You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

3541 lines
81 KiB

#
# Translators:
# Xabi, 2023
# —X—, 2021
# —X—, 2022-2023
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminReported/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Badges/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blocked/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ChatActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ChatOmemo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactDataPublic/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Dictaphone/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notif/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/NotificationConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Preview/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/VisioConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Xabi, 2023\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/movim/movim/language/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.8.4\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Eskerrik asko"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Garatzaileak"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Itzultzaileak"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Eskerrik asko itzultzaile guztiei"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
#: [about]api
msgid "API"
msgstr "APIa"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim XMPPn oinarri duen komunikazio plataforma da. Proiektuak, hemen ageri diren software eta baliabideak izan ezik, ondorengo lizentzia darabil:"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: [account]account_management
msgid "Account management"
msgstr "Kontuaren kudeaketa"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Egiaztatu pasahitza"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Pasahitza aldatu da"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Ezabatu kontua"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
msgstr "XMPP kontua eta berari lotutako informazioa ezabatuko duzu (profila, kontaktuak eta argitalpenak)."
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr "Idatzi erabiltzaile izena"
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "Idatzi erabiltzaile izen egoki bat."
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr "Zubiak"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Utzi instantzia hau"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr "Movim instantzia honetan zure kontuari lotutako informazioa ezabatuko duzu (profila, kontaktuak, argitalpenak)."
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
msgstr "Honek ez du zure kontua ezabatuko baina instantzia honetan saioa amaituko duzu."
#: [account]delete_bundle_title
msgid "OMEMO Key deletion"
msgstr "Ezabatu OMEMO gakoak"
#: [account]delete_bundle_text
msgid "Your are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
msgstr "Ondorengo OMEMO gakoa ezabatzear zaude. Zure kontaktuek ezingo dituzte mezuak enkriptatu gako horrekin hemendik aurrera. Ekintza hau ezin da desegin. Ziur zaude?"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Sortu kontu berria"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Zerbitzari honek ez du kontua sortzeko aukerarik"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "zerbitzarian sortu"
#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr "Zure kontua arazorik gabe erregistratu da"
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "… eta hasi erreproduzitzen"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ez da zuzena"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Une honetan ezin da zerbitzari honetan izena eman"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Izen-ematea ez dago baimenduta"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Eragiketak"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr "Eragiketak amaitu du"
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Itxura"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Lehenetsitako hizkuntza"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr "Erregistratu hitz-jarioa"
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "Mugatu iradokizunak"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
msgstr "Bakarrik erabiltzailearen XMPP zerbitzarian erabilgarri dauden txat-gela, Komunitateak eta edukia iradoki"
#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr "Txata bakarrik"
#: [chatonly]text
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
msgstr "Ezgaitu giza-ezaugarri guztiak (Komunitateak, bloga…) eta txata bakarrik mantendu"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Administrariaren egiaztagiria"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzailea"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Berridatzi pasahitza"
#: [disableregistration]title
msgid "Disable the XMPP registration feature"
msgstr "Ezgaitu XMPPn izena emateko aukera"
#: [disableregistration]text
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
msgstr "Kendu XMPPn izena emateko prozedura eta botoiak pantailatik"
#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr "Baimendutako XMPP zerbitzariak"
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr "Zure Movim kapsulan baimendutako XMPP zerbitzarien zerrenda bat zehaztu nahi baduzu eta besteen konexioa debekatu, zerrendatu baimendutako domeinuak hemen, koma bidez banatuz (adibidez: movim.eu,jabber.fr)"
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Utzi eremu hau hutsik XMPP kontu guztiei sarbidea baimentzen badiezu."
#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr "Baimendutako XMPP zerbitzarien zerrenda"
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Informazio mezua"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr "Instantziaren deskribapen orokorra"
#: [information]banner
msgid "Main banner"
msgstr "Irudi nagusia"
#: [information]banner_info
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
msgstr "Egiaztatu irudia ez dela handiegia eta edozein webgunetik eskuragai dagoela"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr "Mezu hau saioa hsteko orrian erakutsiko da. Zure Movim instantziako Arau eta Baldintzen esteka jartzeko erabil dezakezu."
