mirror of https://github.com/movim/movim
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3860 lines
95 KiB
3860 lines
95 KiB
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
|
|
# Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2021
|
|
# Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2020-2023,2025
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/About/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Account/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/AccountNext/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/AdHoc/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/AdminMain/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/AdminReported/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/AdminSessions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Avatar/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Blocked/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Blog/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Chat/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/ChatActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/ChatOmemo/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Chats/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Communities/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServer/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitiesServers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityHeader/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunityPosts/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Config/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Confirm/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/ContactActions/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/ContactData/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Dictaphone/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Draw/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/EmojisConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Help/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Location/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Login/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Menu/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Notif/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/NotificationConfig/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Notifications/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Onboarding/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Post/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Presence/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Preview/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Publish/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/PublishHelp/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/PublishStories/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Rooms/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/RoomsExplore/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Search/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/SendTo/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Stickers/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Stories/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Subscribe/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Syndication/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Upload/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Vcard4/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../app/Widgets/Visio/locales.ini
|
|
#. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. extracted from ../locales/locales.ini
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: movim\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 12:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rossen Karpuzov <rkarpuzov@yahoo.com>, 2020-2023,2025\n"
|
|
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/movim/movim/language/bg/)\n"
|
|
"Language: bg\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.1\n"
|
|
|
|
#: [about]thanks
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Благодарности"
|
|
|
|
#: [about]developers
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Разработчици"
|
|
|
|
#: [about]translators
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Преводачи"
|
|
|
|
#: [about]translators_text
|
|
msgid "Thanks to all the translators"
|
|
msgstr "Благодарности за всички преводачи"
|
|
|
|
#: [about]software
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Софтуер"
|
|
|
|
#: [about]resources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ресурси"
|
|
|
|
#: [about]api
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: [about]info
|
|
msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
|
|
msgstr "Movim e XMPP-ориентирана комуникационна платформа. Целият проект, освен следния софтуер и ресурси, са под"
|
|
|
|
#: [account]title [page]account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Сметка"
|
|
|
|
#: [account]account_management
|
|
msgid "Account management"
|
|
msgstr "Управление на сметка"
|
|
|
|
#: [account]password_change_title
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Промени ми паролата"
|
|
|
|
#: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
#: [account]password_confirmation
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Потвърди парола"
|
|
|
|
#: [account]password_changed
|
|
msgid "The password has been updated"
|
|
msgstr "Паролата е актуализирана"
|
|
|
|
#: [account]password_not_same
|
|
msgid "The provided passwords are not the same"
|
|
msgstr "Предоставената парола не е същата"
|
|
|
|
#: [account]delete
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Изтрийте вашата сметка"
|
|
|
|
#: [account]delete_text
|
|
msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts, and publications)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [account]delete_text_confirm
|
|
msgid "Type your full username"
|
|
msgstr "Въведете вашето пълно потребителско име"
|
|
|
|
#: [account]delete_text_error
|
|
msgid "Please provide a valid username."
|
|
msgstr "Моля, предоставете валидно потребителско име!"
|
|
|
|
#: [account]gateway_title
|
|
msgid "Gateways"
|
|
msgstr "Шлюзове"
|
|
|
|
#: [account]clear
|
|
msgid "Leave this instance"
|
|
msgstr "Напуснете тази инстанция"
|
|
|
|
#: [account]clear_text
|
|
msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts, and publications)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [account]clear_text_confirm
|
|
msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from Movim."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [account]delete_bundle_title
|
|
msgid "OMEMO Key deletion"
|
|
msgstr "Изтриване на ключове за OMEMO"
|
|
|
|
#: [account]delete_bundle_text
|
|
msgid "You are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?"
|
|
msgstr "На път сте да унищожите следния OMEMO ключ. Вашите контакти повече няма да могат да шифроват съобщения ползвайки този ключ. Това действие е безвъзвратно. Сигурен ли сте?"
|
|
|
|
#: [create]title [subscribe]title
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Създайте нова сметка"
|
|
|
|
#: [create]notfound
|
|
msgid "No account creation form found on the server"
|
|
msgstr "Не е открита форма за създаване на сметки на сървъра"
|
|
|
|
#: [create]server_on
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "на"
|
|
|
|
#: [create]successfull
|
|
msgid "Your account has been successfully registered"
|
|
msgstr "Вашата сметка е успешно регистрирана."
|
|
|
|
#: [create]loading
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Зареждане"
|
|
|
|
#: [create]placeholder
|
|
msgid "…and start playing"
|
|
msgstr "...и започва играта"
|
|
|
|
#: [error]not_acceptable
|
|
msgid "Not Acceptable"
|
|
msgstr "Не е позволено"
|
|
|
|
#: [error]service_unavailable
|
|
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
|
|
msgstr "Към момента регистрацията към този сървър не е възможна"
|
|
|
|
#: [error]forbidden
|
|
msgid "Registration forbidden"
|
|
msgstr "Регистрация забранена"
|
|
|
|
#: [adhoc]title
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
#: [adhoc]completed
|
|
msgid "Action completed"
|
|
msgstr "Действието приключи"
|
|
|
|
#: [tools]title
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer Tools"
|
|
msgstr "Разработчици"
|
|
|
|
#: [tools]sdp_to_jingle
|
|
msgid "Convert SDP to Jingle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [tools]sdp_title
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [tools]jingle_to_sdp
|
|
msgid "Convert Jingle to SDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [tools]jingle_title
|
|
msgid "Jingle stanza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [admin]general
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Основни настройки"
|
|
|
|
#: [general]theme
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
#: [general]language
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Език по подразбиране"
|
|
|
|
#: [general]log_verbosity
|
|
msgid "Log verbosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]join_title
|
|
msgid "Your instance is public?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]join_text
|
|
msgid "Register your instance on join.movim.eu and join the Movim federation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]title
|
|
msgid "Restrict suggestions"
|
|
msgstr "Ограничете предложенията"
|
|
|
|
#: [restrictsuggestions]text
|
|
msgid "Only suggest chatrooms, Communities, and other contents that are available on the user's XMPP server and related services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatonly]title
|
|
msgid "Chat only"
|
|
msgstr "Само чат"
|
|
|
|
#: [chatonly]text
|
|
msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones"
|
|
msgstr "Забрани всички социални функции (Общности, Блог ...) и запази само тези за чат"
|
|
|
|
#: [credentials]title
|
|
msgid "Administration Credential"
|
|
msgstr "Административно удостоверяване"
|
|
|
|
#: [credentials]username [input]username
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Потребителско име"
|
|
|
|
#: [credentials]re_password
|
|
msgid "Retype password"
|
|
msgstr "Повторете паролата"
|
|
|
|
#: [disableregistration]title
|
|
msgid "Disable the XMPP registration feature"
|
|
msgstr "Забрани възможността за XMPP регистрация"
|
|
|
|
#: [disableregistration]text
|
|
msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface"
|
|
msgstr "Премахнете XMPP регистрационния процес и бутоните от интерфейса "
|
|
|
|
#: [whitelist]title
|
|
msgid "Allowed XMPP Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [whitelist]info1
|
|
msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name(s) here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [whitelist]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
|
|
msgstr "Оставете това поле празно, ако позволявате достъп до всички XMPP сметки."
|
|
|
|
#: [whitelist]label
|
|
msgid "List of allowed XMPP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [information]title
|
|
msgctxt "[information]title"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Информационно съобщение"
|
|
|
|
#: [information]description [communityconfig]description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#: [information]description_placeholder
|
|
msgid "General description of the instance"
|
|
msgstr "Основно описание на инстанцията"
|
|
|
|
#: [information]banner
|
|
msgid "Main banner"
|
|
msgstr "Основен банер"
|
|
|
|
#: [information]banner_info
|
|
msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages"
|
|
msgstr "Уверете се, че картината не е твърде голяма и може да бъде достигната от всякакви уеб страници"
|
|
|
|
#: [information]info1
|
|
msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
|
|
msgstr "Това съобщение ще се покаже на страницата за вход. То може да се използва за свързване на Общите условия на вашия екземпляр на Movim например."
|
|
|
|
#: [information]info2
|
|
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
|
|
msgstr "Оставете това поле празно, ако не искате да се показва съобщение."
