubblici e condividili con tutti i tuoi contatti"
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Post del contatto"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Tasto di condivisione universale"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Aggiungi ai preferiti o trascina il bottone nella tua barra degli strumenti e usalo su tutte le pagine che vuoi condividere su Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Condividi su Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Ehi! Ciao!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Controlla il Menù"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr ""
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "Puoi andare nella pagina delle Configuazioni per descriverti e inserire una bella immagine"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr "Stato aggiornato"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr ""
#: [publishbrief]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr ""
#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr "Scrivi un post"
#: [publishbrief]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "Aggiungi un link"
#: [publishbrief]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr ""
#: [publishbrief]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Per favore inserisci un titolo"
#: [publishbrief]preview
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: [publishbrief]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "Aggiungi un file o immagine"
#: [publishbrief]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "Non puoi pubblicare un post qui"
#: [publishbrief]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Nessun contenuto per l'anteprima"
#: [publishbrief]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Inserisci un URL valido"
#: [publishbrief]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Puoi formattare i tuoi contenuti usando le annotazioni HTML"
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "Ulteriore aiuto"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Manuale di sintassi HTML"
#: [rooms]add
msgid "Add a chatroom"
msgstr "Aggiungi una chatroom"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "Modifica una chat room"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "Aggiungine una cliccando sul bottone \"aggiungi\" (+)"
#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr ""
#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr ""
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chatrooms"
#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr "Chat Room ID"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "La mia Stanza preferita"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Chatroom ID non valido"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Nome non inserito"
#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr "Utenti nella stanza"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "Inserisci un nickname valido (da 2 a 40 caratteri)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "Nome Utente già utilizzato"
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr "Entra in questa chat alla connessione"
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "Non puoi entrare in questa chatroom, è richiesta la registrazione"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Segnalibro aggiornato"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Chatroom pubblica"
#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr "Inserisci un indirizzo per la stanza"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "Puoi aggiungerti usando il tuo account o crearne uno nella pagina del login, usando la croce nell'angolo in alto a destra."
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Accedi su %s"
#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr "Il tuo nickname"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "Invita un contatto"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invito spedito"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "Manda questo link ai tuoi contatti"
#: [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr ""
#: [room]public_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr ""
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Cosa stai cercando?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Aprimi usando Ctrl + M"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr ""
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for his name or id"
msgstr ""
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr ""
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr ""
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr ""
#: [sendto]shared
msgid "Post shared with your contact"
msgstr ""
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr ""
#: [statistics]title
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "è stato inviato uno sticker tramite Movim"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim è un social network decentralizzato, prima di creare un nuovo account devi scegliere un server su cui registrarti."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr ""
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Contattaci per aggiungere il tuo server alla lista di quelli supportati"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Nessun feed pubblico per questo contatto"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Nessun contatto specificato"
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Scegli un file da caricare"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "Le immagini grandi verranno ridimensionate e compresse"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "File troppo grande"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profilo aggiornato"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profilo non aggiornato"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Il tuo profilo è ora pubblico"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Il tuo profilo ha ora restrizioni"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr ""
#: [profile]privacy_info
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr ""
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr ""
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr ""
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr ""
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr ""
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Attualmente Movim sta funzionando in modalità degradata"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
msgstr ""
#: [degraded]text_2
msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
msgstr "Le Comunità, i feed delle novità ed il profilo sono stati disabilitati per il momento."
#: [degraded]text_3
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "Per favore, contatta l'amministratore del tuo server per sapere se questa funzione può essere abilitata."
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "... ti sta chiamando"
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "... squillando ..."
#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr "in chiamata"
#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr "fallita"
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "... in collegamento ..."
#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento..."
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "O"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "Comunità"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Registrazione"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Novità"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Foto profilo"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Conversazioni"
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
#: [page]post
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Post"
#: [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Videoconferenza"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "L'evento richiesto '%s' non è registrato"
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Ops!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movim non riesce a comunicare con il server, per favore riprova più tardi"
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr ""
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Inviando..."
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Registrazione"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Annulla la registrazione"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "No"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Ritorna"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Rifiuta"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "Scoprire"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "Like"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "Non adesso"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "Iscriviti"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledi"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr ""
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non disturbare"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Assenza prolungata"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "impaurito"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "stupito"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "amoroso"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "infastidito"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "suscitato"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "vergonato"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "annoiato"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "bravo"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "tranquillo"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "prudente"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "freddo"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "fiducioso"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "confuso"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "contemplativo"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "contento"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "pazzo"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "creativo"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "curioso"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "abbattuto"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "depresso"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "deluso"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "disgustato"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "sgomentato"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "distratto"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "imbarazzato"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "invidioso"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "emozionato"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "provocante"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "frustrato"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "grato"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "triste"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "scontroso"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "colpevole"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "fiducioso"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "caldo"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "avvilito"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "umiliato"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "affamato"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "ferito"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "impressionato"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "incantato"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "innamorato"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "Indignato"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "intossicato"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "invincibile"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "geloso"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "solo"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "perso"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "fortunato"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "meschino"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "di cattivo umore"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "nervoso"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutrale"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "offeso"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "oltraggiato"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "scherzoso"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "orgoglioso"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "sollevato"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "agitato"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarcastico"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "soddisfatto"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serio"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "scioccato"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "timido"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "ammalato"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "addormentato"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "spontaneo"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "stressato"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "forte"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "riconoscente"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "assetato"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "non definito"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "debole"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "preoccupato"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "gennaio"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "febbraio"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "aprile"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "maggio"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "giugno"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "luglio"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "settembre"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "ottobre"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "dicembre"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d giorni fa"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "da"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolocalizzazione"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "email"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Nessun contenuto"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Ancora nessun commento"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Carica i post più vecchi"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s nuovi elementi"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Errore nella pubblicazione del commento"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Ricevi i commenti"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Aggiungi un commento"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Condividi con"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Contenuto non trovato"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Pubblicazione del contatto"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "Post originale cancellato"
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "Autore"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""
#: [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr ""
#: [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "L'API non è raggiungibile, riprovare più tardi"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Digita qui"
#~ msgid "Upload a file"
#~ msgstr "Invia un file"