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr "Utzi eremu hau hutsik ez baduzu inolako mezurik erakutsi nahi."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Informazio mezua"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "Lehenetsitako XMPP zerbitzaria"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "XMPP zerbitzari nagusiaren domeinua"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "XMPP zerbitzari nagusiaren deskribapena"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "XMPP zerbitzari nagusiaren herrialdea"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "Aukeratu zerrenda honetako herrialde bat"
#: [tenor]title
msgid "Tenor integration"
msgstr "Tenor integrazioa"
#: [tenor]label
msgid "Your Tenor API Key"
msgstr "Tenor APIaren gakoa"
#: [tenor]info1
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
msgstr "Movimek Tenorren APIa darabil txatetan GIFak bilatu eta txertatzeko"
#: [tenor]info2
msgid "Access Tenor and get your API key"
msgstr "Sartu Tenorrera eta eskuratu API gakoa"
#: [twitter]title
msgid "Twitter integration"
msgstr "Twitterrekin integrazioa"
#: [twitter]label
msgid "Your Twitter Token"
msgstr "Zure Twitterren tokena"
#: [twitter]info1
msgid "The Twitter integration allow Movim to embed and extract the Tweets shared on the instance"
msgstr "Twitterren integrazioari esker Movimek txioak erakusteko aukera ematen du"
#: [twitter]info2
msgid "Generate your Token on the Developer Twitter website"
msgstr "Sortu zure tokena Twitterren Garatzaileen webgunean"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Sistemaren erregistroa"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Sistemaren erregistroa eta fitxategiak"
#: [adminreported]reported_by
msgid "Reported by %s users"
msgstr "%s erabiltzailek salatu dute"
#: [adminreported]info
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
msgstr "Kontu horiek Movimen erabiltzaile batzuek salatu zituzten"
#: [adminreported]info2
msgid "You can choose to block them for all the other users"
msgstr "Gainontzeko erabiltzaileentzat blokeatu ditzakezu"
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#: [adminsessions]text
msgid "Currently connected users on the pod"
msgstr "Kapsulara une honetan konektatutako erabiltzaileak"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr "Abatarra eguneratu da"
#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr "Abatarra ez da eguneratu"
#: [avatar]change
msgid "Change my avatar"
msgstr "Aldatu abatarra"
#: [avatar]upload_new
msgid "Upload a new picture"
msgstr "Igo irudi berria"
#: [banner]change
msgid "Change my banner"
msgstr "Aldatu goiburuko irudia"
#: [banner]updated
msgid "Banner Updated"
msgstr "Goiburuko irudia eguneratu da"
#: [banner]not_updated
msgid "Banner Not Updated"
msgstr "Goiburuko irudia ez da eguneratu"
#: [badges]title
msgid "Badges"
msgstr ""
#: [blocked]title
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatutakoak"
#: [blocked]block_account
msgid "Block the account"
msgstr "Blokeatu kontua"
#: [blocked]unblock_account
msgid "Unblock the account"
msgstr "Desblokeatu kontua"
#: [blocked]account_blocked
msgid "Account blocked"
msgstr "Kontua blokeatu da"
#: [blocked]account_unblocked
msgid "Account unblocked"
msgstr "Kontua desblokeatu da"
#: [blocked]placeholder
msgid "You will find here the users you have blocked"
msgstr "Blokeatu dituzun erabiltzaileak topatuko dituzu hemen"
#: [blocked]info
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
msgstr "Ondorengo erabiltzaileak Movimek blokeatu ditu eta ezin dira zurekin harremanetan jarri"
#: [blocked]info2
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
msgstr "Administraria zerrenda honen jakinaren gainean dago eta erabiltzaile horiek bere ardurapean duen sistema osoan blokeatu ditzazke"
#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr "%s(r)en jarioa"
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Eduki hau pribatua da. Hasi saioa ikusi ahal izateko"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Mezua argitaratu da"
#: [message]react
msgid "Add a reaction"
msgstr "Gehitu erreakzioa"
#: [message]retract
msgid "Retract"
msgstr "Hitza jan"
#: [message]retract_body
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
msgstr "Kontaktuak esandakoa jaten saiatu da, baina funtzioa ez da zure aplikazioarekin bateragarria"
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "Ezin izan da mezua bidali. Saiatu berriro geroago"
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Enkriptatutako mezua"
#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr "Atzera botatako mezua"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr "Idazten…"
#: [message]invitation
msgid "Invitation"
msgstr "Gonbidapena"
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr "Galditu da…"
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Alde egin du"
#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr "%s mezu atziki dira"
#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr "↑ aurreko mezua editatu nahi baduzu"
#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ":shortcut: emoji bat gehitu nahi baduzu"
#: [message]visitor_help
msgid "You are not allowed to send messages in this conference"
msgstr "Ez duzu konferentzia honetan mezurik bildatzeko baimenik"
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%s(e)k zure arreta behar du"
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr "Zure mezua…"
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Smileyak"
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Ohiko kontaktuak"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "Ez dago ezer oraingoz…"
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "Ez izan lotsatia, bidali hasierako mezua elkarrizketa hasteko"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "Txat-gela batera sartzeko gonbidapena jaso duzu"
#: [chat]invitation_self
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
msgstr "Txat-gela baten sartzeko gonbidapena bidali duzu"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "%s(e)ra sartu"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "Ikusi profila"
#: [chat]clear
msgctxt "[chat]clear"
msgid "Clear the history"
msgstr "Garbitu historia"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "Editatu azken mezua"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "Salatu"
#: [chat]jingle_incoming [notificationconfig]audio_call
msgid "Incoming call"
msgstr "Dei berria"
#: [chat]jingle_outgoing
msgid "Outgoing call"
msgstr "Deitzen ari zara"
#: [chat]jingle_retract
msgid "Missed call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_reject
msgid "Refused call"
msgstr ""
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr "Deiaren amaiera"
#: [chat]jingle_hours
msgid "%s hours %s minutes"
msgstr "%s ordu %s minutu"
#: [chat]jingle_minutes
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr "%s minutu eta %s segundu"
#: [chat]jingle_seconds
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundu"
#: [chat]muc_admin
msgid "%s is now admin"
msgstr "%s administratzaile da orain"
#: [chat]muc_owner
msgid "%s is now owner"
msgstr "%s jabe da orain"
#: [chat]muc_outcast
msgid "%s is now banned"
msgstr "%s(r)i debekua jarri zaio"
#: [chat]muc_member
msgid "%s is now member"
msgstr "%s kide da orain"
#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr "Errore bat gertatu da mezua bidaltzerakoan"
#: [chat]mam_retrieval
msgid "Synchronizing the history, please wait…"
msgstr "Historia sinkronizatzen, itxaron…"
#: [chat]clear_history
msgctxt "[chat]clear_history"
msgid "Clear the history"
msgstr "Garbitu historia"
#: [chat]clear_history_text
msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?"
msgstr "Ziur %s mezu ezabatu nahi dituzula?"