|
|
|
|
#: [information]label
|
|
msgctxt "[information]label"
|
|
msgid "Information Message"
|
|
msgstr "Информационно съобщение"
|
|
|
|
#: [xmpp]title
|
|
msgid "Default XMPP server"
|
|
msgstr "XMPP сървър по подразбиране"
|
|
|
|
#: [xmpp]domain
|
|
msgid "Main XMPP server domain"
|
|
msgstr "Основен домейн на XMPP сървър"
|
|
|
|
#: [xmpp]description
|
|
msgid "Main XMPP server description"
|
|
msgstr "Основно описание на XMPP сървър"
|
|
|
|
#: [xmpp]country
|
|
msgid "Main XMPP server country"
|
|
msgstr "Основна държава на XMPP сървър"
|
|
|
|
#: [xmpp]country_pick
|
|
msgid "Pick a country in the list"
|
|
msgstr "Изберете държава от списъка"
|
|
|
|
#: [tenor]title
|
|
msgid "Tenor integration"
|
|
msgstr "Tenor вграждане"
|
|
|
|
#: [tenor]label
|
|
msgid "Your Tenor API Key"
|
|
msgstr "Вашият Tenor API ключ"
|
|
|
|
#: [tenor]info1
|
|
msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat"
|
|
msgstr "Movim интегрира Tenor API за да позволи търсене и публикуване на GIF в Чат"
|
|
|
|
#: [tenor]info2
|
|
msgid "Access Tenor and get your API key"
|
|
msgstr "Достъпете Tenor и вземете API ключ"
|
|
|
|
#: [log]empty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Празно"
|
|
|
|
#: [log]syslog
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: [log]syslog_files
|
|
msgid "Syslog and files"
|
|
msgstr "Syslog и файлове"
|
|
|
|
#: [adminreported]reported_by
|
|
msgid "Reported by %s users"
|
|
msgstr "Докладвани от %s потребителя"
|
|
|
|
#: [adminreported]info
|
|
msgid "Those accounts were reported by some Movim users"
|
|
msgstr "Тези сметки са докладвани от няколко Movim потребителя"
|
|
|
|
#: [adminreported]info2
|
|
msgid "You can choose to block them for all the other users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [adminsessions]title
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Сесии"
|
|
|
|
#: [adminsessions]text
|
|
msgid "Currently connected users on the pod"
|
|
msgstr "В момента свързани потребители на кошер"
|
|
|
|
#: [avatar]file
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
#: [avatar]updated
|
|
msgid "Profile Picture Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [avatar]not_updated
|
|
msgid "Profile Picture Not Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [avatar]change
|
|
msgid "Change my profile picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [banner]change
|
|
msgid "Change my banner"
|
|
msgstr "Смени моя банер"
|
|
|
|
#: [banner]updated
|
|
msgid "Banner Updated"
|
|
msgstr "Банерът е обновен"
|
|
|
|
#: [banner]not_updated
|
|
msgid "Banner Not Updated"
|
|
msgstr "Банерът не е обновен"
|
|
|
|
#: [blocked]title
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Спряна"
|
|
|
|
#: [blocked]block_account
|
|
msgid "Block the account"
|
|
msgstr "Спри сметката"
|
|
|
|
#: [blocked]unblock_account
|
|
msgid "Unblock the account"
|
|
msgstr "Позволи сметката"
|
|
|
|
#: [blocked]account_blocked
|
|
msgid "Account blocked"
|
|
msgstr "Сметката е спряна"
|
|
|
|
#: [blocked]account_unblocked
|
|
msgid "Account unblocked"
|
|
msgstr "Сметката е пусната"
|
|
|
|
#: [blocked]placeholder
|
|
msgid "You will find here the users you have blocked"
|
|
msgstr "Тук ще откриете поребителите, които сте спрели"
|
|
|
|
#: [blocked]info
|
|
msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore"
|
|
msgstr "Следните потребители са спрени от Movim и не могат да се свържат с вас повече"
|
|
|
|
#: [blocked]info2
|
|
msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]title
|
|
msgid "%s’s blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [blog]private
|
|
msgid "This content is private, please login to see it"
|
|
msgstr "Това съдържание е частно, моля, влезте, за да го видите"
|
|
|
|
#: [message]published
|
|
msgid "Message Published"
|
|
msgstr "Съобщението е публикувано"
|
|
|
|
#: [message]react
|
|
msgid "Add a reaction"
|
|
msgstr "Добави реакция"
|
|
|
|
#: [message]retract
|
|
msgid "Retract"
|
|
msgstr "Оттегляне"
|
|
|
|
#: [message]retract_body
|
|
msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]moderate_body
|
|
msgid "This message was moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [message]error
|
|
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
|
|
msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено, моля, опитайте отново по-късно "
|
|
|
|
#: [message]encrypted [omemo]encrypted
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Шифровано съобщение"
|
|
|
|
#: [message]retracted
|
|
msgid "Retracted message"
|
|
msgstr "Оттеглено съобщение"
|
|
|
|
#: [message]composing
|
|
msgid "Composing…"
|
|
msgstr "Създаване..."
|
|
|
|
#: [message]invitation
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Покана"
|
|
|
|
#: [message]paused
|
|
msgid "Paused…"
|
|
msgstr "Задържано..."
|
|
|
|
#: [message]gone
|
|
msgid "Contact gone"
|
|
msgstr "Контактът изчезна"
|
|
|
|
#: [message]edit_help
|
|
msgid "↑ to edit your previous message"
|
|
msgstr "↑ за да редактирате предишното си съобщение"
|
|
|
|
#: [message]emoji_help
|
|
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
|
|
msgstr ":shortcut: за да вмъкнете емоджи"
|
|
|
|
#: [message]visitor_help
|
|
msgid "You are not allowed to send messages in this chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]attention
|
|
msgid "%s needs your attention"
|
|
msgstr "%sсе нуждае от вашето внимание "
|
|
|
|
#: [chat]placeholder
|
|
msgid "Your message here…"
|
|
msgstr "Твоето съобщение тук..."
|
|
|
|
#: [chat]smileys
|
|
msgid "Smileys"
|
|
msgstr "Усмивки "
|
|
|
|
#: [chat]frequent
|
|
msgid "Frequent contacts"
|
|
msgstr "Чести контакти"
|
|
|
|
#: [chat]new_title
|
|
msgid "Nothing here yet…"
|
|
msgstr "Тук няма нищо все още..."
|
|
|
|
#: [chat]new_text
|
|
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
|
|
msgstr "Не се притеснявайте, изпратете първо съобщение, за да започнете дискусията"
|
|
|
|
#: [chat]invitation
|
|
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Получихте покана да се присъедините в чат стая"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_self
|
|
msgid "You sent an invitation to join a chatroom"
|
|
msgstr "Изпратихте покана за присъединяване в чат стая"
|
|
|
|
#: [chat]invitation_join
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Присъединете %s"
|
|
|
|
#: [chat]profile
|
|
msgid "See the profile"
|
|
msgstr "Виж профила"
|
|
|
|
#: [chat]clear
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the history"
|
|
msgstr "Изчисти историята"
|
|
|
|
#: [chat]edit_previous
|
|
msgid "Edit last message"
|
|
msgstr "Редакция на последното съобщение"
|
|
|
|
#: [chat]report_abuse
|
|
msgid "Report abuse"
|
|
msgstr "Съобщете за злоупотреба"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_incoming [config]audio_call
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Входящо прозвъняване"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_outgoing
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Изходящо прозвъняване"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_retract
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Пропуснато обаждане"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_reject
|
|
msgid "Refused call"
|
|
msgstr "Отказано обаждане"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_end
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Разговора приключи"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_hours
|
|
msgid "%s hours %s minutes"
|
|
msgstr "%s часа %s минути"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_minutes
|
|
msgid "%s minutes and %s seconds"
|
|
msgstr "%s минути и %s секунди"
|
|
|
|
#: [chat]jingle_seconds
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
msgstr "%s секунди"
|
|
|
|
#: [chat]muji_propose
|
|
msgid "A conference call has started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]muji_retract
|
|
msgid "The conference call has ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]muc_admin
|
|
msgid "%s is now admin"
|
|
msgstr "%s е сега админ"
|
|
|
|
#: [chat]muc_owner
|
|
msgid "%s is now owner"
|
|
msgstr "%s е сега собственик"
|
|
|
|
#: [chat]muc_outcast
|
|
msgid "%s is now banned"
|
|
msgstr "%s е сега блокиран"
|
|
|
|
#: [chat]muc_member
|
|
msgid "%s is now member"
|
|
msgstr "%s е вече член"
|
|
|
|
#: [chat]publish_error
|
|
msgid "An error occurred when sending the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]clear_history
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the local history"
|
|
msgstr "Изчисти историята"
|
|
|
|
#: [chat]clear_history_text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are going to delete %s local messages, are you sure?"
