You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

3860 lines
95 KiB

#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2021
# Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2020-2023,2025
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminReported/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blocked/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ChatOmemo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Dictaphone/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/EmojisConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Location/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notif/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/NotificationConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Preview/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Publish/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/PublishStories/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Stories/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/Widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2020-2023,2025\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/movim/movim/language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.1\n"
#: [about]thanks
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
#: [about]developers
msgid "Developers"
msgstr "Разработчици"
#: [about]translators
msgid "Translators"
msgstr "Преводачи"
#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr "Благодарности за всички преводачи"
#: [about]software
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
#: [about]resources
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: [about]api
msgid "API"
msgstr "API"
#: [about]info
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
msgstr "Movim e XMPP-ориентирана комуникационна платформа. Целият проект, освен следния софтуер и ресурси, са под"
#: [account]title [page]account
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: [account]account_management
msgid "Account management"
msgstr "Управление на сметка"
#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr "Промени ми паролата"
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърди парола"
#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr "Паролата е актуализирана"
#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr "Предоставената парола не е същата"
#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr "Изтрийте вашата сметка"
#: [account]delete_text
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts, and publications)."
msgstr ""
#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr "Въведете вашето пълно потребителско име"
#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "Моля, предоставете валидно потребителско име!"
#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr "Шлюзове"
#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr "Напуснете тази инстанция"
#: [account]clear_text
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts, and publications)."
msgstr ""
#: [account]clear_text_confirm
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from Movim."
msgstr ""
#: [account]delete_bundle_title
msgid "OMEMO Key deletion"
msgstr "Изтриване на ключове за OMEMO"
#: [account]delete_bundle_text
msgid "You are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
msgstr "На път сте да унищожите следния OMEMO ключ. Вашите контакти повече няма да могат да шифроват съобщения ползвайки този ключ. Това действие е безвъзвратно. Сигурен ли сте?"
#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr "Създайте нова сметка"
#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr "Не е открита форма за създаване на сметки на сървъра"
#: [create]server_on
msgid "on"
msgstr "на"
#: [create]successfull
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Вашата сметка е успешно регистрирана."
#: [create]loading
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr "...и започва играта"
#: [error]not_acceptable
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Не е позволено"
#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr "Към момента регистрацията към този сървър не е възможна"
#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr "Регистрация забранена"
#: [adhoc]title
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr "Действието приключи"
#: [tools]title
#, fuzzy
msgid "Developer Tools"
msgstr "Разработчици"
#: [tools]sdp_to_jingle
msgid "Convert SDP to Jingle"
msgstr ""
#: [tools]sdp_title
msgid "SDP"
msgstr ""
#: [tools]jingle_to_sdp
msgid "Convert Jingle to SDP"
msgstr ""
#: [tools]jingle_title
msgid "Jingle stanza"
msgstr ""
#: [admin]general
msgid "General Settings"
msgstr "Основни настройки"
#: [general]theme
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: [general]language
msgid "Default language"
msgstr "Език по подразбиране"
#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr ""
#: [general]join_title
msgid "Your instance is public?"
msgstr ""
#: [general]join_text
msgid "Register your instance on join.movim.eu and join the Movim federation!"
msgstr ""
#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr "Ограничете предложенията"
#: [restrictsuggestions]text
msgid "Only suggest chatrooms, Communities, and other contents that are available on the user's XMPP server and related services"
msgstr ""
#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr "Само чат"
#: [chatonly]text
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
msgstr "Забрани всички социални функции (Общности, Блог ...) и запази само тези за чат"
#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr "Административно удостоверяване"
#: [credentials]username [input]username
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr "Повторете паролата"
#: [disableregistration]title
msgid "Disable the XMPP registration feature"
msgstr "Забрани възможността за XMPP регистрация"
#: [disableregistration]text
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
msgstr "Премахнете XMPP регистрационния процес и бутоните от интерфейса "
#: [whitelist]title
msgid "Allowed XMPP Servers"
msgstr ""
#: [whitelist]info1
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name(s) here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""
#: [whitelist]info2
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr "Оставете това поле празно, ако позволявате достъп до всички XMPP сметки."
#: [whitelist]label
msgid "List of allowed XMPP servers"
msgstr ""
#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr "Информационно съобщение"
#: [information]description [communityconfig]description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr "Основно описание на инстанцията"
#: [information]banner
msgid "Main banner"
msgstr "Основен банер"
#: [information]banner_info
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
msgstr "Уверете се, че картината не е твърде голяма и може да бъде достигната от всякакви уеб страници"
#: [information]info1
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr "Това съобщение ще се покаже на страницата за вход. То може да се използва за свързване на Общите условия на вашия екземпляр на Movim например."
#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr "Оставете това поле празно, ако не искате да се показва съобщение."
#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr "Информационно съобщение"
#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr "XMPP сървър по подразбиране"
#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr "Основен домейн на XMPP сървър"
#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr "Основно описание на XMPP сървър"
#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr "Основна държава на XMPP сървър"
#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr "Изберете държава от списъка"
#: [tenor]title
msgid "Tenor integration"
msgstr "Tenor вграждане"
#: [tenor]label
msgid "Your Tenor API Key"
msgstr "Вашият Tenor API ключ"
#: [tenor]info1
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
msgstr "Movim интегрира Tenor API за да позволи търсене и публикуване на GIF в Чат"
#: [tenor]info2
msgid "Access Tenor and get your API key"
msgstr "Достъпете Tenor и вземете API ключ"
#: [log]empty
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr "Syslog и файлове"
#: [adminreported]reported_by
msgid "Reported by %s users"
msgstr "Докладвани от %s потребителя"
#: [adminreported]info
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
msgstr "Тези сметки са докладвани от няколко Movim потребителя"
#: [adminreported]info2
msgid "You can choose to block them for all the other users"
msgstr ""
#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: [adminsessions]text
msgid "Currently connected users on the pod"
msgstr "В момента свързани потребители на кошер"
#: [avatar]file
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: [avatar]updated
msgid "Profile Picture Updated"
msgstr ""
#: [avatar]not_updated
msgid "Profile Picture Not Updated"
msgstr ""
#: [avatar]change
msgid "Change my profile picture"
msgstr ""
#: [banner]change
msgid "Change my banner"
msgstr "Смени моя банер"
#: [banner]updated
msgid "Banner Updated"
msgstr "Банерът е обновен"
#: [banner]not_updated
msgid "Banner Not Updated"
msgstr "Банерът не е обновен"
#: [blocked]title
msgid "Blocked"
msgstr "Спряна"
#: [blocked]block_account
msgid "Block the account"
msgstr "Спри сметката"
#: [blocked]unblock_account
msgid "Unblock the account"
msgstr "Позволи сметката"
#: [blocked]account_blocked
msgid "Account blocked"
msgstr "Сметката е спряна"
#: [blocked]account_unblocked
msgid "Account unblocked"
msgstr "Сметката е пусната"
#: [blocked]placeholder
msgid "You will find here the users you have blocked"
msgstr "Тук ще откриете поребителите, които сте спрели"
#: [blocked]info
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
msgstr "Следните потребители са спрени от Movim и не могат да се свържат с вас повече"
#: [blocked]info2
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
msgstr ""
#: [blog]title
msgid "%s’s blog"
msgstr ""
#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr "Това съдържание е частно, моля, влезте, за да го видите"
#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr "Съобщението е публикувано"
#: [message]react
msgid "Add a reaction"
msgstr "Добави реакция"
#: [message]retract
msgid "Retract"
msgstr "Оттегляне"
#: [message]retract_body
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
msgstr ""
#: [message]moderate_body
msgid "This message was moderated"
msgstr ""
#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено, моля, опитайте отново по-късно "
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
msgid "Encrypted message"
msgstr "Шифровано съобщение"
#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr "Оттеглено съобщение"
#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr "Създаване..."