#: [chat]action_impossible_encrypted
msgid "Action impossible in encrypted chats"
msgstr "Ezin da gauzatu enkriptatutako txatetan"
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Txat-gelara konektatutakoak"
#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Txat-gelara konektatuta ez daudenak"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ezarpenak"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Ezarpenak gorde dira"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Gaia aldatu da"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Administrazioa"
#: [chatactions]copy_text
msgid "Copy the text"
msgstr ""
#: [chatactions]copied_text
msgid "Text copied"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints_title
msgid "Fingerprints"
msgstr "Hatz-markak"
#: [omemo]fingerprints
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO hatz-markak"
#: [omemo]generating_bundle
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
msgstr "Enkriptazio-gakoak sortzen; itxaron…"
#: [omemo]generated_bundle
msgid "Encryption keys generated"
msgstr "Enkriptazio gakoak sortu dira"
#: [omemo]resolving_devices
msgid "Resolving OMEMO devices"
msgstr "OMEMO gailuak ebazten"
#: [omemo]building_sessions
msgid "Building encryption sessions"
msgstr "Enkriptatutako saioak sortzen"
#: [omemo]building_own_sessions
msgid "Building own encryption sessions"
msgstr "Enkriptazio saio propioa sortzen"
#: [omemo]encrypted_disabled
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa ezgaituta"
#: [omemo]encrypted_loading
msgid "Send a message to build the encrypted session"
msgstr "Bidali mezu bat enkriptatutako saioa sortzeko"
#: [omemo]enable_contact
msgid "Enabling encryption for the contact"
msgstr "Enkriptazioa gaitzen kontaktu honentzat"
#: [omemo]disable_contact
msgid "Disabling encryption for the contact"
msgstr "Enkriptazioa ezgaitzen kontaktu honentzat"
#: [omemo]last_activity
msgid "Last activity"
msgstr "Azken ekintza"
#: [omemo]sessions_built
msgid "%s sessions built"
msgstr "%s saio sortu dira"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr "Oraindik ez dago txatik…"
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr "Hasi elkarrizketa berri bat %s botoia sakatuz."
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Txateatu kontaktu batekin"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr "Ni"
#: [chats]picture
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
#: [chats]video
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: [chats]audio
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Txata"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "Elkarrizketa berria"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Aurkitu, jarraitu eta partekatu"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s komunitate"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Bilatu zerbitzari berria"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "Komunitateen zerbitzariak"
#: [communities]servers_text
msgid "Discover the Communities by servers"
msgstr "Aurkitu Komunitateak zerbitzariaren arabera"
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr "Komunitateen zerbitzaria aurkitu da"
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen"
#: [communitiesinteresting]about
msgid "Communities you might like"
msgstr "Gustuko izan ditzazkezun komunitateak"
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "Komunitatea arazorik gabe sortu da"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "Zerbitzari honetan oraindik ez dago Komunitaterik."
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "Sortu komunitate berria %s(e)n"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "Komunitatearen izena"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "My Little Pony - fan-kluba"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "Idatzi komunitate izen egoki bat (lau karaktere edo gehiago)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "Ezin duzu zerbitzari honetan komunitate berri bat sortu"
#: [communitiesserver]disco_error
msgid "Issue when trying to discover the items"
msgstr "Arazoa elementu berriak deskubritzen saiatzean"
#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr "Oraindik ez dago Komunitate-zerbitzaririk…"
#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr "Badirudi une honetan ezin dugula komunitaterik aurkitu"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
msgid "Public subscriptions"
msgstr "Harpidetza publikoak"
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
msgid "My Communities subscriptions"
msgstr "Nire Komunitateen harpidetzak"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "Komunitatea arazorik gabe ezabatu da"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "Ezabatu komunitatea"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "Ondorengo komunitatea ezabatzear zaude. Baieztatu eragiketa."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Badirudi komunitate honek existitzeari utzi diola. Zure harpidetzetatik ezabatu nahi al duzu?"
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr "Errorea nodo konfigurazioa ezartzerakoan"
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "Jabeak"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "Rolak"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "Rola arazorik gabe ezarri da"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "Argitalpena"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "Edonork argitaratu dezake"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "Argitaratzaileek argitaratu dezakete"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "Harpidedunak"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "Harpidedunek argitara dezakete"
#: [communityconfig]type
msgid "Community type"
msgstr "Komunitate mota"
#: [communityconfig]type_articles_title
msgid "Articles"
msgstr "Artikuluak"
#: [communityconfig]type_articles_text
msgid "Publish and read articles"
msgstr "Argitaratu eta irakurri artikuluak"
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: [communityconfig]type_gallery_text
msgid "Publish and browse pictures"
msgstr "Argitaratu eta arakatu irudiak"
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s harpidedun"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s argitalpen"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "Orrialde publikoa"
#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr "Argitaratzaileek bakarrik argitaratu dezakete"
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr "Harpidedunek bakarrik argitaratu dezakete"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Utzi harpidedun izateari"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetza egin da"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Harpidedun izateari utzi diozu"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Harpidetzak ezgaituta daude komunitate honetarako"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "Eman etiketa bat komunitate honi"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "Nire Komunitatearen Izena"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "Argitaratu argitalpen hau publikoki"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "Zure profilean agertuko da"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "Komunitate honetako harpidedun izateari utziko diozu"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur zaude?"
#: [communityposts]empty_me_text
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
msgstr "Oraindik argitalpenik gabe? Idatzi lehen mezua jendeak zure profila deskubritu dezan"
#: [communityposts]empty_me_button
msgid "Publish my first post"
msgstr "Argitaratu lehen mezua"
#: [communityposts]presencerequired
msgid "Private account"
msgstr ""
#: [communityposts]presencerequired_text
msgid "Follow it to see the content"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "Subscribed Communities"
msgstr "Harpidetutako komunitateak"
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Kaixo"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Hemen zure harpidetzak kudeatu ditzakezu."
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
msgstr "Oraindik ez zara komunitate bakar batera ere harpidetu."