|
|
msgstr " Ще изтриете%s съобщения, сигурни ли сте?"
|
|
|
|
#: [chat]action_impossible_encrypted
|
|
msgid "Action impossible in encrypted chats"
|
|
msgstr "Невъзможно действие в шифровани чатове"
|
|
|
|
#: [chat]first_messages_title
|
|
msgid "This is the beginning of this conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]first_messages_text
|
|
msgid "You can choose to add it as a new contact or block it to prevent some other unsolicited messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]first_messages_add
|
|
msgid "Add to my contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chat]first_messages_block
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatroom]members
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Членове"
|
|
|
|
#: [chatroom]connected
|
|
msgid "Connected to the chatroom"
|
|
msgstr "Свързан към чат стаята"
|
|
|
|
#: [chatroom]disconnected
|
|
msgid "Disconnected from the chatroom"
|
|
msgstr "Прекъсната е връзка към чат стаята"
|
|
|
|
#: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Настройките са запазени"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Относно"
|
|
|
|
#: [chatroom]subject_changed
|
|
msgid "Subject changed"
|
|
msgstr "Темата е променена"
|
|
|
|
#: [chatroom]administration [page]administration
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Администрация"
|
|
|
|
#: [chatactions]copy_text
|
|
msgid "Copy the text"
|
|
msgstr "Копирай текста"
|
|
|
|
#: [chatactions]copied_text
|
|
msgid "Text copied"
|
|
msgstr "Текста е копиран"
|
|
|
|
#: [chatactions]search_messages
|
|
msgid "Search messages by content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatactions]search_messages_empty
|
|
msgid "No messages found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [omemo]fingerprints_title
|
|
msgid "Fingerprints"
|
|
msgstr "Пръстови отпечатъци"
|
|
|
|
#: [omemo]fingerprints
|
|
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
|
msgstr "OMEMO Пръстови отпечатъци"
|
|
|
|
#: [omemo]generating_bundle
|
|
msgid "Generating the encryption keys, please wait…"
|
|
msgstr "Създаване на шифроващи ключове, моля изкачайте..."
|
|
|
|
#: [omemo]generated_bundle
|
|
msgid "Encryption keys generated"
|
|
msgstr "Шифроващите ключове са създадени"
|
|
|
|
#: [omemo]resolving_devices
|
|
msgid "Resolving OMEMO devices"
|
|
msgstr "Разрешаване на OMEMO устройства"
|
|
|
|
#: [omemo]building_sessions
|
|
msgid "Building encryption sessions"
|
|
msgstr "Създаване на шифровани сесии"
|
|
|
|
#: [omemo]building_own_sessions
|
|
msgid "Building own encryption sessions"
|
|
msgstr "Създаване на собствена шифрована сесия"
|
|
|
|
#: [omemo]encrypted_disabled
|
|
msgid "Encryption disabled"
|
|
msgstr "Шифроването е забранено"
|
|
|
|
#: [omemo]enable_contact
|
|
msgid "Enabling encryption for the contact"
|
|
msgstr "Разрешаване на шифроването за абоната"
|
|
|
|
#: [omemo]enable_room
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabling encryption for the chatroom"
|
|
msgstr "Разрешаване на шифроването за абоната"
|
|
|
|
#: [omemo]disable_contact
|
|
msgid "Disabling encryption for the contact"
|
|
msgstr "Забраняване на шифроването за абоната"
|
|
|
|
#: [omemo]disable_room
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabling encryption for the chatroom"
|
|
msgstr "Забраняване на шифроването за абоната"
|
|
|
|
#: [omemo]last_activity
|
|
msgid "Last activity"
|
|
msgstr "Последна активност"
|
|
|
|
#: [omemo]sessions_built
|
|
msgid "%s sessions built"
|
|
msgstr "%s сесии създадени"
|
|
|
|
#: [chats]empty_title
|
|
msgid "No chats yet…"
|
|
msgstr "Все още няма чатове... "
|
|
|
|
#: [chats]empty
|
|
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
|
|
msgstr " Започнете нов разговор, като щракнете върху %s бутон."
|
|
|
|
#: [chats]add
|
|
msgid "Chat with a contact"
|
|
msgstr "Чат с контакт"
|
|
|
|
#: [chats]me
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Аз"
|
|
|
|
#: [chats]picture
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Картинка"
|
|
|
|
#: [chats]video
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
#: [chats]audio
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
#: [button]chat
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Разговор"
|
|
|
|
#: [button]new
|
|
msgid "New conversation"
|
|
msgstr "Нов разговор"
|
|
|
|
#: [chats_filter]all [menu]all [rooms_filter]all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Всичко"
|
|
|
|
#: [chats_filter]roster [menu]contacts [page]contacts
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
#: [communities]empty_text
|
|
msgid "Discover, follow and share"
|
|
msgstr "Откривайте, следвайте и споделяйте"
|
|
|
|
#: [communities]counter
|
|
msgid "%s communities"
|
|
msgstr "%s общности"
|
|
|
|
#: [communities]search_server
|
|
msgid "Search for a new server"
|
|
msgstr "Търсене за нов сървър"
|
|
|
|
#: [communities]servers
|
|
msgid "Communities servers"
|
|
msgstr "Сървъри на общности"
|
|
|
|
#: [communities]servers_text
|
|
msgid "Discover the Communities by servers"
|
|
msgstr "Открийте общностите по сървъри"
|
|
|
|
#: [communities]disco
|
|
msgid "Communities server discovered"
|
|
msgstr "Открит е сървър на общности"
|
|
|
|
#: [communities]disco_error
|
|
msgid "This server doesn’t exists"
|
|
msgstr "Този сървър не съществува"
|
|
|
|
#: [communitiesinteresting]about
|
|
msgid "Communities you might like"
|
|
msgstr "Общности, които може да ви харесат"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]created
|
|
msgid "Community created successfully"
|
|
msgstr "Общността е създадена успешно"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]empty_server
|
|
msgid "There is no Communities yet on this server."
|
|
msgstr "Все още няма общности на този сървър."
|
|
|
|
#: [communitiesserver]add
|
|
msgid "Create a new community on %s"
|
|
msgstr "Създайте нова общност на %s"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name
|
|
msgid "Community name"
|
|
msgstr "Име на общността"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_example
|
|
msgid "My Little Pony - Fan Club"
|
|
msgstr "Моето малко пони - Фен клуб"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]name_error
|
|
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
|
|
msgstr "Моля, подайте валидно име на общността (минимум 4 знака)"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]no_creation
|
|
msgid "You cannot create a new community on this server"
|
|
msgstr "Не можете да създадете нова общност на този сървър"
|
|
|
|
#: [communitiesserver]disco_error
|
|
msgid "Issue when trying to discover the items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitiesserver]remoteservernotfound
|
|
msgid "The server %s cannot be reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitiesservers]empty_title
|
|
msgid "No Communities Servers yet…"
|
|
msgstr "Все още няма сървъри на общности..."
|
|
|
|
#: [communitiesservers]empty_text
|
|
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
|
|
msgstr "Изглежда, че за момента не можем да намерим общности"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Абонаменти"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]public_subscriptions
|
|
msgid "Public subscriptions"
|
|
msgstr "Публични абонаменти"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]subscriptions_text
|
|
msgid "My Communities subscriptions"
|
|
msgstr "Моите aбонаменти за общности"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]deleted
|
|
msgid "Community deleted successfully"
|
|
msgstr "Общността беше изтрита успешно"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_title
|
|
msgid "Delete the community"
|
|
msgstr "Изтрийте общността"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
|
|
msgstr "Ще изтриете следната общност. Моля, потвърдете действието си."