#: [message]invitation
msgid "Invitation"
msgstr "Покана"
#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr "Задържано..."
#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr "Контактът изчезна"
#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr "↑ за да редактирате предишното си съобщение"
#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ":shortcut: за да вмъкнете емоджи"
#: [message]visitor_help
msgid "You are not allowed to send messages in this chatroom"
msgstr ""
#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr "%sсе нуждае от вашето внимание "
#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr "Твоето съобщение тук..."
#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr "Усмивки "
#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr "Чести контакти"
#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr "Тук няма нищо все още..."
#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr "Не се притеснявайте, изпратете първо съобщение, за да започнете дискусията"
#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr "Получихте покана да се присъедините в чат стая"
#: [chat]invitation_self
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
msgstr "Изпратихте покана за присъединяване в чат стая"
#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr "Присъединете %s"
#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr "Виж профила"
#: [chat]clear
#, fuzzy
msgid "Clear the history"
msgstr "Изчисти историята"
#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr "Редакция на последното съобщение"
#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr "Съобщете за злоупотреба"
#: [chat]jingle_incoming [config]audio_call
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящо прозвъняване"
#: [chat]jingle_outgoing
msgid "Outgoing call"
msgstr "Изходящо прозвъняване"
#: [chat]jingle_retract
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуснато обаждане"
#: [chat]jingle_reject
msgid "Refused call"
msgstr "Отказано обаждане"
#: [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr "Разговора приключи"
#: [chat]jingle_hours
msgid "%s hours %s minutes"
msgstr "%s часа %s минути"
#: [chat]jingle_minutes
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr "%s минути и %s секунди"
#: [chat]jingle_seconds
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунди"
#: [chat]muji_propose
msgid "A conference call has started"
msgstr ""
#: [chat]muji_retract
msgid "The conference call has ended"
msgstr ""
#: [chat]muc_admin
msgid "%s is now admin"
msgstr "%s е сега админ"
#: [chat]muc_owner
msgid "%s is now owner"
msgstr "%s е сега собственик"
#: [chat]muc_outcast
msgid "%s is now banned"
msgstr "%s е сега блокиран"
#: [chat]muc_member
msgid "%s is now member"
msgstr "%s е вече член"
#: [chat]publish_error
msgid "An error occurred when sending the message"
msgstr ""
#: [chat]clear_history
#, fuzzy
msgid "Clear the local history"
msgstr "Изчисти историята"
#: [chat]clear_history_text
#, fuzzy
msgid "You are going to delete %s local messages, are you sure?"
msgstr " Ще изтриете%s съобщения, сигурни ли сте?"
#: [chat]action_impossible_encrypted
msgid "Action impossible in encrypted chats"
msgstr "Невъзможно действие в шифровани чатове"
#: [chat]first_messages_title
msgid "This is the beginning of this conversation"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_text
msgid "You can choose to add it as a new contact or block it to prevent some other unsolicited messages"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_add
msgid "Add to my contacts"
msgstr ""
#: [chat]first_messages_block
msgid "Block"
msgstr ""
#: [chatroom]members
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: [chatroom]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr "Свързан към чат стаята"
#: [chatroom]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr "Прекъсната е връзка към чат стаята"
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr "Настройките са запазени"
#: [chatroom]subject
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr "Темата е променена"
#: [chatroom]administration [page]administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрация"
#: [chatactions]copy_text
msgid "Copy the text"
msgstr "Копирай текста"
#: [chatactions]copied_text
msgid "Text copied"
msgstr "Текста е копиран"
#: [chatactions]search_messages
msgid "Search messages by content"
msgstr ""
#: [chatactions]search_messages_empty
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: [omemo]fingerprints_title
msgid "Fingerprints"
msgstr "Пръстови отпечатъци"
#: [omemo]fingerprints
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO Пръстови отпечатъци"
#: [omemo]generating_bundle
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
msgstr "Създаване на шифроващи ключове, моля изкачайте..."
#: [omemo]generated_bundle
msgid "Encryption keys generated"
msgstr "Шифроващите ключове са създадени"
#: [omemo]resolving_devices
msgid "Resolving OMEMO devices"
msgstr "Разрешаване на OMEMO устройства"
#: [omemo]building_sessions
msgid "Building encryption sessions"
msgstr "Създаване на шифровани сесии"
#: [omemo]building_own_sessions
msgid "Building own encryption sessions"
msgstr "Създаване на собствена шифрована сесия"
#: [omemo]encrypted_disabled
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Шифроването е забранено"
#: [omemo]enable_contact
msgid "Enabling encryption for the contact"
msgstr "Разрешаване на шифроването за абоната"
#: [omemo]enable_room
#, fuzzy
msgid "Enabling encryption for the chatroom"
msgstr "Разрешаване на шифроването за абоната"
#: [omemo]disable_contact
msgid "Disabling encryption for the contact"
msgstr "Забраняване на шифроването за абоната"
#: [omemo]disable_room
#, fuzzy
msgid "Disabling encryption for the chatroom"
msgstr "Забраняване на шифроването за абоната"
#: [omemo]last_activity
msgid "Last activity"
msgstr "Последна активност"
#: [omemo]sessions_built
msgid "%s sessions built"
msgstr "%s сесии създадени"
#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr "Все още няма чатове... "
#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr " Започнете нов разговор, като щракнете върху %s бутон."