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr "Erakutsi zerrenda"
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Erakutsi lineaz kanpo daude kontaktuak"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Ezkutatu lineaz kanpo dauden kontaktuak"
#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr "Itxura"
#: [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Ezarpenak eguneratu dira"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Ezarpena ez da zuzena"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "Erakutsi helduentzako edukia"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "#nsfw etiketa duten argitalpenak ikusi ahal izango duzu"
#: [config]omemoenabled
msgid "Use OMEMO"
msgstr ""
#: [config]omemoenabled_text
msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account"
msgstr ""
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "Gaueko itxura"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "Erabili kolore ilunak begiek atseden har dezaten"
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr "Txat-orrialde nagusia"
#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr "Lehenetsi txat-orrialdea"
#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr "Zerbitzariaren aldeko artxibatze-ezarpenak"
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "Artxibatze-ezarpenak gorde dira"
#: [config]blog_text
msgid "Personnal blog confidentiality"
msgstr ""
#: [config]blog_open_title
msgid "Public blog"
msgstr ""
#: [config]blog_open_text
msgid "Accessible to everyone"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_title
msgid "Private blog"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_text
msgid "Restricted to subscribers only"
msgstr ""
#: [config]blog_saved
msgid "Personnal blog confidentiality saved"
msgstr ""
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "Autentifikazio-egiaztagiria"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr "Ondorengo plataformak zure baieztapena nahi du kontu hau egiaztatzeko"
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "Egiaztatze-kodea"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "Gehitu kontaktua"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr "Gehitu kontaktuaren Jabber IDa"
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Sakatu enter balioztatzeko"
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Kontaktua gehitu da"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Kontaktua eguneratu da"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Kontaktua ezabatu da"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Goitizena"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Jaiotza-data"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Generoa"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Egoera zibila"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Helbide-elektronikoa"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "Nor naizen"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Beste kontuak"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr "Entzuten ari da"
#: [general]pictures
msgid "Pictures"
msgstr "Irudiak"
#: [general]links
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Gune geografikoa"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Udalerria"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: [mood]title
msgid "Mood"
msgstr "Umorea"
#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr "Honela sentitzen naiz"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Entzuten"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Linean azkenengoz"
#: [clients]title
msgid "Clients"
msgstr "Bezeroak"
#: [clients]title_full
msgid "Clients information"
msgstr "Bezeroen informazioa"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Azkenekoz erregistratua"
#: [explore]explore
msgid "Find some new contacts"
msgstr "Aurkitu kontaktu berriren bat"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Ezizena"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: [delete]text
msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr "Baieztatu kontaktua ezabatu nahi duzula"
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s urte"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Argitaratutako azkena"
#: [blog]visit
msgid "Visit the public blog"
msgstr "Ikusi blog publikoa"
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Kontaktuaren egoera ikus dezakezu"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Partekatu nire egoera"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Baina kontaktu honek ezin du zurea ikusi"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Ez zaude kontaktu honen jariora harpidetuta"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Harpidetzeko baimena eskatu"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Baina kontaktu honek linean zauden ikus dezake"
#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr "Ez dago harpidetzarik"
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
msgstr "Kontaktu hau zure kontaktuetan dago baina ez dago harpidetzarik bi kontuen artean"
#: [contactdatapublic]no_data
msgid "No public data found"
msgstr "Ez da datu publikorik aurkitu"
#: [dictaphone]name
msgid "Dictaphone"
msgstr "Diktafonoa"
#: [dictaphone]push_to_record
msgid "Push to record"
msgstr "Sakatu grabatzeko"
#: [dictaphone]recording
msgid "Recording"
msgstr "Grabatzen"
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr "Marraztu"
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ohiko galderak"
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr "Zer egiten du baimenen ezarpenak?"
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr "Besterik egin ezean, edukia zure kontaktuek bakarrik ikusi ahal izango dute. Zure profil eta argitalpenak publiko egin ditzazkezu horretarako ezarpena aldatuz gero."
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr "Zer eragin dauka Komunitateetako argitalpenetan?"
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr "Zure blog argitalpenei eragiten dien antzera baina, besterik egin ezean, argitalpenak komunitateetako kide eta harpidedunek bakarrik ikus ditzakete (Komunitate osoaren edukia irekitzen ez baduzu behintzat)"
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr "Non aurki dezaket txat-gelen zerrenda?"
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr "Non aurki ditzazket nire kontaktuak?"
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr "Bilaketa panela irekiz."
#: [apps]title
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#: [apps]install
msgid "Movim App"
msgstr "Movim aplikazioa"
#: [apps]install_text
msgid "Install Movim on your device"
msgstr "Instalatu Movim zure gailuan"
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "Hau ere gomendatzen dizugu"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Administrariak eta kontaktuak"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Movim taldearekin txateatu?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Gehitu txat-gela"
#: [location]title
msgid "My location"
msgstr "Nire kokapena"
#: [location]enabled_title
msgid "Currently shared with my contacts"
msgstr "Kontaktuekin partekatzen"
#: [location]disabled_title
msgid "Currently disabled"
msgstr "Ezgaituta une honetan"
#: [location]last_published
msgid "My last published location"
msgstr "Partekatutako azken kokapena"
#: [location]less_than_one_km
msgid "Less than a km away"
msgstr "Kilometro batera baino gutxiagora"
#: [location]n_km_away
msgid "%s km away"
msgstr "%s kilometrotara"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Erabiltzaile-izen okerra"
#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr "JID okerra"
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Challenge hutsik dago"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr "XMPP domeinu-errorea, zure kontua ez da Jabber ID zuzena"
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr "Datu batzuk falta dira!"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Zerbitzariaren barne-errorea"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Saio-errorea"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Kontua arazorik gabe sortu da"
#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Zerbitzariak denbora gehiegi behar du erantzuteko"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Ezin izan da saioa hasi"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Erabiltzaile-formatu okerra"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Pasahitz-formatu okerra"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Zure XMPP zerbitzaria ez dago baimenduta"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movimek ezin izan du autentifikatu. Datu okerrak sartu dituzu"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Movimek ez du autentifikazio modu hau onartzen"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "XMPP autentifikazioak kale egin du"
#: [connection]socket_connected
msgid "Connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
#: [connection]authenticated
msgid "Authenticated to the server"
msgstr "Zerbitzarian autentifikatuta"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Nire helbidea"
#: [form]whitelist_info
msgid "Login with accounts from these servers"
msgstr "Hasi saioa zerbitzari hauetako kontuekin"
#: [form]connect_info
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
msgstr "Hasi saioa XMPP kontu batekin edo sortu berri bat"
#: [form]connected
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%s(e)k txat-gelara gonbidatu zaitu"
#: [form]pod_admins
msgid "Administrated by"
msgstr "Administraria"
#: [about_movim]info
msgid "Movim is a federated blogging and chat platform."
msgstr "Movim blog eta txat plataforma federatua da."