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_clean_text
|
|
msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
|
|
msgstr "Изглежда, че тази общност вече не съществува. Искате ли да го премахнете от абонаментите си?"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]delete_error
|
|
msgid "Error during the node deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]config_error
|
|
msgid "Error during the application of the node configuration"
|
|
msgstr "Грешка по време на прилагането на конфигурацията на възела"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]owners
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Собственици"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]publishers
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Издатели"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]roles
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Роли"
|
|
|
|
#: [communityaffiliation]role_set
|
|
msgid "Role correctly set"
|
|
msgstr "Правилно зададена роля"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publication
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Публикация"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Публична"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_open_text
|
|
msgid "Everyone can publish"
|
|
msgstr "Всеки може да публикува"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
|
|
msgid "The publishers can publish"
|
|
msgstr "Издателите могат да публикуват"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Абонати"
|
|
|
|
#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
|
|
msgid "The subscribers can publish"
|
|
msgstr "Абонатите могат да публикуват"
|
|
|
|
#: [communityconfig]type
|
|
msgid "Community type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]type_articles_title
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]type_articles_text
|
|
msgid "Publish and read articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Галерия"
|
|
|
|
#: [communityconfig]type_gallery_text
|
|
msgid "Publish and browse pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitydata]sub
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s абоната"
|
|
|
|
#: [communitydata]num
|
|
msgid "%s posts"
|
|
msgstr "%s публикации"
|
|
|
|
#: [communitydata]public
|
|
msgid "Public page"
|
|
msgstr "Публична страница"
|
|
|
|
#: [communitydata]publishmodel_publishers
|
|
msgid "Only publishers can publish"
|
|
msgstr "Само издателите могат да публикуват"
|
|
|
|
#: [communitydata]publishmodel_subscribers
|
|
msgid "Only subscribers can publish"
|
|
msgstr "Само абонатите могат да публикуват"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribe
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Абонамент"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Прекрати абонамент"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscribed
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Абониран"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribed
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Разабониран"
|
|
|
|
#: [communityheader]subscription_unsupported
|
|
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
|
|
msgstr "Абонаментите са деактивирани за тази общност"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_label
|
|
msgid "Give a label for this community"
|
|
msgstr "Дайте етикет за тази общност"
|
|
|
|
#: [communityheader]label_placeholder
|
|
msgid "My Community Name"
|
|
msgstr "Име на моята общност"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription
|
|
msgid "Share this subscription publicly"
|
|
msgstr "Споделете този абонамент публично"
|
|
|
|
#: [communityheader]share_subscription_text
|
|
msgid "It will appear on your profile"
|
|
msgstr "То ще се появи във вашия профил"
|
|
|
|
#: [communityheader]unsubscribe_text
|
|
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
|
|
msgstr "Ще се отпишете от тази общност"
|
|
|
|
#: [communityheader]sure [delete]title
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Сигурен ли сте?"
|
|
|
|
#: [communityposts]empty_me_text
|
|
msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communityposts]empty_me_button
|
|
msgid "Publish my first post"
|
|
msgstr "Пусни моята първа публикация"
|
|
|
|
#: [communityposts]presencerequired
|
|
msgid "Private account"
|
|
msgstr "Частна сметка"
|
|
|
|
#: [communityposts]presencerequired_text
|
|
msgid "Follow it to see the content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]subscriptions
|
|
msgid "Subscribed Communities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_title
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Здравей"
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text1
|
|
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
|
|
msgstr "Тук ще можете да управлявате всичките си абонаменти."
|
|
|
|
#: [communitysubscriptions]empty_text2
|
|
msgid "You don’t have any community subscriptions yet."
|
|
msgstr "Все още нямате абонаменти за общности."
|
|
|
|
#: [config]general
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Общ"
|
|
|
|
#: [config]language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
#: [config]roster
|
|
msgid "Roster display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]roster_show
|
|
msgid "Show the offline contacts"
|
|
msgstr "Показване на контактите извън линия"
|
|
|
|
#: [config]roster_hide
|
|
msgid "Hide the offline contacts"
|
|
msgstr "Скриване на контактите извън линия"
|
|
|
|
#: [config]appearence
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]updated
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Настройките са обновени"
|
|
|
|
#: [config]not_valid
|
|
msgid "Configuration invalid"
|
|
msgstr "Конфигурирането е неправилно"
|
|
|
|
#: [config]advanced
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Разширено конфигуриране"
|
|
|
|
#: [config]nsfw
|
|
msgid "Display adult content"
|
|
msgstr "Покажи съдържание за възрастни"
|
|
|
|
#: [config]nsfw_text
|
|
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
|
|
msgstr "Ще ви позволи да прочетете публикациите, маркирани с етикета #nsfw"
|
|
|
|
#: [config]omemoenabled
|
|
msgid "Use OMEMO"
|
|
msgstr "Ползвай OMEMO"
|
|
|
|
#: [config]omemoenabled_text
|
|
msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account"
|
|
msgstr "Позволи на Movim да криптира от край до край за твоята сметка"
|
|
|
|
#: [config]night_mode
|
|
msgid "Night Mode"
|
|
msgstr "Нощен режим"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_text
|
|
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
|
|
msgstr "Използвайте тъмни цветове, за да почиват очите ви"
|
|
|
|
#: [config]night_mode_detected
|
|
msgid "Your browser is already telling Movim to use the Night Mode by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]chatmain
|
|
msgid "Main chat page"
|
|
msgstr "Начална чат страница"
|
|
|
|
#: [config]chatmain_text
|
|
msgid "Set the chat page to the default when opening Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam_text
|
|
msgid "Server-side chat messages archiving preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]mam_always
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Винаги"
|
|
|
|
#: [config]mam_never
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Никога"
|
|
|
|
#: [config]mam_saved
|
|
msgid "Archiving preferences saved"
|
|
msgstr "Предпочитанията за архивиране са запазени"
|
|
|
|
#: [config]blog_text
|
|
msgid "Personal blog confidentiality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]blog_open_title
|
|
msgid "Public blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]blog_open_text
|
|
msgid "Accessible to everyone on the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]blog_presence_title
|
|
msgid "Private blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]blog_presence_text
|
|
msgid "Restricted to your subscribers only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]blog_saved
|
|
msgid "Personal blog confidentiality saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]confidentiality
|
|
msgid "Confidentiality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]audio_title
|
|
msgid "Audio notifications"
|
|
msgstr "Звукови известия"
|
|
|
|
#: [config]audio_chat
|
|
msgid "Incoming message"
|
|
msgstr "Входящо съобщение"
|
|
|
|
#: [config]accent_color
|
|
msgid "Accent color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]change_nickname_title
|
|
msgid "Be careful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [config]change_nickname_text
|
|
msgid "Changing your nickname will change your public blog, feed, and articles URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [confirm]title
|
|
msgid "Confirmation of authentication"
|
|
msgstr "Потвърждение за удостоверяване"
|
|
|
|
#: [confirm]description
|
|
msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
|
|
msgstr "Следната платформа иска вашето потвърждение за удостоверяване на този акаунт"
|
|
|
|
#: [confirm]code
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Код за удостоверяване"
|
|
|
|
#: [roster]add_title
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Добави контакт"
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info1
|
|
msgid "Enter the XMPP Address of your contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roster]add_contact_info2
|
|
msgid "Press enter to validate."
|
|
msgstr "Натиснете Enter за потвърждение."