#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr "Чат с контакт"
#: [chats]me
msgid "Me"
msgstr "Аз"
#: [chats]picture
msgid "Picture"
msgstr "Картинка"
#: [chats]video
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: [chats]audio
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: [button]chat
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr "Нов разговор"
#: [chats_filter]all [menu]all [rooms_filter]all
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: [chats_filter]roster [menu]contacts [page]contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr "Откривайте, следвайте и споделяйте"
#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr "%s общности"
#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr "Търсене за нов сървър"
#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr "Сървъри на общности"
#: [communities]servers_text
msgid "Discover the Communities by servers"
msgstr "Открийте общностите по сървъри"
#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr "Открит е сървър на общности"
#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr "Този сървър не съществува"
#: [communitiesinteresting]about
msgid "Communities you might like"
msgstr "Общности, които може да ви харесат"
#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr "Общността е създадена успешно"
#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr "Все още няма общности на този сървър."
#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr "Създайте нова общност на %s"
#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr "Име на общността"
#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr "Моето малко пони - Фен клуб"
#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr "Моля, подайте валидно име на общността (минимум 4 знака)"
#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr "Не можете да създадете нова общност на този сървър"
#: [communitiesserver]disco_error
msgid "Issue when trying to discover the items"
msgstr ""
#: [communitiesserver]remoteservernotfound
msgid "The server %s cannot be reached"
msgstr ""
#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr "Все още няма сървъри на общности..."
#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr "Изглежда, че за момента не можем да намерим общности"
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
msgid "Public subscriptions"
msgstr "Публични абонаменти"
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
msgid "My Communities subscriptions"
msgstr "Моите aбонаменти за общности"
#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr "Общността беше изтрита успешно"
#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr "Изтрийте общността"
#: [communityaffiliation]delete_text
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr "Ще изтриете следната общност. Моля, потвърдете действието си."
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
msgstr "Изглежда, че тази общност вече не съществува. Искате ли да го премахнете от абонаментите си?"
#: [communityaffiliation]delete_error
msgid "Error during the node deletion"
msgstr ""
#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr "Грешка по време на прилагането на конфигурацията на възела"
#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr "Собственици"
#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"
#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr "Правилно зададена роля"
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
msgid "Public"
msgstr "Публична"
#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr "Всеки може да публикува"
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr "Издателите могат да публикуват"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr "Абонатите могат да публикуват"
#: [communityconfig]type
msgid "Community type"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_title
msgid "Articles"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_articles_text
msgid "Publish and read articles"
msgstr ""
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: [communityconfig]type_gallery_text
msgid "Publish and browse pictures"
msgstr ""
#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s абоната"
#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr "%s публикации"
#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr "Публична страница"
#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr "Само издателите могат да публикуват"
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr "Само абонатите могат да публикуват"
#: [communityheader]subscribe
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонамент"
#: [communityheader]unsubscribe
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекрати абонамент"
#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "Абониран"
#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Разабониран"
#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr "Абонаментите са деактивирани за тази общност"
#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr "Дайте етикет за тази общност"
#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr "Име на моята общност"
#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr "Споделете този абонамент публично"
#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr "То ще се появи във вашия профил"
#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr "Ще се отпишете от тази общност"
#: [communityheader]sure [delete]title
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурен ли сте?"
#: [communityposts]empty_me_text
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
msgstr ""
#: [communityposts]empty_me_button
msgid "Publish my first post"
msgstr "Пусни моята първа публикация"
#: [communityposts]presencerequired
msgid "Private account"
msgstr "Частна сметка"
#: [communityposts]presencerequired_text
msgid "Follow it to see the content"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "Subscribed Communities"
msgstr ""
#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr "Здравей"
#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr "Тук ще можете да управлявате всичките си абонаменти."
#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
msgstr "Все още нямате абонаменти за общности."
#: [config]general
msgid "General"
msgstr "Общ"
#: [config]language
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""
#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr "Показване на контактите извън линия"
#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr "Скриване на контактите извън линия"
#: [config]appearence
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr "Настройките са обновени"
#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr "Конфигурирането е неправилно"
#: [config]advanced
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Разширено конфигуриране"
#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr "Покажи съдържание за възрастни"
#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr "Ще ви позволи да прочетете публикациите, маркирани с етикета #nsfw"
#: [config]omemoenabled
msgid "Use OMEMO"
msgstr "Ползвай OMEMO"
#: [config]omemoenabled_text
msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account"
msgstr "Позволи на Movim да криптира от край до край за твоята сметка"
#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr "Нощен режим"
#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr "Използвайте тъмни цветове, за да почиват очите ви"
#: [config]night_mode_detected
msgid "Your browser is already telling Movim to use the Night Mode by default"
msgstr ""
#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr "Начална чат страница"
#: [config]chatmain_text
msgid "Set the chat page to the default when opening Movim"
msgstr ""
#: [config]mam_text
msgid "Server-side chat messages archiving preferences"
msgstr ""
#: [config]mam_always
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: [config]mam_never
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr "Предпочитанията за архивиране са запазени"
#: [config]blog_text
msgid "Personal blog confidentiality"
msgstr ""
#: [config]blog_open_title
msgid "Public blog"
msgstr ""
#: [config]blog_open_text
msgid "Accessible to everyone on the network"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_title
msgid "Private blog"
msgstr ""
#: [config]blog_presence_text
msgid "Restricted to your subscribers only"
msgstr ""
#: [config]blog_saved
msgid "Personal blog confidentiality saved"
msgstr ""
#: [config]confidentiality
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
#: [config]audio_title
msgid "Audio notifications"
msgstr "Звукови известия"
#: [config]audio_chat
msgid "Incoming message"
msgstr "Входящо съобщение"
#: [config]accent_color
msgid "Accent color"
msgstr ""
#: [config]change_nickname_title
msgid "Be careful"
msgstr ""
#: [config]change_nickname_text
msgid "Changing your nickname will change your public blog, feed, and articles URLs"
msgstr ""
#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr "Потвърждение за удостоверяване"
#: [confirm]description
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
msgstr "Следната платформа иска вашето потвърждение за удостоверяване на този акаунт"
#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr "Код за удостоверяване"
#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr "Добави контакт"
#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the XMPP Address of your contact."
msgstr ""
#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr "Натиснете Enter за потвърждение."