#: [about_movim]website
msgid "Visit the project official website %s."
msgstr "Bisitatu proiektuaren webgune ofiziala %s."
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Zaharrak berri…"
#: [menu]empty
msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr "Ongi etorri zure jariora, hemen zure kontaktuen eta harpidetu zaren komunitateen argitalpenak ikusiko dituzu."
#: [menu]all
msgid "All"
msgstr "Guztia"
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "Nire argitalpenak"
#: [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Idatzi argitalpen berria…"
#: [notification]request_title
msgid "Notifications request"
msgstr "Jakinarazpenen eskaera"
#: [notification]request_info
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
msgstr "Movimek baimena behar du jakinarazpenak erakusteko"
#: [notification]request_info2
msgid "This authorization can be revoked at any time"
msgstr "Baimena edozein momentutan kendu diezaiokezu"
#: [notification]request_button
msgid "Request"
msgstr "Eskaera"
#: [notification]request_granted
msgid "Authorization granted"
msgstr "Baimendu da"
#: [notification]request_refused
msgid "Authorization refused"
msgstr "Ez da baimendu"
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
#: [room]notify_title
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: [notificationconfig]audio_title
msgid "Audio notifications"
msgstr "Audio jakinarazpenak"
#: [notificationconfig]audio_chat
msgid "Incoming message"
msgstr "Mezu berria"
#: [notificationconfig]push_subscriptions
msgid "Push notifications"
msgstr "Push jakinarazpenak"
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
msgstr "Movimen push jakinarazpenak bidaliko ditu ondorengo gailuetara"
#: [notificationconfig]push_enabled
msgid "Push notifications enabled for this device"
msgstr "Push jakinarazpenak gaituta daude gailu honetarako"
#: [notificationconfig]push_disabled
msgid "Push notifications disabled for this device"
msgstr "Push jakinarazpenak ezgaituta daude gailu honetarako"
#: [notificationconfig]unknown_browser
msgid "Unknown browser"
msgstr "Nabigatzaile ezezaguna"
#: [notificationconfig]unknown_platform
msgid "Unknown platform"
msgstr "Plataforma ezezaguna"
#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr "Zain dituzun gonbidapenak"
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr "%s(e)k zurekin hitz egin nahi du"
#: [invitations]no_new
msgid "No new invitations"
msgstr ""
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "Ez dago jakinarazpen berririk"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movimek argitalpen berriak daudenean edo mezuak jasotzen dituzunean jakinarazi zaitzake"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Beti ezgaitu dezakezu aukera hau"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "Profil publikoa"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Egizu zure profila publiko eta beste erabiltzaileek aurki zaitzakete eta kontaktu berriak errazago egingo dituzu"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Beti ezgaitu dezakezu ezarpenetan aukera hau"
#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr "laster-leihoak"
#: [onboarding]popups_text
msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
msgstr "Movimek laster-leihoak darabiltza bideo-deietarako, batzuetan web-nabigatzaileek blokeatzen dituzte"
#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr "Egiaztatu gaituta daudela ezaugarri hau erabili ahal izateako"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Berriak"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Aurkitu eta erregistratu interesatzen zaizkizun taldeak"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Argitaratzea"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Argitalpena ezabatu da"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr "Irakurrienak"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "Argitalpen hauek duela gutxi argitaratu dira zu (oraindik) harpidedun ez zaren komunitateetan"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Argitalpen berria"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "Jatorrian %s(e)k argitaratutakoa da hau"
#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Ikusi %s(r)en profila"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "Erabiltzaileen argitalpen publikoak"
#: [post]unknown_contact
msgid "Unknown contact"
msgstr "Kontaktu ezezaguna"
#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr "minutu %s"
#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutu"
#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr "Publiko izan dadila nahi duzu?"
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "Argitalpen hau publikoa da"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "Argitalpen hau pribatua da"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "Argitalpen honen esteka publikoa"
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Ezabatu argitalpen hau"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Baieztatu argitalpen hau ezabatu nahi duzula"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "Ziur iruzkin hau ezabatu nahi duzula?"
#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr "Ikusi artikulu gehiago komunitateen orrian"
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Ez dira iruzkinik onartzen"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Iruzkina argitaratu da"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr "Gogokoa"
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr "Ezin izan da iruzkina argitaratu"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Iruzkina ezabatu da"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr "Zure argitalpena gogoko du"
#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr "Iruzkindu du"
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Harremanetarako argitalpena"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Partekatze-botoi unibertsala"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Gehitu edo eraman botoia laster-marketara eta erabili Movimen partekatu nahi dituzun webgune guztietan"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Partekatu Movimen"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "Hara! Kaixo!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr "Badirudi berria zarela hemen! Ongi etorri Movimera!"
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Ikuskatu menua"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Movimen aukera guztiak daude hor. Mugi zaitez orrialdeen artean gehiago deskubritzeko!"
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr "Badirudi oraindik ez duzula profila bete"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "Ezarpenen orrira joan zaitezke zure burua deskribatu eta irudi bat ezartzeko"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Amaitu saioa"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Presentzia"
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Ziur saioa amaitu nahi duzula?"