|
|
|
|
#: [roster]added
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Контактът е добавен"
|
|
|
|
#: [roster]updated
|
|
msgid "Contact updated"
|
|
msgstr "Контактът е обновен"
|
|
|
|
#: [roster]deleted
|
|
msgid "Contact deleted"
|
|
msgstr "Контактът е изтрит"
|
|
|
|
#: [general]legend
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Обща информация"
|
|
|
|
#: [general]name [chatrooms]name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
#: [general]pronouns
|
|
msgid "Pronouns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]pronouns_example
|
|
msgid "he/she/they/…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]nickname [chatrooms]nickname
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Псевдоним"
|
|
|
|
#: [general]date_of_birth
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Дата на раждане"
|
|
|
|
#: [general]gender
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Пол"
|
|
|
|
#: [general]marital
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Семейно положение"
|
|
|
|
#: [general]email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Имейл"
|
|
|
|
#: [general]website
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Уеб-страница"
|
|
|
|
#: [general]about
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "За мен"
|
|
|
|
#: [general]accounts
|
|
msgid "Other Accounts"
|
|
msgstr "Други сметки"
|
|
|
|
#: [general]tune
|
|
msgid "Is Listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]pictures
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Картинки"
|
|
|
|
#: [general]links
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Връзки"
|
|
|
|
#: [general]private_account_title
|
|
msgid "Your account is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [general]private_account_text
|
|
msgid "Go to the Settings page to create a public blog and allow the other users to find you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [position]legend
|
|
msgid "Geographic Position"
|
|
msgstr "Географско положение"
|
|
|
|
#: [position]locality
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
#: [position]country
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Държава"
|
|
|
|
#: [listen]title
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Слушане"
|
|
|
|
#: [last]title
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Последно видян/а"
|
|
|
|
#: [clients]title
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Клиенти"
|
|
|
|
#: [clients]title_full
|
|
msgid "Clients information"
|
|
msgstr "Информация за клиенти"
|
|
|
|
#: [explore]last_registered
|
|
msgid "Last registered"
|
|
msgstr "Последна регистрация"
|
|
|
|
#: [explore]explore
|
|
msgid "Find some new contacts"
|
|
msgstr "Намерете нови контакти"
|
|
|
|
#: [edit]title [button]edit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Редактиране"
|
|
|
|
#: [edit]alias
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Псевдоним"
|
|
|
|
#: [edit]group
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
#: [delete]text
|
|
msgid "You are going to remove one of your contacts, please confirm your action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [age]years
|
|
msgid "%s years"
|
|
msgstr "%s години"
|
|
|
|
#: [blog]last
|
|
msgid "Last public post"
|
|
msgstr "Последна публична публикация"
|
|
|
|
#: [blog]visit
|
|
msgid "Visit the public blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]to
|
|
msgid "You can see this contact status"
|
|
msgstr "Можете да видите това състояние на контакт"
|
|
|
|
#: [subscription]to_button
|
|
msgid "Share my status"
|
|
msgstr "Споделете състоянието ми"
|
|
|
|
#: [subscription]to_text
|
|
msgid "But this contact cannot see yours"
|
|
msgstr "Но този контакт не може да види вашия"
|
|
|
|
#: [subscription]from
|
|
msgid "You are not subscribed to this contact"
|
|
msgstr "Не сте абонирани за този контакт"
|
|
|
|
#: [subscription]from_button
|
|
msgid "Ask to subscribe"
|
|
msgstr "Заяви абонамент"
|
|
|
|
#: [subscription]from_text
|
|
msgid "But this contact can still see if you are online"
|
|
msgstr "Но този контакт все още може да види дали сте онлайн"
|
|
|
|
#: [subscription]nil
|
|
msgid "You are not subscribed to anyone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [subscription]nil_button [button]invite
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Поканете"
|
|
|
|
#: [subscription]nil_text
|
|
msgid "This contact is in your contact list but you are not subscribed to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [dictaphone]name
|
|
msgid "Dictaphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [dictaphone]push_to_record
|
|
msgid "Push to record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [dictaphone]recording
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [draw]title
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Рисуване"
|
|
|
|
#: [emojisconfig]title
|
|
msgid "Emojis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]favorites_title
|
|
msgid "My favorite emojis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]favorites_text
|
|
msgid "Pick emojis from the packs bellow that you want to add to your favorites ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]dialog_title
|
|
msgid "Manage a favorite emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]alias_error
|
|
msgid "The shortcut should only contains lowercase letters, numbers and dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]new_added
|
|
msgid "New favorite emoji added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]alias_conflict
|
|
msgid "The shortcut is already used on another emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [emojisconfig]no_emojis_yet
|
|
msgid "No favorites yet, check the settings page to add some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]title
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Често задавани въпроси "
|
|
|
|
#: [faq]permission_title
|
|
msgid "What does the permission setting do?"
|
|
msgstr "Какво прави настройката за разрешение?"
|
|
|
|
#: [faq]permission_text
|
|
msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
|
|
msgstr "По подразбиране съдържанието е достъпно само за вашите контакти. Можете да направите своя профил и публикации обществени, като активирате съответната настройка."
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_title
|
|
msgid "How does it apply to Communities posts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]permission_community_text
|
|
msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
|
|
msgstr "Подобно на вашите публикации в блога, с изключение на това, че по подразбиране публикациите са достъпни само за членовете или абонатите на Общността (освен ако изрично отворите цялото съдържание на Общността)"
|
|
|
|
#: [faq]chatrooms_title
|
|
msgid "Where can I find a list of group chats?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_title
|
|
msgid "Where can I find my contacts?"
|
|
msgstr "Къде мога да намеря контактите си?"
|
|
|
|
#: [faq]find_contacts_text
|
|
msgid "By opening the search panel."
|
|
msgstr "Чрез отваряне на панела за търсене."
|
|
|
|
#: [apps]title
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Приложения"
|
|
|
|
#: [apps]install
|
|
msgid "Movim App"
|
|
msgstr "Movim App"
|
|
|
|
#: [apps]install_text
|
|
msgid "Install Movim on your device"
|
|
msgstr "Инсталирайте Movim на вашето устройство"
|
|
|
|
#: [apps]recommend
|
|
msgid "We also recommend"
|
|
msgstr "Ние също препоръчваме"
|
|
|
|
#: [contact]title
|
|
msgid "Administrators & Contact"
|
|
msgstr "Администратори и Връзка"
|
|
|
|
#: [chatroom]question
|
|
msgid "Chat with the Movim team?"
|
|
msgstr "Чат с екипа на Movim?"
|
|
|
|
#: [chatroom]button
|
|
msgid "Add the chatroom"
|
|
msgstr "Добавете стаята за разговори"
|
|
|
|
#: [location]title
|
|
msgid "My location"
|
|
msgstr "Мое местоположение"
|
|
|
|
#: [location]enabled_title
|
|
msgid "Currently shared with my contacts"
|
|
msgstr "Текущо споделяне с мои контакти"
|
|
|
|
#: [location]disabled_title
|
|
msgid "Currently disabled"
|
|
msgstr "Текущо забранен"
|
|
|
|
#: [location]last_published
|
|
msgid "My last published location"
|
|
msgstr "Последно споделено мое местоположение"
|
|
|
|
#: [location]less_than_one_km
|
|
msgid "Less than a km away"
|
|
msgstr "На по-малко от километър"
|
|
|
|
#: [location]n_km_away
|
|
msgid "%s km away"
|
|
msgstr "%s км от тук"
|
|
|
|
#: [error]username
|
|
msgid "Wrong username"
|
|
msgstr "Грешно име"
|
|
|
|
#: [error]jid
|
|
msgid "Invalid XMPP Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]empty_challenge
|
|
msgid "Empty Challenge from the server"
|
|
msgstr "Празно предизвикателство от сървъра"
|
|
|
|
#: [error]dns
|
|
msgid "XMPP Domain error, your account is not a valid XMPP Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]data_missings
|
|
msgid "Some data are missing!"
|
|
msgstr "Някои данни липсват!"