#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr "Контактът е добавен"
#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr "Контактът е обновен"
#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr "Контактът е изтрит"
#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#: [general]name [chatrooms]name
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: [general]pronouns
msgid "Pronouns"
msgstr ""
#: [general]pronouns_example
msgid "he/she/they/…"
msgstr ""
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: [general]date_of_birth
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"
#: [general]gender
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"
#: [general]email
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: [general]website
msgid "Website"
msgstr "Уеб-страница"
#: [general]about
msgid "About Me"
msgstr "За мен"
#: [general]accounts
msgid "Other Accounts"
msgstr "Други сметки"
#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""
#: [general]pictures
msgid "Pictures"
msgstr "Картинки"
#: [general]links
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: [general]private_account_title
msgid "Your account is private"
msgstr ""
#: [general]private_account_text
msgid "Go to the Settings page to create a public blog and allow the other users to find you"
msgstr ""
#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr "Географско положение"
#: [position]locality
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: [position]country
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr "Слушане"
#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr "Последно видян/а"
#: [clients]title
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
#: [clients]title_full
msgid "Clients information"
msgstr "Информация за клиенти"
#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr "Последна регистрация"
#: [explore]explore
msgid "Find some new contacts"
msgstr "Намерете нови контакти"
#: [edit]title [button]edit
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: [edit]alias
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: [edit]group
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: [delete]text
msgid "You are going to remove one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""
#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr "%s години"
#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr "Последна публична публикация"
#: [blog]visit
msgid "Visit the public blog"
msgstr ""
#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr "Можете да видите това състояние на контакт"
#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr "Споделете състоянието ми"
#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr "Но този контакт не може да види вашия"
#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr "Не сте абонирани за този контакт"
#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr "Заяви абонамент"
#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr "Но този контакт все още може да види дали сте онлайн"
#: [subscription]nil
msgid "You are not subscribed to anyone"
msgstr ""
#: [subscription]nil_button [button]invite
msgid "Invite"
msgstr "Поканете"
#: [subscription]nil_text
msgid "This contact is in your contact list but you are not subscribed to each other"
msgstr ""
#: [dictaphone]name
msgid "Dictaphone"
msgstr ""
#: [dictaphone]push_to_record
msgid "Push to record"
msgstr ""
#: [dictaphone]recording
msgid "Recording"
msgstr ""
#: [draw]title
msgid "Draw"
msgstr "Рисуване"
#: [emojisconfig]title
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_title
msgid "My favorite emojis"
msgstr ""
#: [emojisconfig]favorites_text
msgid "Pick emojis from the packs bellow that you want to add to your favorites ones"
msgstr ""
#: [emojisconfig]dialog_title
msgid "Manage a favorite emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_error
msgid "The shortcut should only contains lowercase letters, numbers and dashes"
msgstr ""
#: [emojisconfig]new_added
msgid "New favorite emoji added"
msgstr ""
#: [emojisconfig]alias_conflict
msgid "The shortcut is already used on another emoji"
msgstr ""
#: [emojisconfig]no_emojis_yet
msgid "No favorites yet, check the settings page to add some"
msgstr ""
#: [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Често задавани въпроси "
#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr "Какво прави настройката за разрешение?"
#: [faq]permission_text
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr "По подразбиране съдържанието е достъпно само за вашите контакти. Можете да направите своя профил и публикации обществени, като активирате съответната настройка."
#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it apply to Communities posts?"
msgstr ""
#: [faq]permission_community_text
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
msgstr "Подобно на вашите публикации в блога, с изключение на това, че по подразбиране публикациите са достъпни само за членовете или абонатите на Общността (освен ако изрично отворите цялото съдържание на Общността)"
#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of group chats?"
msgstr ""
#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr "Къде мога да намеря контактите си?"
#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr "Чрез отваряне на панела за търсене."
#: [apps]title
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: [apps]install
msgid "Movim App"
msgstr "Movim App"
#: [apps]install_text
msgid "Install Movim on your device"
msgstr "Инсталирайте Movim на вашето устройство"
#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr "Ние също препоръчваме"
#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr "Администратори и Връзка"
#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr "Чат с екипа на Movim?"
#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr "Добавете стаята за разговори"
#: [location]title
msgid "My location"
msgstr "Мое местоположение"
#: [location]enabled_title
msgid "Currently shared with my contacts"
msgstr "Текущо споделяне с мои контакти"
#: [location]disabled_title
msgid "Currently disabled"
msgstr "Текущо забранен"
#: [location]last_published
msgid "My last published location"
msgstr "Последно споделено мое местоположение"
#: [location]less_than_one_km
msgid "Less than a km away"
msgstr "На по-малко от километър"
#: [location]n_km_away
msgid "%s km away"
msgstr "%s км от тук"
#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr "Грешно име"
#: [error]jid
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr ""
#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr "Празно предизвикателство от сървъра"
#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a valid XMPP Address"
msgstr ""
#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr "Някои данни липсват!"
#: [error]internal
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr "Грешка в сесията"
#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr "Сметката е успешно създадена"
#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr "Сървърът отнема твърде много време, за да отговори"
#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr "Невъзможно влизане"
#: [error]default
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr "Неправилен формат на потребителското име"
#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr "Неправилен формат на паролата"
#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr "Вашият XMPP сървър е неоторизиран"
#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr "Movim не успя да удостовери. Въведохте грешни данни"
#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr "Механизмът за удостоверяване не се поддържа от Movim"
#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr "Грешка при автентикацията по XMPP"
#: [connection]socket_connected
msgid "Connected to the server"
msgstr "Свързан със сървъра"
#: [connection]authenticated
msgid "Authenticated to the server"
msgstr "Удостоверен към сървъра"
#: [form]username
msgid "My address"
msgstr "Моят адрес"
#: [form]whitelist_info
msgid "Login with accounts from these servers"
msgstr "Влезте с акаунти от тези сървъри"
#: [form]connect_info
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
msgstr "Влезте с помощта на всеки XMPP акаунт или създайте нов"
#: [form]connected [rooms_filter]connected
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: [form]population
msgid "Population"
msgstr "Население"
#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr "%sВи покани да се присъедините към чат стая"
#: [form]pod_admins
msgid "Administrated by"
msgstr "Администриране от"
#: [about_movim]info
msgid "Movim is a federated blogging and chat platform."
msgstr ""
#: [about_movim]website
msgid "Visit the project official website %s."
msgstr ""
#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr "Все още няма новини ..."
#: [menu]empty
msgid "Welcome to your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""
#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr "Мои публикации"
#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr "Напишете нова публикация ..."