#: [preview]link_copied
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "Esteka arbelean kopiatu da"
#: [publish]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr "Zer berri?"
#: [publish]post
msgid "Write a post"
msgstr "Idatzi argitalpena"
#: [publish]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "Gehitu esteka"
#: [publish]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr "Egin argazkia"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Idatzi titulu bat"
#: [publish]no_picture
msgid "At least one picture is required"
msgstr "Gutxienez irudi bat behar da"
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikusi"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "Gehitu fitxategi edo irudi bat"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "Ezin duzu hemen argitaratu"
#: [publish]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr "Ez dago aurreikusteko edukirik"
#: [publish]title
msgid "Post title"
msgstr "Argitalpenaren titulua"
#: [publish]content
msgid "Markdown content"
msgstr "Markdown edukia"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Idatzi benetazko esteka bat"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Markdown erabiliz formatua eman diezaiokezu edukiari"
#: [publish]draft_saved
msgid "Draft saved"
msgstr "Zirriborroa gorde da"
#: [publish]rich_editor
msgid "Rich text editor"
msgstr "Testu-editore aberatsa"
#: [publish]help_hashtag
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your article to be discovered"
msgstr "Gehitu #traola​k titulu edo edukian zure argitalpenak hedapen handiagoa izan dezan"
#: [publish]publish_error_forbidden
msgid "You are not authorized to publish there"
msgstr "Ez duzu hor argitaratzeko baimenik"
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "Laguntza gehiago"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Markdown sintaxiaren gida"
#: [rooms]create
msgid "Create a chatroom"
msgstr "Sortu txat-gela"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "Editatu txat-gela"
#: [rooms]join
msgid "Join a chatroom"
msgstr "Sartu txat-gelara"
#: [rooms]join_custom
msgid "Join a custom chatroom"
msgstr "Sartu neurrira egindago txat-gelara"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatrooms yet."
msgstr "Oraindik ez duzu txat-gelarik."
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "Gehitu bat \"+\" botoia erabiliz."
#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr "Gela mota"
#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr "Gela arrunta"
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr "Zubi-gela"
#: [rooms]show_all
msgid "Show all rooms"
msgstr "Erakutsi gela guztiak"
#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr "Ezkutatu lineaz kanpoko gelak"
#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr "Suntsitu gela"
#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following room?"
msgstr "Ziur betiko suntsitu nahi duzula ondorengo gela?"
#: [rooms]owner
msgctxt "[rooms]owner"
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: [rooms]admin
msgctxt "[rooms]admin"
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr "Izena edo deskribapena"
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Txat-gelak"
#: [chatrooms]id
msgid "Chatroom ID"
msgstr "Txat-gelaren IDa"
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Nire gela gustukoena"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr "Txat-gela okerraren IDa"
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Izenik ez"
#: [chatrooms]users
msgctxt "[chatrooms]users"
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: [chatrooms]members
msgctxt "[chatrooms]members"
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: [chatrooms]banned
msgid "Banned"
msgstr "Debekatuta"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr "Idatzi goitizen egoki bat (bi eta 40 karaktere)"
#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr "Erabiltzaile izen hori hartuta dago"
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr "Sartu txat-gelara edo konektatu"
#: [chatrooms]pinned
msgid "Pin this chatroom"
msgstr "Finkatu txat-gela hau"
#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr "Gela suntsitu da"
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr "Ezin izan da txat-gelan sartu, erregistroa ezinbestekoa da"
#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exists"
msgstr "Txat-gela ez da existitzen"
#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr "Pasahitza ezinbestekoa da"
#: [chatrooms]forbidden
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
msgstr "Ez duzu txat-gela honetan sartzeko baimenik"
#: [chatrooms]jidmalformed
msgid "Your nickname is not valid"
msgstr "Zure goitizena ez da baliogarria"
#: [chatrooms]notacceptable
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ezin da onartu"
#: [chatrooms]serviceunavailable
msgid "The chatroom occupant limit has been reached"
msgstr "Txat-gelako erabiltzaile kopurua mugara iritsi da"
#: [chatrooms]notallowed
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
msgstr "Ez duzu hemen txat-gela bat sortzeko baimenik"
#: [chatrooms]created
msgid "Chatroom created"
msgstr "Txat-gela sortu da"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Laster-markak eguneratu dira"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr "Txat-gela publikoa"
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr "Une honetan erabiltzaile anonimo bezala hasia duzu saioa"
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr "Zure kontu propioa erabiliz parte hartu dezakezu edo bestela sortu berri bat saioa hasteko orrialdean, goiko eta eskumako aldean ageri den gurutzea erabiliz saioa ixteko."