|
|
|
|
#: [error]internal
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
|
|
|
|
#: [error]session
|
|
msgid "Session error"
|
|
msgstr "Грешка в сесията"
|
|
|
|
#: [error]account_created
|
|
msgid "Account successfully created"
|
|
msgstr "Сметката е успешно създадена"
|
|
|
|
#: [error]timeout
|
|
msgid "The server takes too much time to respond"
|
|
msgstr "Сървърът отнема твърде много време, за да отговори"
|
|
|
|
#: [error]impossible
|
|
msgid "Impossible login"
|
|
msgstr "Невъзможно влизане"
|
|
|
|
#: [error]default
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
|
|
|
#: [error]login_format
|
|
msgid "Invalid username format"
|
|
msgstr "Неправилен формат на потребителското име"
|
|
|
|
#: [error]password_format
|
|
msgid "Invalid password format"
|
|
msgstr "Неправилен формат на паролата"
|
|
|
|
#: [error]unauthorized
|
|
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
|
|
msgstr "Вашият XMPP сървър е неоторизиран"
|
|
|
|
#: [error]wrong_account
|
|
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
|
|
msgstr "Movim не успя да удостовери. Въведохте грешни данни"
|
|
|
|
#: [error]mechanism
|
|
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
|
|
msgstr "Механизмът за удостоверяване не се поддържа от Movim"
|
|
|
|
#: [error]fail_auth
|
|
msgid "The XMPP authentification failed"
|
|
msgstr "Грешка при автентикацията по XMPP"
|
|
|
|
#: [connection]socket_connected
|
|
msgid "Connected to the server"
|
|
msgstr "Свързан със сървъра"
|
|
|
|
#: [connection]authenticated
|
|
msgid "Authenticated to the server"
|
|
msgstr "Удостоверен към сървъра"
|
|
|
|
#: [form]username
|
|
msgid "My address"
|
|
msgstr "Моят адрес"
|
|
|
|
#: [form]whitelist_info
|
|
msgid "Login with accounts from these servers"
|
|
msgstr "Влезте с акаунти от тези сървъри"
|
|
|
|
#: [form]connect_info
|
|
msgid "Login using any XMPP account or create a new one"
|
|
msgstr "Влезте с помощта на всеки XMPP акаунт или създайте нов"
|
|
|
|
#: [form]connected [rooms_filter]connected
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Свързан"
|
|
|
|
#: [form]population
|
|
msgid "Population"
|
|
msgstr "Население"
|
|
|
|
#: [form]invite_chatroom
|
|
msgid "%s invited you to join a chatroom"
|
|
msgstr "%sВи покани да се присъедините към чат стая"
|
|
|
|
#: [form]pod_admins
|
|
msgid "Administrated by"
|
|
msgstr "Администриране от"
|
|
|
|
#: [about_movim]info
|
|
msgid "Movim is a federated blogging and chat platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [about_movim]website
|
|
msgid "Visit the project official website %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]empty_title
|
|
msgid "No news yet…"
|
|
msgstr "Все още няма новини ..."
|
|
|
|
#: [menu]empty
|
|
msgid "Welcome to your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [menu]mine
|
|
msgid "My publications"
|
|
msgstr "Мои публикации"
|
|
|
|
#: [menu]add_post
|
|
msgid "Write a new post…"
|
|
msgstr "Напишете нова публикация ..."
|
|
|
|
#: [notification]request_title
|
|
msgid "Notifications request"
|
|
msgstr "Заявка за известия"
|
|
|
|
#: [notification]request_info
|
|
msgid "Movim requires your approval to display notifications"
|
|
msgstr "Movim изисква вашето позволение, за да показва известия"
|
|
|
|
#: [notification]request_info2
|
|
msgid "This authorization can be revoked at any time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notification]request_button
|
|
msgid "Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notification]request_granted
|
|
msgid "Authorization granted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notification]request_refused
|
|
msgid "Authorization refused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title
|
|
#: [room]notify_title
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Известия"
|
|
|
|
#: [notificationconfig]push_subscriptions
|
|
msgid "Push notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notificationconfig]push_subscriptions_text
|
|
msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notificationconfig]push_enabled
|
|
msgid "Push notifications enabled for this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notificationconfig]push_disabled
|
|
msgid "Push notifications disabled for this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notificationconfig]unknown_browser
|
|
msgid "Unknown browser"
|
|
msgstr "Непознат четец"
|
|
|
|
#: [notificationconfig]unknown_platform
|
|
msgid "Unknown platform"
|
|
msgstr "Непозната платформа"
|
|
|
|
#: [invitations]received
|
|
msgid "Received Invitations"
|
|
msgstr "Получени покани"
|
|
|
|
#: [invitations]adds_you
|
|
msgid "%s wants to add you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [invitations]no_new
|
|
msgid "No new invitations"
|
|
msgstr "Няма нови покани"
|
|
|
|
#: [invitations]no_subscriptions
|
|
msgid "No pending subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [invitations]wants_to_talk
|
|
msgid "%s wants to talk with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [notifs]empty
|
|
msgid "No new notifications"
|
|
msgstr "Няма нови известия"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text
|
|
msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
|
|
msgstr "Movim може да ви уведоми, когато е публикувана нова публикация или ако получавате съобщения"
|
|
|
|
#: [onboarding]notifications_text_second
|
|
msgid "You can always disable them afterwards"
|
|
msgstr "Винаги можете да ги деактивирате след това"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_title
|
|
msgid "Public profile"
|
|
msgstr "Публичен профил"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text
|
|
msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
|
|
msgstr "Направете своя профил обществен и позволете на други потребители да ви намират и да създават нови контакти по-лесно"
|
|
|
|
#: [onboarding]public_text_second
|
|
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
|
|
msgstr "Винаги можете да деактивирате това в конфигурацията след това"
|
|
|
|
#: [post]news_feed
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Новинарскa емисия"
|
|
|
|
#: [post]placeholder
|
|
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
|
|
msgstr "Открийте и се регистрирайте в групите, които ви интересуват"
|
|
|
|
#: [post]content
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Съдържание"
|
|
|
|
#: [post]published
|
|
msgid "Post published"
|
|
msgstr "Поста е публикуван"
|
|
|
|
#: [post]deleted
|
|
msgid "Post deleted"
|
|
msgstr "Поста е изтрит"
|
|
|
|
#: [post]hot
|
|
msgid "What’s Hot"
|
|
msgstr "Горещи новини"
|
|
|
|
#: [post]hot_text
|
|
msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
|
|
msgstr "Публикации, публикувани наскоро в общности, за които не сте абонирани (все още)"
|
|
|
|
#: [post]new [publish]new
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Нов пост"
|
|
|
|
#: [post]repost
|
|
msgid "This is a re-post from %s"
|
|
msgstr "Това е пре-постнато от %s"
|
|
|
|
#: [post]see_profile
|
|
msgid "See %s profile"
|
|
msgstr "Виж на %s профила"
|
|
|
|
#: [post]blog_last
|
|
msgid "Public posts from users"
|
|
msgstr "Публични постове от потребители"
|
|
|
|
#: [post]unknown_contact
|
|
msgid "Unknown contact"
|
|
msgstr "Непознат контакт"
|
|
|
|
#: [post]read_time_singular
|
|
msgid "%s minute"
|
|
msgstr "%s минута"
|
|
|
|
#: [post]read_time_plural
|
|
msgid "%s minutes"
|
|
msgstr "%s минути"
|
|
|
|
#: [post]public_preview
|
|
msgid "Preview URL: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]public_yes
|
|
msgid "This post is public"
|
|
msgstr "Този пост е публичен"
|
|
|
|
#: [post]public_no
|
|
msgid "This post is private"
|
|
msgstr "Този пост е частен"
|
|
|
|
#: [post]public_url
|
|
msgid "Public URL of this post"
|
|
msgstr "Публичен URL адрес на този пост"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled_title
|
|
msgid "Disable the comments"
|
|
msgstr "Забрани коментарите"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled_text
|
|
msgid "Nobody will be able to like or comment"
|
|
msgstr "Никой не може да харесва или коментира"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled_yes
|
|
msgid "Comments disabled for this post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled_no
|
|
msgid "Comments enabled for this post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]delete_title [post]delete
|
|
msgid "Delete this post"
|
|
msgstr "Изтрий този пост"
|
|
|
|
#: [post]delete_text
|
|
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
|
|
msgstr "Ще изтриете тази публикация, моля, потвърдете действието си"
|
|
|
|
#: [post]delete_comment
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този коментар?"