#: [notification]request_title
msgid "Notifications request"
msgstr "Заявка за известия"
#: [notification]request_info
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
msgstr "Movim изисква вашето позволение, за да показва известия"
#: [notification]request_info2
msgid "This authorization can be revoked at any time"
msgstr ""
#: [notification]request_button
msgid "Request"
msgstr ""
#: [notification]request_granted
msgid "Authorization granted"
msgstr ""
#: [notification]request_refused
msgid "Authorization refused"
msgstr ""
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
#: [room]notify_title
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
#: [notificationconfig]push_subscriptions
msgid "Push notifications"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_enabled
msgid "Push notifications enabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]push_disabled
msgid "Push notifications disabled for this device"
msgstr ""
#: [notificationconfig]unknown_browser
msgid "Unknown browser"
msgstr "Непознат четец"
#: [notificationconfig]unknown_platform
msgid "Unknown platform"
msgstr "Непозната платформа"
#: [invitations]received
msgid "Received Invitations"
msgstr "Получени покани"
#: [invitations]adds_you
msgid "%s wants to add you"
msgstr ""
#: [invitations]no_new
msgid "No new invitations"
msgstr "Няма нови покани"
#: [invitations]no_subscriptions
msgid "No pending subscriptions"
msgstr ""
#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""
#: [notifs]empty
msgid "No new notifications"
msgstr "Няма нови известия"
#: [onboarding]notifications_text
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr "Movim може да ви уведоми, когато е публикувана нова публикация или ако получавате съобщения"
#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr "Винаги можете да ги деактивирате след това"
#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr "Публичен профил"
#: [onboarding]public_text
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
msgstr "Направете своя профил обществен и позволете на други потребители да ви намират и да създават нови контакти по-лесно"
#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr "Винаги можете да деактивирате това в конфигурацията след това"
#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr "Новинарскa емисия"
#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr "Открийте и се регистрирайте в групите, които ви интересуват"
#: [post]content
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr "Поста е публикуван"
#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr "Поста е изтрит"
#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr "Горещи новини"
#: [post]hot_text
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr "Публикации, публикувани наскоро в общности, за които не сте абонирани (все още)"
#: [post]new [publish]new
msgid "New post"
msgstr "Нов пост"
#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr "Това е пре-постнато от %s"
#: [post]see_profile
msgid "See %s profile"
msgstr "Виж на %s профила"
#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr "Публични постове от потребители"
#: [post]unknown_contact
msgid "Unknown contact"
msgstr "Непознат контакт"
#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr "%s минута"
#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr "%s минути"
#: [post]public_preview
msgid "Preview URL: %s"
msgstr ""
#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr "Този пост е публичен"
#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr "Този пост е частен"
#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr "Публичен URL адрес на този пост"
#: [post]comments_disabled_title
msgid "Disable the comments"
msgstr "Забрани коментарите"
#: [post]comments_disabled_text
msgid "Nobody will be able to like or comment"
msgstr "Никой не може да харесва или коментира"
#: [post]comments_disabled_yes
msgid "Comments disabled for this post"
msgstr ""
#: [post]comments_disabled_no
msgid "Comments enabled for this post"
msgstr ""
#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr "Изтрий този пост"
#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr "Ще изтриете тази публикация, моля, потвърдете действието си"
#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този коментар?"
#: [post]discover
msgid "Discover more posts on the communities page"
msgstr ""
#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr "Прочети повече"
#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr "Коментарите са забранени"
#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr "Коментарите са публични"
#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr "Харесано"
#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr "Коментарът не може да бъде публикуван"
#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Коментарът е изтрит"
#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr "Харесана ваша публикация"
#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr "Коментирано"
#: [post]subscription_required
msgid "You must be subscribed to %s to see this publication"
msgstr ""
#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr "Публикация за връзка"
#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr "Универсален бутон за споделяне"
#: [hello]share_text
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
msgstr "Поставете отметка или плъзнете и пуснете следния бутон в лентата с инструменти и го използвайте на всички страници, които искате да споделите в Movim"
#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr "Споделете в Movim"
#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr "О! Здравейте!"
#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you are new here! Welcome to Movim!"
msgstr ""
#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr "Проверете менюто"
#: [hello]menu_paragraph
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
msgstr "Всички основни функции на Movim са достъпни там. Не се колебайте да навигирате из страниците, за да откриете повече!"
#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr "Изглежда, че още не сте попълнили потребителския си профил"
#: [hello]profile_paragraph
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
msgstr "Можете да отидете на страницата за конфигуриране, за да се опишете и да поставите хубава снимка"
#: [status]disconnect
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекъснете връзката"
#: [status]presence
msgid "Presence"
msgstr "Присъствие"
#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
#: [preview]link_copied
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "Връзката е копирана в клипборда"
#: [publish]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr "Какво ново?"
#: [publish]brief_title
msgid "Brief"
msgstr ""
#: [publish]post_title [page]post
msgid "Post"
msgstr "Публикация"
#: [publish]post
msgid "Write a post"
msgstr "Напиши публикация"
#: [publish]add_link
msgid "Add a link"
msgstr "Добави връзка"
#: [publish]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr "Направи снимка"
#: [publish]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr "Моля, посочи заглавие"
#: [publish]no_picture
msgid "At least one picture is required"
msgstr "Поне една картинка е необходима"
#: [publish]preview
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: [publish]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr "Добави файл или снимка"
#: [publish]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr "Не можете да публикувате публикация тук"
#: [publish]title
msgid "Post title"
msgstr "Заглавие на публикация"
#: [publish]content
msgid "Markdown content"
msgstr "Markdown съдържание"
#: [publish]valid_url
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Моля, въведете валиден URL адрес"
#: [publish]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr "Можете да форматирате съдържанието си чрез Markdown"
#: [publish]draft_saved
msgid "Draft saved"
msgstr "Черновата е запазена"
#: [publish]rich_editor
msgid "Rich text editor"
msgstr "Богат текстов редактор"
#: [publish]help_hashtag
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your post to be discovered"
msgstr ""
#: [publish]publish_error_forbidden
msgid "You are not authorized to publish there"
msgstr ""
#: [publish]publish_error_payload_to_big
msgid "Your post is too big to be published"
msgstr ""
#: [publish]too_long
msgid "Your text is too long, %s characters max"
msgstr ""
#: [publish]blog_presence
msgid "Your blog is only accessible to your subscribers. You can make it accessible to anyone in the settings page."
msgstr ""
#: [publish]embedded_link
msgid "The media will be embedded"
msgstr ""
#: [publish]web_title
msgid "Create a public HTTP URL from this publication"
msgstr ""
#: [publish]web_text
msgid "This will allow anyone outside Movim to have access to your publication"
msgstr ""
#: [publishhelp]title [page]help
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr "Още помощ"
#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr "Ръководство за синтаксис на Markdown"
#: [story]to_roster
msgid "Publish to my contacts"
msgstr ""
#: [story]uploading
msgid "Uploading the story"
msgstr "Качване на разказа"
#: [story]publishing
msgid "Publishing the story"
msgstr "Публикуване на разказа"
#: [story]publishing_text
msgid "Almost there…"
msgstr "Почти готово...."
#: [story]published
msgid "Story published"
msgstr "Разказа публикуван"
#: [rooms]create
msgid "Create a chatroom"
msgstr "Създай стая за разговори"
#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr "Редактиране на стая за разговори"
#: [rooms]join
msgid "Join a chatroom"
msgstr "Присъедини се към чат стая"
#: [rooms]join_custom
msgid "Join a custom chatroom"
msgstr "Присъедини се към персонализирана чат стая"
#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""
#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr "Добавете такъв, като кликнете върху бутона за добавяне."