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "%s(e)n saioa hasita"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "Gonbidatu kontaktua"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "Gonbidapena bidali da"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "Bidali esteka kontaktuei"
#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr "Txat-gela hau publikoa da eta aurkitu dezakete"
#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr "Profil publikoak"
#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr "Txat-gela honen partaideek batak besteen profilak ikus ditzakete"
#: [room]archived
msgid "Archived"
msgstr "Artxibatuta"
#: [room]archived_text
msgid "The chatroom messages are archived"
msgstr "Txat-gelako mezuak artxibatuta daude"
#: [room]group_chat
msgid "Group Chat"
msgstr "Taldeko txata"
#: [room]group_chat_text
msgid "Private group chat with invited members"
msgstr "Talde-txat pribatua kide gonbidatuekin"
#: [room]group_chat_add
msgid "Add a new member"
msgstr "Gehitu kide berria"
#: [room]group_chat_members
msgctxt "[room]group_chat_members"
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: [room]banned_add
msgid "Ban someone"
msgstr "Ezarri debekua norbaiti"
#: [room]banned_remove
msgid "Unban"
msgstr "Kendu debekua"
#: [room]change_affiliation
msgid "Change the user affiliation"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa"
#: [room]change_affiliation_unauthorized
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
msgstr "Ez duzu afiliazio hau aldatzeko baimenik"
#: [room]affiliation
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: [room]reason
msgid "Reason"
msgstr "Zergatia"
#: [room]channel
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: [room]channel_users
msgctxt "[room]channel_users"
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: [room]channel_text
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
msgstr "Edonork aurkitu dezakeen eta bertara edonor sar daitekeen kanal publikoa"
#: [room]notify_never
msgid "Never notify"
msgstr "Ez jakinarazi inoiz"
#: [room]notify_quoted
msgid "Notify when quoted"
msgstr "Jakinarazi aipatzen nautenean"
#: [room]notify_always
msgid "Always notify"
msgstr "Jakinarazi beti"
#: [room]pinned
msgid "Pinned"
msgstr "Finkatuta"
#: [room]affiliation_owner
msgctxt "[room]affiliation_owner"
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: [room]affiliation_admin
msgctxt "[room]affiliation_admin"
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr "Ez dago afiliaziorik"
#: [room]affiliation_owner_changed
msgid "User granted as owner"
msgstr "Erabiltzailea jabe bezala onartu da"
#: [room]affiliation_admin_changed
msgid "User granted as admin"
msgstr "Erabiltzailea administratzaile bezala onartu da"
#: [room]affiliation_member_changed
msgid "User granted as member"
msgstr "Erabiltzailea kide bezala onartu da"
#: [room]affiliation_outcast_changed
msgid "User banned"
msgstr "Erabiltzaileari debekua jarri zaio"
#: [room]affiliation_none_changed
msgid "Affiliation removed for the user"
msgstr "Erabiltzaileari afiliazioa kendu zaio"
#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found locally"
msgstr "Ez da txat-gela lokalik aurkitu"
#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr "Bilaketa globala"
#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globally"
msgstr "Ez da txat-gela globalik aurkitu"
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Zeren bila ari zara?"
#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr "Ireki nazazu Ctrl + M erabiliz"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr "#katuak, erabiltzailea@zerbitzaria.eus, Jon…"
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr "Oraindik kontakturik gabe?"
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for their name or id"
msgstr "Aurkitu norbait bere izen edo IDa erabiliz"
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr "Erakutsi kontaktu guztiak"
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr "Erantsi argitalpenari"
#: [sendto]share
msgid "Share in a new publication"
msgstr "Partekatu argitalpen berrian"
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr "Bidali kontaktuari"
#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr "Partekatu txat-gelan"
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr "Argitalpena partekatu da"
#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr "Argitalpena kontaktuarekin partekatu da"
#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr "Argitalpena txat-gelarekin partekatu da"
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr "Kontaktu gehiago"
#: [sendto]os_share
msgid "Share outside Movim"
msgstr "Partekatu Movimetik kanpo"
#: [sticker]title
msgid "Stickers"
msgstr "Pegatinak"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "Pegatina bat bidali da Movim erabiliz"
#: [sticker]keyword
msgid "Type a keyword"
msgstr "Idatzi hitz gako bat"
#: [sticker]gif_title
msgid "Find a GIF"
msgstr "Aurkitu GIF bat"
#: [sticker]gif_text
msgid "Powered by Tenor"
msgstr "Tenorri esker"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
msgstr "Movim gizarte-sare deszentralizatu bat da. Kontu berri bat sortu baino lehen zerbitzari bat aukeratu behar duzu bertan erregistratzeko."
#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr "Zure zerbitzaria hemen?"
#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr "Jar zaitez gurekin harremanetan zerbitzarien zerrendan zurea gehitzea nahi baduzu"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Kontaktu honek ez dauka argitalpen publikorik"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr "Ez da kontakturik zehaztu"
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Igo"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Aukeratu igotzeko fitxategia"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr "Irudi handiak murriztu eta konprimatuko dira"
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "Fitxategia handiegia da"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "Igotzeak kale egin du"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr "Ez duzu fitxategiak igotzeko baimenik"
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr "Muga gainditu duzu"
#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr "Ekarri fitxategia eremu honetara"
#: [upload]max_size
msgid "Max file size %s"
msgstr "Fitxategiaren gehienezko tamaina %s"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profila eguneratu da"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Profila ez da eguneratu"
#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Zure profila publikoa da orain"
#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Zure profila mugatua da orain (ez publikoa)"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr "Ezarri zure instantziaren goitizena"
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr "Profil hau publikoa al da?"
#: [profile]privacy_info
msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
msgstr "Irakurri arretaz! Zure profila publiko egiten baduzu, behean ageri den informazio guztia ikusgai egongo da Movim erabiltzaile guztientzat eta baita internet osoarentzat ere."
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr "Ezarri goitizen lokal bat instantzia honetako erabiltzaileek erraz aurkitu zaitzaten."
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr "Zure goitizena %s da."
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr "Jon_Zaharra96"
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr "Goitizenak hizkiak, zenbakiak eta '-' eta '_' bakarrik izan ditzake"
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr "Goitizen hori hartua dago dagoeneko"
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr "Goitizena gorde da"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr "Une honetan Movim modu motelean ari da funtzionatzen"
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr "Zure zerbitzariak ez du XMPP Pubsub iraunkortasuna onartzen, edo giza-ezaugarriak (komunitateak, jarioa eta profila) ezgaitu ditu administrariak."
#: [degraded]text_2
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr "Jar zaitez zerbitzariko administrariarekin harremanetan ezaugarri hau gehitu daitekeen aztertzeko."