|
|
|
|
#: [post]discover
|
|
msgid "Discover more posts on the communities page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]more
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Прочети повече"
|
|
|
|
#: [post]comments_disabled
|
|
msgid "Comments disabled"
|
|
msgstr "Коментарите са забранени"
|
|
|
|
#: [post]comment_published
|
|
msgid "Comment published"
|
|
msgstr "Коментарите са публични"
|
|
|
|
#: [post]comment_like_published
|
|
msgid "Liked"
|
|
msgstr "Харесано"
|
|
|
|
#: [post]comment_publish_error
|
|
msgid "The comment cannot be published"
|
|
msgstr "Коментарът не може да бъде публикуван"
|
|
|
|
#: [post]comment_deleted
|
|
msgid "Comment deleted"
|
|
msgstr "Коментарът е изтрит"
|
|
|
|
#: [post]liked
|
|
msgid "Liked your publication"
|
|
msgstr "Харесана ваша публикация"
|
|
|
|
#: [post]commented
|
|
msgid "Commented"
|
|
msgstr "Коментирано"
|
|
|
|
#: [post]subscription_required
|
|
msgid "You must be subscribed to %s to see this publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]contact_post
|
|
msgid "Contact post"
|
|
msgstr "Публикация за връзка"
|
|
|
|
#: [hello]share_title
|
|
msgid "Universal share button"
|
|
msgstr "Универсален бутон за споделяне"
|
|
|
|
#: [hello]share_text
|
|
msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
|
|
msgstr "Поставете отметка или плъзнете и пуснете следния бутон в лентата с инструменти и го използвайте на всички страници, които искате да споделите в Movim"
|
|
|
|
#: [hello]share_button
|
|
msgid "Share on Movim"
|
|
msgstr "Споделете в Movim"
|
|
|
|
#: [hello]enter_title
|
|
msgid "Oh! Hello!"
|
|
msgstr "О! Здравейте!"
|
|
|
|
#: [hello]enter_paragraph
|
|
msgid "It seems that you are new here! Welcome to Movim!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [hello]menu_title
|
|
msgid "Check the Menu"
|
|
msgstr "Проверете менюто"
|
|
|
|
#: [hello]menu_paragraph
|
|
msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
|
|
msgstr "Всички основни функции на Movim са достъпни там. Не се колебайте да навигирате из страниците, за да откриете повече!"
|
|
|
|
#: [hello]profile_title
|
|
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
|
|
msgstr "Изглежда, че още не сте попълнили потребителския си профил"
|
|
|
|
#: [hello]profile_paragraph
|
|
msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
|
|
msgstr "Можете да отидете на страницата за конфигуриране, за да се опишете и да поставите хубава снимка"
|
|
|
|
#: [status]disconnect
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Прекъснете връзката"
|
|
|
|
#: [status]presence
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Присъствие"
|
|
|
|
#: [status]logout_confirm
|
|
msgid "Do you really want to log out?"
|
|
msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
|
|
|
|
#: [preview]link_copied
|
|
msgid "Link copied to clipboard"
|
|
msgstr "Връзката е копирана в клипборда"
|
|
|
|
#: [publish]placeholder
|
|
msgid "What’s new?"
|
|
msgstr "Какво ново?"
|
|
|
|
#: [publish]brief_title
|
|
msgid "Brief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]post_title [page]post
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Публикация"
|
|
|
|
#: [publish]post
|
|
msgid "Write a post"
|
|
msgstr "Напиши публикация"
|
|
|
|
#: [publish]add_link
|
|
msgid "Add a link"
|
|
msgstr "Добави връзка"
|
|
|
|
#: [publish]add_snap
|
|
msgid "Take a picture"
|
|
msgstr "Направи снимка"
|
|
|
|
#: [publish]no_title
|
|
msgid "Please provide a title"
|
|
msgstr "Моля, посочи заглавие"
|
|
|
|
#: [publish]no_picture
|
|
msgid "At least one picture is required"
|
|
msgstr "Поне една картинка е необходима"
|
|
|
|
#: [publish]preview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
#: [publish]attach
|
|
msgid "Add a file or a picture"
|
|
msgstr "Добави файл или снимка"
|
|
|
|
#: [publish]no_publication
|
|
msgid "You cannot publish a post here"
|
|
msgstr "Не можете да публикувате публикация тук"
|
|
|
|
#: [publish]title
|
|
msgid "Post title"
|
|
msgstr "Заглавие на публикация"
|
|
|
|
#: [publish]content
|
|
msgid "Markdown content"
|
|
msgstr "Markdown съдържание"
|
|
|
|
#: [publish]valid_url
|
|
msgid "Please enter a valid URL"
|
|
msgstr "Моля, въведете валиден URL адрес"
|
|
|
|
#: [publish]content_text
|
|
msgid "You can format your content using Markdown"
|
|
msgstr "Можете да форматирате съдържанието си чрез Markdown"
|
|
|
|
#: [publish]draft_saved
|
|
msgid "Draft saved"
|
|
msgstr "Черновата е запазена"
|
|
|
|
#: [publish]rich_editor
|
|
msgid "Rich text editor"
|
|
msgstr "Богат текстов редактор"
|
|
|
|
#: [publish]help_hashtag
|
|
msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your post to be discovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]publish_error_forbidden
|
|
msgid "You are not authorized to publish there"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]publish_error_payload_to_big
|
|
msgid "Your post is too big to be published"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]too_long
|
|
msgid "Your text is too long, %s characters max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]blog_presence
|
|
msgid "Your blog is only accessible to your subscribers. You can make it accessible to anyone in the settings page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]embedded_link
|
|
msgid "The media will be embedded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]web_title
|
|
msgid "Create a public HTTP URL from this publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publish]web_text
|
|
msgid "This will allow anyone outside Movim to have access to your publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [publishhelp]title [page]help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Помощ"
|
|
|
|
#: [publishhelp]more
|
|
msgid "More help"
|
|
msgstr "Още помощ"
|
|
|
|
#: [publishhelp]manual
|
|
msgid "Markdown syntax manual"
|
|
msgstr "Ръководство за синтаксис на Markdown"
|
|
|
|
#: [story]to_roster
|
|
msgid "Publish to my contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [story]uploading
|
|
msgid "Uploading the story"
|
|
msgstr "Качване на разказа"
|
|
|
|
#: [story]publishing
|
|
msgid "Publishing the story"
|
|
msgstr "Публикуване на разказа"
|
|
|
|
#: [story]publishing_text
|
|
msgid "Almost there…"
|
|
msgstr "Почти готово...."
|
|
|
|
#: [story]published
|
|
msgid "Story published"
|
|
msgstr "Разказа публикуван"
|
|
|
|
#: [rooms]create
|
|
msgid "Create a chatroom"
|
|
msgstr "Създай стая за разговори"
|
|
|
|
#: [rooms]edit
|
|
msgid "Edit a chatroom"
|
|
msgstr "Редактиране на стая за разговори"
|
|
|
|
#: [rooms]join
|
|
msgid "Join a chatroom"
|
|
msgstr "Присъедини се към чат стая"
|
|
|
|
#: [rooms]join_custom
|
|
msgid "Join a custom chatroom"
|
|
msgstr "Присъедини се към персонализирана чат стая"
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text1
|
|
msgid "You don’t have any chatroom yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]empty_text2
|
|
msgid "Add one by clicking on the add button."
|
|
msgstr "Добавете такъв, като кликнете върху бутона за добавяне."