#: [rooms]type_room
msgid "Type of chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]default_room
msgid "Standard chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]show_all
msgid "Show all chatrooms"
msgstr ""
#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected chatrooms"
msgstr ""
#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the chatroom"
msgstr ""
#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following chatroom?"
msgstr ""
#: [rooms]owner
msgctxt "[rooms]owner"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: [rooms]admin
msgctxt "[rooms]admin"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr "Посетител"
#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr "Име или описание"
#: [rooms]disco_registration_required
msgid "A registration is required before using the service"
msgstr ""
#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr "Стаи за разговори"
#: [chatrooms]id
msgid "Chatroom Address"
msgstr ""
#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr "Мои любими стаи"
#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom Address"
msgstr ""
#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr "Празно име"
#: [chatrooms]remove_title
msgid "Permanently leave a chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]remove_text
msgid "You are going to permanently leave the following chatroom. Please confirm your action."
msgstr ""
#: [chatrooms]connected
msgid "Joined the chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]disconnected
msgid "Left the chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]users
msgctxt "[chatrooms]users"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: [chatrooms]members
msgctxt "[chatrooms]members"
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: [chatrooms]banned
msgid "Banned"
msgstr "Ограничени"
#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a valid nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""
#: [chatrooms]conflict
msgid "Nickname already taken"
msgstr ""
#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on login"
msgstr ""
#: [chatrooms]pinned
msgid "Pin this chatroom"
msgstr "Забоди тази чат стая"
#: [chatrooms]destroyed
msgid "Chatroom destroyed"
msgstr ""
#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""
#: [chatrooms]remoteservernotfound
msgid "The remote server for this chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]remoteservertimeout
msgid "Connection to remote server timed out"
msgstr ""
#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exist"
msgstr ""
#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr "Нужна е парола"
#: [chatrooms]forbidden
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
msgstr ""
#: [chatrooms]jidmalformed
msgid "Your nickname is not valid"
msgstr "Вашият псевдоним не е правилен"
#: [chatrooms]notacceptable
msgid "Not acceptable"
msgstr "Непозволен/а"
#: [chatrooms]serviceunavailable
msgid "The chatroom participant limit has been reached"
msgstr ""
#: [chatrooms]notallowed
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
msgstr ""
#: [chatrooms]created
msgid "Chatroom created"
msgstr "Чат стаята е създадена"
#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr "Отметките са актуализирани"
#: [room]anonymous_title
msgid "Public Channel"
msgstr ""
#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr "В момента сте влезли като анонимен потребител."
#: [room]anonymous_text2
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by logging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""
#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr "Вход на %s"
#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr "Поканете контакт"
#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr "Поканата е изпратена"
#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr "Изпратете тази връзка на вашите контакти"
#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr "Тази чат стая е обществено откриваема"
#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr "Публични профили"
#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's XMPP Addresses"
msgstr ""
#: [room]archived
msgid "Archived"
msgstr "Архивиран"
#: [room]archived_text
msgid "The chatroom messages are archived"
msgstr ""
#: [room]group_chat [page]room
msgid "Group Chat"
msgstr "Групов разговор"
#: [room]group_chat_text
msgid "Private group chat with invited members"
msgstr "Частен групов чат с поканени членове"
#: [room]group_chat_add
msgid "Add a new member"
msgstr "Добавете нов член"
#: [room]group_chat_members
msgctxt "[room]group_chat_members"
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: [room]banned_add
msgid "Ban someone"
msgstr "Ограничи някой"
#: [room]banned_remove
msgid "Unban"
msgstr "Освободи"
#: [room]configure_user
#, fuzzy
msgid "Configure the user"
msgstr "Настройките са запазени"
#: [room]change_affiliation_unauthorized
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
msgstr ""
#: [room]affiliation
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: [room]role
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Роли"
#: [room]reason
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: [room]channel
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: [room]channel_users
msgctxt "[room]channel_users"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: [room]channel_text
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
msgstr "Публичен канал, който може да бъде обществено откриваем и присъединяем"
#: [room]notify_never
msgid "Never notify"
msgstr "Никога не уведомявайте"
#: [room]notify_quoted
msgid "Notify when quoted"
msgstr "Уведомете при цитиране"
#: [room]notify_always
msgid "Always notify"
msgstr "Винаги уведомявайте"
#: [room]pinned
msgid "Pinned"
msgstr "Забоден"
#: [room]affiliation_owner
msgctxt "[room]affiliation_owner"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: [room]affiliation_admin
msgctxt "[room]affiliation_admin"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
msgid "Member"
msgstr "Член"
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""
#: [room]allowed_send_messages
msgid "Is the user allowed to send messages?"
msgstr ""
#: [room]role_changed
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Темата е променена"
#: [room]affiliation_owner_changed
msgid "User granted as owner"
msgstr ""
#: [room]affiliation_admin_changed
msgid "User granted as admin"
msgstr ""
#: [room]affiliation_member_changed
msgid "User granted as member"
msgstr ""
#: [room]affiliation_outcast_changed
msgid "User banned"
msgstr "Потребителя е забранен"
#: [room]affiliation_none_changed
msgid "Affiliation removed for the user"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found locally"
msgstr "Не са открити чат стаи локално"
#: [roomsexplore]global_title
msgid "Channels"
msgstr ""
#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globally"
msgstr "Не са открити чат стаи глобално"
#: [roomsexplore]find_more
msgid "Find more channels"
msgstr ""
#: [roomsexplore]find_more_text
msgid "%s in total"
msgstr ""
#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Какво търсите?"
#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr "#котки, username@server.com, Иван…"
#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr "Все още нямате контакти?"