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "… deitzen ari zaizu"
#: [visio]video_call
msgid "Incoming video call"
msgstr "Bideo-dei berria"
#: [visio]audio_call
msgid "Incoming audio call"
msgstr "Audio-dei berria"
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "… deika ari da"
#: [visio]declined
msgid "declined"
msgstr "baztertu da"
#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr "dei batean"
#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr "kale egin du"
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "… konektatzen"
#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr "deia amaitu da"
#: [visioconfig]title
msgid "Video & Voice"
msgstr "Bideoa eta Ahotsa"
#: [visioconfig]help
msgid "Configure the default devices used by Movim"
msgstr "Konfiguratu Movim darabilten gailuak"
#: [visioconfig]microphone
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
#: [visioconfig]microphone_label
msgid "Default microphone"
msgstr "Lehenetsitako mikrofonoa"
#: [visioconfig]camera
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: [visioconfig]camera_label
msgid "Default camera"
msgstr "Lehenetsitako kamera"
#: [visioconfig]default_microphone_changed
msgid "Default microphone changed"
msgstr "Lehenetsitako mikrofonoa aldatu da"
#: [visioconfig]default_camera_changed
msgid "Default camera changed"
msgstr "Lehenetsitako kamera aldatu da"
#: [visioconfig]no_mic_sound
msgid "No sound detected from your microphone"
msgstr "Ez da mikrofonotik datorren soinurik detektatu"
#: [visioconfig]no_mic_sound2
msgid "Try to select another source or check your system settings"
msgstr "Saiatu beste iturri bat hautatzen edo egiaztatu zure gailuaren ezarpenak"
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr "Movimek Javascript behar du."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr "Movim izugarrizko gizarte-sarerako plataforma deszentralizatua da zure pribatutasuna babesten duena eta funtzio zirraragarriak dakartza."
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "Edo"
#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr "Aldatu beste pod batera"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "Komunitateak"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Ataria"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Esploratu"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Kontuaren sorrera"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Albisteak"
#: [page]avatar
msgid "Avatar"
msgstr "Abatarra"
#: [page]chats
msgid "Chats"
msgstr "Txatak"
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"
#: [page]post
msgid "Post"
msgstr "Argitalpena"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Bloga"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Hasi saioa"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Jarioa"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Argitalpenak"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr "Visio-konferentzia"
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: [page]room
msgid "Room"
msgstr "Gela"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "%s errorea"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu"
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr "Eskatutako '%s' widgeta ez da existitzen."
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr "Eskatutako %s gertaera ez dago erregistratuta."
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Kaka!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr "Movim ezin da zerbitzariarekin harremanetan jarri. Saiatu berriro geroago"
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr "Zerbitzarira birkonektatzen…"
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "Kaka!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "Daitu"
#: [button]audio_call
msgid "Audio Call"
msgstr "Audio-deia"
#: [button]video_call
msgid "Video Call"
msgstr "Bideo-deia"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr "Egiaztatu"
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: [button]destroy
msgid "Destroy"
msgstr "Suntsitu"
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Eguneratzen"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Bidaltzen"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Erregistrotik ezabatu"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Itzuli"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Baieztatu"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Deuseztatu"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "Aurkitu"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "Egin gogoko"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "Orain ez"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "Eman izena"
#: [button]send_to
msgid "Send to"
msgstr "Bidali honi"
#: [button]more
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: [button]copy_link
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopiatu esteka"
#: [button]open
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: [input]optional
msgid "Optional"
msgstr "Hautazkoa"
#: [input]muc_pubsub_node
msgid "Associated Community"
msgstr "Erlazionatutako komunitatea"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Errobot"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr "Kontsola"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Mugikorra"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Weba"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Erregistratuta"
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Tokitan"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez eragotzi"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr "Tokitan"
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Lineaz kanpo"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "beldur"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "zirraratuta"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "maitekor"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "haserre"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "haserre"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "irrikitan"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "berotuta"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "lotsatuta"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "aspertuta"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "ausart"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "lasai"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "zuhur"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "hotz"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "ziur"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "nahasita"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "hausnartzen"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "kontent"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "kexati"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "burua galduta"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "sortzaile"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "jakin-minez"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "burumakur"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "deprimituta"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "desengainatuta"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "nazkatuta"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "harrituta"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "oharkabe"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "lotsatuta"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "bekaizti"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "urduri"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "irtirin"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "kontentgaitz"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "eskerdun"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "penatuta"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "marmarti"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "errudun"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "pozik"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "itxaropentsu"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "bero"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "umil"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "azpiratuta"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "gosetuta"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "minduta"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "hunkituta"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "beldurtuta"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "maiteminduta"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "suminduta"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "interesatuta"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "mozkortuta"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "garaiezin"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "jeloskor"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "bakarrik"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "galduta"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "zorioneko"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "zital"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "umore txarrez"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "urduri"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "minduta"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "suminduta"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "jostalari"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "harro"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "erlaxatuta"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "lasai"
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "aztoratua"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "atsekabetuta"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "sarkastiko"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "pozik"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "serio"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "harrituta"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "lotsatuta"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "gaixorik"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "logaletu"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "natural"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "estresatuta"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "indartsu"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "harrituta"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "esker onez"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "egarri"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "nekatuta"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "zehaztugabe"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "ahul"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "kezkatuta"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "duela %d egun"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "eguna"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr "jatorria"
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Geolokalizazio"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "helbide-elektronikoa"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Ez dago edukirik"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Oraindik ez dago iruzkinik"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Atziki argitalpen zaharragoak"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s elementu berri"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Errorea iruzkina argitaratzean"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Atziki iruzkinak"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Gehitu iruzkina"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Partekatu honekin"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Guztiak"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratu da"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Ezin izan da edukia aurkitu"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr "Harremanetarako argitalpena"
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "Jatorrizko argitalpena ezabatu da"
#: [filesize]byte
msgid "B"
msgstr "B"
#: [filesize]kilobyte
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: [filesize]megabyte
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: [filesize]gigabyte
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: [filesize]terabyte
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "Argitaratzailea"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr "Argitaratu bakarrik"
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr "Zokoratu"
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr "Ezin da APIa eskuratu, saiatu berriro beranduago"
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Idatzi hemen"