#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for their name or address"
msgstr ""
#: [search]tags
msgid "Tags"
msgstr ""
#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr "Показване на всичките контакти"
#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr "Прикачете към публикация в блога"
#: [sendto]share
msgid "Share in a new publication"
msgstr "Сподели в нова публикация"
#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr "Изпратете го на контакт"
#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr "Споделете го в чат стая"
#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr "Публикацията е споделена"
#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr "Споделена е статия с ваш контакт"
#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr "Споделена е статия в чат стаята"
#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr "Повече контакти"
#: [sendto]os_share
msgid "Share outside Movim"
msgstr ""
#: [sendto]sharing_post
msgid "Post shared using Movim"
msgstr ""
#: [sendto]sharing_story
msgid "Story shared using Movim"
msgstr ""
#: [sticker]title
msgid "Stickers"
msgstr "Стикери"
#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr "Стикер е изпратен чрез Movim"
#: [sticker]keyword
msgid "Type a keyword"
msgstr "Въведете ключова дума"
#: [sticker]gif_title
msgid "Find a GIF"
msgstr "Намерете GIF"
#: [sticker]gif_text
msgid "Powered by Tenor"
msgstr "Осъществено от Tenor"
#: [stories]publish
msgid "New Story"
msgstr "Нов разказ"
#: [stories]title
msgid "Stories"
msgstr "Разкази"
#: [stories]new_story
msgid "New Story from %s"
msgstr "Нов разказ от %s"
#: [stories]forbidden
msgid "You don't have access to this story, send an invitation to the author to access it"
msgstr ""
#: [stories]share_title
msgid "Some of your contacts might not have access to this story"
msgstr "Някои от твоите контакти може да няма достъп до този разказ"
#: [stories]share_text
msgid "They might have to subscribe to the publisher account"
msgstr ""
#: [stories]comment
msgid "Send a comment to %s"
msgstr "Изпрати коментар на %s"
#: [stories]delete_title
msgid "Story deletion"
msgstr "Изтриване на разказ"
#: [stories]delete_text
msgid "Are you sure that you want to delete this story?"
msgstr ""
#: [stories]deleted
msgid "Story deleted"
msgstr "Разказ изтрит"
#: [subscribe]info
msgid "Movim is a decentralized social network, you are invited to register on the following XMPP server(s)"
msgstr ""
#: [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr "Емисии на %s"
#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr "Няма обществена емисия за този контакт"
#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""
#: [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Изберете файл за качване"
#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr ""
#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr "Файла е твърде голям"
#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr "Качването се провали"
#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr "Не ви е позволено да качвате файл"
#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr "Вие надхвърлихте ограничението"
#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr "Плъзнете и пуснете файла си в тази област"
#: [upload]max_size
msgid "Max file size %s"
msgstr "Максимум на файл е %s"
#: [vcard]title [page]profile
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr "Профила е актуализиран"
#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr "Профилът не е актуализиран"
#: [vcard]nickname_info
msgid "This will also be used as your default nickname when joining a chatroom"
msgstr ""
#: [profile]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr "Профилът ви вече е обществен"
#: [profile]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr "Потребителският ви профил вече е ограничен"
#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr "Изберете Ваш настоящ псевдоним"
#: [profile]privacy_question
msgid "Is this account public on this Movim instance?"
msgstr ""
#: [profile]privacy_info
msgid "Movim will create a public page to host your blog and your account will be searchable by the other Movim users."
msgstr ""
#: [profile]nickname_info
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
msgstr "Задайте местен псевдоним, за да позволите на други потребители тук да ви открият лесно."
#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr "Вашият псевдоним е %s."
#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr "John_Bob96"
#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contain letters, numbers, - and _"
msgstr ""
#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr "Псевдонимът е зает"
#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr "Псевдонимът се запази"
#: [save]submit [button]submit
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: [save]reset [button]reset
msgid "Reset"
msgstr "Презареждане"
#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr ""
#: [degraded]text_1
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed, and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""
#: [degraded]text_2
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
msgstr ""
#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr "... ви прозвънява"
#: [visio]video_call
msgid "Incoming video call"
msgstr "Входящо видео прозвъняване"
#: [visio]audio_call
msgid "Incoming audio call"
msgstr "Входящо гласово прозвъняване"
#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr "... звъни"
#: [visio]declined
msgid "Declined"
msgstr "Отказан"
#: [visio]in_call
msgid "Ongoing call"
msgstr ""
#: [visio]joined_call
msgid "Joined call"
msgstr ""
#: [visio]failed
msgid "Failed"
msgstr "Провален"
#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr "...свързване"
#: [visio]ended
msgid "End of call"
msgstr ""
#: [visio]no_participants_left
msgid "All participants have left the call"
msgstr ""
#: [visio]by
msgid "by %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]called
msgid "%s is calling you"
msgstr ""
#: [visiolobby]calling
msgid "Calling %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]muji_create
msgid "Creating a conference call in %s"
msgstr ""
#: [visiolobby]muji_join
msgid "Joining the conference call"
msgstr ""
#: [visiolobby]setup
msgid "Setting up your camera and microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]devices_disco
msgid "Please allow your browser to share your devices to configure them"
msgstr ""
#: [visiolobby]microphone_label
msgid "Default microphone"
msgstr "Подразбиращ се микрофон"
#: [visiolobby]camera_label
msgid "Default camera"
msgstr "Подразбираща се камера"
#: [visiolobby]default_microphone_changed
msgid "Default microphone changed"
msgstr ""
#: [visiolobby]default_camera_changed
msgid "Default camera changed"
msgstr ""
#: [visiolobby]no_mic_sound
msgid "No sound detected from your microphone"
msgstr ""
#: [visiolobby]no_mic_sound2
msgid "Try to select another source or check your system settings"
msgstr ""
#: [muji]call_audio_invite
msgid "You are invited in an audio conference call"
msgstr ""
#: [muji]call_video_invite
msgid "You are invited in a video conference call"
msgstr ""
#: [muji]cannot_create
msgid "Cannot create a conference call on your server"
msgstr ""
#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr "Movim изисква Javascript да е разрешен, за да работи коректно."
#: [global]description
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protects your privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""
#: [global]loading
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане..."
#: [global]or
msgid "Or"
msgstr "или"
#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr "Смяна към друг кошер"
#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr "Общности"
#: [page]home
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr "Открийте"
#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr "Създаване на сметка"
#: [page]news
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: [page]avatar
msgid "Profile Picture"
msgstr ""
#: [page]chats
msgid "Messages"
msgstr ""
#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr "Публикуване"
#: [page]blog
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: [page]about
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: [page]login
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr "Не е открит"
#: [page]feed
msgid "Feed"
msgstr "Емисия"
#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr "Публикации"
#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""
#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr "Споделете"
#: [page]tag
msgid "Tag"
msgstr "Таг"
#: [error]error
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "Грешка при зареждане на файла \"%s\""
#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""
#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""
#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr "Опааа!"
#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr ""
#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr "Свързване със сървъра"
#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr "Опаа!"
#: [button]call
msgid "Call"
msgstr "Прозвъняване"
#: [button]audio_call
msgid "Audio Call"
msgstr "Гласово прозвъняване"
#: [button]video_call
msgid "Video Call"
msgstr "Видео прозвъняване"
#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr ""
#: [button]refresh
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#: [button]add
msgid "Add"
msgstr "Добавете"
#: [button]delete
msgid "Delete"
msgstr "Изтрийте"
#: [button]destroy
msgid "Destroy"
msgstr "Унищожете"
#: [button]remove
msgid "Leave"
msgstr ""
#: [button]cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: [button]close
msgid "Close"
msgstr "Затворете"
#: [button]create
msgid "Create"
msgstr ""
#: [button]update
msgid "Update"
msgstr "Обнови"
#: [button]updating
msgid "Updating"
msgstr "Обновяване"
#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr "Изпращане"
#: [button]register
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#: [button]reply
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr "Де-регистриран"
#: [button]save
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: [button]join
msgid "Join"
msgstr ""
#: [button]clear
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: [button]connecting
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#: [button]bool_yes
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: [button]bool_no
msgid "No"
msgstr "Не"
#: [button]return
msgid "Return"
msgstr "Връщане"
#: [button]accept
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr "Отказване"
#: [button]next
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: [button]previous
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: [button]search
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr "Открий"
#: [button]like
msgid "Like"
msgstr "Харесай"
#: [button]not_now
msgid "Not Now"
msgstr "Не сега"
#: [button]enable
msgid "Enable"
msgstr "Позволи"
#: [button]sign_up
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрирайте се"
#: [button]send_to
msgid "Send to"
msgstr "Изпрати до"
#: [button]more
msgid "More"
msgstr "Повече"
#: [button]copy_link
msgid "Copy Link"
msgstr "Копирай връзка"
#: [button]open
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: [input]optional
msgid "Optional"
msgstr ""
#: [input]muc_pubsub_node
msgid "Associated Community"
msgstr ""
#: [input]open_me_using
#, fuzzy
msgid "Open me using"
msgstr "Отвори ме чрез Ctrl + M"
#: [day]title
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: [day]monday
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: [day]tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: [day]wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: [day]thursday
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: [day]friday
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: [day]saturday
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: [day]sunday
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
#: [client]console
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
#: [client]desktop
msgid "Desktop"
msgstr "Плот"
#: [client]phone
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: [client]web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: [client]registered
msgid "Registered"
msgstr "Регистриран"
#: [client]gateway
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: [presence]online
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: [presence]away
msgid "Away"
msgstr "Отсъства"
#: [presence]dnd
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не ме безпокойте"
#: [presence]xa
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: [presence]offline
msgid "Offline"
msgstr "Извън линия"
#: [presence]error
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "уплашен/а"
#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "изумен/а"
#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "влюбен/а"
#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "ядосан/а"
#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "раздразнен/а"
#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "разтревожен/а"
#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "възбуден/а"
#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "засрамен/а"
#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "отегчен/а"
#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "смел/а"
#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "calm/а"
#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "предпазлив/а"
#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "студ"
#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "уверен/а"
#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "объркан/а"
#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "съзерцателен/а"
#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "доволен/а"
#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr "капризен/а"
#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr "луд/а"
#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr "творчески"
#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr "любопитен/а"
#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr "унил/а"
#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr "депресиран/а"
#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr "разочарован/а"
#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr "отвратен/а"
#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr "потресен/а"
#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr "разсеян/а"
#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr "засрамен/а"
#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr "завистлив/а"
#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr "развълнуван/а"
#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr "флиртуващ/а"
#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr "разочарован/а"
#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr "благодарен/а"
#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr "скърбящ/а"
#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr "нахален/а"
#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr "виновен/а"
#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr "щастлив/а"
#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr "обнадежден/а"
#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr "горещ/а"
#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr "смирен/а"
#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr "унижен/а"
#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr "гладен/а"
#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr "наранен/а"
#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr "впечатлен/а"
#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr "в страхопочитание"
#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr "влюбен/а"
#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr "възмутен/а"
#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr "заинтересован/а"
#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr "опиянен/а"
#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr "непобедим/а"
#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr "ревнив/а"
#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr "самотен/а"
#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr "изгубен/а"
#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr "късметлия/ка"
#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr "гаден/а"
#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr "капризен/а"
#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr "нервен/а"
#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr "неутрален/а"
#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr "обиден/а"
#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr "възмутен/а"
#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr "закачлив/а"
#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr "горд/а"
#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr "отпуснат/а"
#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr "облекчен/а"
#: [mood]remorseful
msgid "remorseful"
msgstr ""
#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr "неспокоен/а"
#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr "тъжно"
#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr "саркастичен/а"
#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr "удовлетворен/а"
#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr "сериозен/а"
#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr "шокиран/а"
#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr "срамежлив/а"
#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr "болен/а"
#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr "сънлив/а"
#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr "спонтанен/а"
#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr "сресиран/а"
#: [mood]strong
msgid "strong"
msgstr "силен/а"
#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr "изненадан/а"
#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr "благодарен/а"
#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr "жаден/а"
#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr "изморен/а"
#: [mood]undefined
msgid "undefined"
msgstr "неопределен/а"
#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr "слаб/а"
#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr "притеснен/а"
#: [month]title
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: [month]january
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: [month]february
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: [month]march
msgid "March"
msgstr "Март"
#: [month]april
msgid "April"
msgstr "Април"
#: [month]may
msgid "May"
msgstr "Май"
#: [month]june
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: [month]july
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: [month]august
msgid "August"
msgstr "Август"
#: [month]september
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: [month]october
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: [month]november
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: [month]december
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: [year]title
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: [date]today
msgid "Today"
msgstr "днес"
#: [date]tomorrow
msgid "Tomorrow"
msgstr "утре"
#: [date]yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
#: [date]ago
msgid "%d days ago"
msgstr "%d дни назад"
#: [date]day
msgid "day"
msgstr "ден"
#: [post]title
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: [post]place
msgid "Place"
msgstr "Място"
#: [post]by
msgid "by"
msgstr ""
#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr "Местонахождение"
#: [post]email
msgid "email"
msgstr "имейл"
#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr "Няма съдържание"
#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr "Без коментари все още"
#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr "Вземи по-стари публикации"
#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr "%s нови неща"
#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr "Грешка при публикуване на коментар"
#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr "Вземи коментарите"
#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr "Добави коментар"
#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr "Сподели с"
#: [post]share_everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Всеки"
#: [post]updated
msgid "Updated"
msgstr "Актуализирано"
#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr "Съдържанието не е намерено"
#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""
#: [post]comments
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr "Оригиналната публикация е изтрита"
#: [filesize]byte
msgid "B"
msgstr "Б"
#: [filesize]kilobyte
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: [filesize]megabyte
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: [filesize]gigabyte
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: [filesize]terabyte
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: [affiliation]owner
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: [affiliation]publisher
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""
#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""
#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr ""
#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr "Пиши тук"
#~ msgctxt "[chat]clear_history"
#~ msgid "Clear the history"
#~ msgstr "Изчисти историята"
#~ msgid "Send a message to build the encrypted session"
#~ msgstr "Изпрати съобщение, за да се създаде шифрованата сесия"