|
|
|
|
#: [rooms]type_room
|
|
msgid "Type of chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]default_room
|
|
msgid "Standard chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]gateway_room
|
|
msgid "Gateway chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]show_all
|
|
msgid "Show all chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]hide_disconnected
|
|
msgid "Hide disconnected chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]destroy_title
|
|
msgid "Destroy the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]destroy_text
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following chatroom?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [rooms]owner
|
|
msgctxt "[rooms]owner"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Собственик"
|
|
|
|
#: [rooms]admin
|
|
msgctxt "[rooms]admin"
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Админ"
|
|
|
|
#: [rooms]visitor
|
|
msgid "Visitor"
|
|
msgstr "Посетител"
|
|
|
|
#: [rooms]explore_placeholder
|
|
msgid "Name or description"
|
|
msgstr "Име или описание"
|
|
|
|
#: [rooms]disco_registration_required
|
|
msgid "A registration is required before using the service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]title
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Стаи за разговори"
|
|
|
|
#: [chatrooms]id
|
|
msgid "Chatroom Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]name_placeholder
|
|
msgid "My Favorite Room"
|
|
msgstr "Мои любими стаи"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_id
|
|
msgid "Bad Chatroom Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]empty_name
|
|
msgid "Empty name"
|
|
msgstr "Празно име"
|
|
|
|
#: [chatrooms]remove_title
|
|
msgid "Permanently leave a chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]remove_text
|
|
msgid "You are going to permanently leave the following chatroom. Please confirm your action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]connected
|
|
msgid "Joined the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]disconnected
|
|
msgid "Left the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]users
|
|
msgctxt "[chatrooms]users"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Потребители"
|
|
|
|
#: [chatrooms]members
|
|
msgctxt "[chatrooms]members"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Членове"
|
|
|
|
#: [chatrooms]banned
|
|
msgid "Banned"
|
|
msgstr "Ограничени"
|
|
|
|
#: [chatrooms]bad_nickname
|
|
msgid "Please enter a valid nickname (2 to 40 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]conflict
|
|
msgid "Nickname already taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]autojoin
|
|
msgid "Join this chatroom on login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]pinned
|
|
msgid "Pin this chatroom"
|
|
msgstr "Забоди тази чат стая"
|
|
|
|
#: [chatrooms]destroyed
|
|
msgid "Chatroom destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]registrationrequired
|
|
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]remoteservernotfound
|
|
msgid "The remote server for this chatroom doesn’t exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]remoteservertimeout
|
|
msgid "Connection to remote server timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]itemnotfound
|
|
msgid "The chatroom doesn’t exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]notauthorized
|
|
msgid "A password is required"
|
|
msgstr "Нужна е парола"
|
|
|
|
#: [chatrooms]forbidden
|
|
msgid "You are not allowed to join this chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]jidmalformed
|
|
msgid "Your nickname is not valid"
|
|
msgstr "Вашият псевдоним не е правилен"
|
|
|
|
#: [chatrooms]notacceptable
|
|
msgid "Not acceptable"
|
|
msgstr "Непозволен/а"
|
|
|
|
#: [chatrooms]serviceunavailable
|
|
msgid "The chatroom participant limit has been reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]notallowed
|
|
msgid "You are not allowed to create a chatroom there"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [chatrooms]created
|
|
msgid "Chatroom created"
|
|
msgstr "Чат стаята е създадена"
|
|
|
|
#: [bookmarks]updated
|
|
msgid "Bookmarks updated"
|
|
msgstr "Отметките са актуализирани"
|
|
|
|
#: [room]anonymous_title
|
|
msgid "Public Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text1
|
|
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
|
|
msgstr "В момента сте влезли като анонимен потребител."
|
|
|
|
#: [room]anonymous_text2
|
|
msgid "You can join using your own account or create one on the login page by logging out using the cross in the top-right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]anonymous_login
|
|
msgid "Login on %s"
|
|
msgstr "Вход на %s"
|
|
|
|
#: [room]invite
|
|
msgid "Invite a contact"
|
|
msgstr "Поканете контакт"
|
|
|
|
#: [room]invited
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Поканата е изпратена"
|
|
|
|
#: [room]invite_code
|
|
msgid "Send this link to your contacts"
|
|
msgstr "Изпратете тази връзка на вашите контакти"
|
|
|
|
#: [room]public_muc_text
|
|
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
|
|
msgstr "Тази чат стая е обществено откриваема"
|
|
|
|
#: [room]nonanonymous_muc
|
|
msgid "Public profiles"
|
|
msgstr "Публични профили"
|
|
|
|
#: [room]nonanonymous_muc_text
|
|
msgid "The participants of this chatroom can see each other's XMPP Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]archived
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Архивиран"
|
|
|
|
#: [room]archived_text
|
|
msgid "The chatroom messages are archived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]group_chat [page]room
|
|
msgid "Group Chat"
|
|
msgstr "Групов разговор"
|
|
|
|
#: [room]group_chat_text
|
|
msgid "Private group chat with invited members"
|
|
msgstr "Частен групов чат с поканени членове"
|
|
|
|
#: [room]group_chat_add
|
|
msgid "Add a new member"
|
|
msgstr "Добавете нов член"
|
|
|
|
#: [room]group_chat_members
|
|
msgctxt "[room]group_chat_members"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Членове"
|
|
|
|
#: [room]banned_add
|
|
msgid "Ban someone"
|
|
msgstr "Ограничи някой"
|
|
|
|
#: [room]banned_remove
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr "Освободи"
|
|
|
|
#: [room]configure_user
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the user"
|
|
msgstr "Настройките са запазени"
|
|
|
|
#: [room]change_affiliation_unauthorized
|
|
msgid "You are not authorized to change this affiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]affiliation
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]role
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Роли"
|
|
|
|
#: [room]reason
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Причина"
|
|
|
|
#: [room]channel
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
#: [room]channel_users
|
|
msgctxt "[room]channel_users"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Потребители"
|
|
|
|
#: [room]channel_text
|
|
msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable"
|
|
msgstr "Публичен канал, който може да бъде обществено откриваем и присъединяем"
|
|
|
|
#: [room]notify_never
|
|
msgid "Never notify"
|
|
msgstr "Никога не уведомявайте"
|
|
|
|
#: [room]notify_quoted
|
|
msgid "Notify when quoted"
|
|
msgstr "Уведомете при цитиране"
|
|
|
|
#: [room]notify_always
|
|
msgid "Always notify"
|
|
msgstr "Винаги уведомявайте"
|
|
|
|
#: [room]pinned
|
|
msgid "Pinned"
|
|
msgstr "Забоден"
|
|
|
|
#: [room]affiliation_owner
|
|
msgctxt "[room]affiliation_owner"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Собственик"
|
|
|
|
#: [room]affiliation_admin
|
|
msgctxt "[room]affiliation_admin"
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Админ"
|
|
|
|
#: [room]affiliation_member [affiliation]member
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Член"
|
|
|
|
#: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]allowed_send_messages
|
|
msgid "Is the user allowed to send messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]role_changed
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role changed"
|
|
msgstr "Темата е променена"
|
|
|
|
#: [room]affiliation_owner_changed
|
|
msgid "User granted as owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]affiliation_admin_changed
|
|
msgid "User granted as admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]affiliation_member_changed
|
|
msgid "User granted as member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [room]affiliation_outcast_changed
|
|
msgid "User banned"
|
|
msgstr "Потребителя е забранен"
|
|
|
|
#: [room]affiliation_none_changed
|
|
msgid "Affiliation removed for the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roomsexplore]no_local
|
|
msgid "No chatrooms found locally"
|
|
msgstr "Не са открити чат стаи локално"
|
|
|
|
#: [roomsexplore]global_title
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roomsexplore]no_global
|
|
msgid "No chatrooms found globally"
|
|
msgstr "Не са открити чат стаи глобално"
|
|
|
|
#: [roomsexplore]find_more
|
|
msgid "Find more channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [roomsexplore]find_more_text
|
|
msgid "%s in total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]keyword
|
|
msgid "What are you looking for?"
|
|
msgstr "Какво търсите?"
|
|
|
|
#: [search]placeholder
|
|
msgid "#cats, username@server.com, John…"
|
|
msgstr "#котки, username@server.com, Иван…"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_title
|
|
msgid "No contacts yet?"
|
|
msgstr "Все още нямате контакти?"
|
|
|
|
#: [search]no_contacts_text
|
|
msgid "Find one by searching for their name or address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]tags
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [search]show_complete_roster
|
|
msgid "Show all the contacts"
|
|
msgstr "Показване на всичките контакти"
|
|
|
|
#: [sendto]attach
|
|
msgid "Attach to a blog publication"
|
|
msgstr "Прикачете към публикация в блога"
|
|
|
|
#: [sendto]share
|
|
msgid "Share in a new publication"
|
|
msgstr "Сподели в нова публикация"
|
|
|
|
#: [sendto]contact
|
|
msgid "Send it to a contact"
|
|
msgstr "Изпратете го на контакт"
|
|
|
|
#: [sendto]chatroom
|
|
msgid "Share it in a chatroom"
|
|
msgstr "Споделете го в чат стая"
|
|
|
|
#: [sendto]shared_with
|
|
msgid "Post shared"
|
|
msgstr "Публикацията е споделена"
|
|
|
|
#: [sendto]shared_contact
|
|
msgid "Post shared with your contact"
|
|
msgstr "Споделена е статия с ваш контакт"
|
|
|
|
#: [sendto]shared_chatroom
|
|
msgid "Post shared within the chatroom"
|
|
msgstr "Споделена е статия в чат стаята"
|
|
|
|
#: [sendto]more_contacts
|
|
msgid "More contacts"
|
|
msgstr "Повече контакти"
|
|
|
|
#: [sendto]os_share
|
|
msgid "Share outside Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [sendto]sharing_post
|
|
msgid "Post shared using Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [sendto]sharing_story
|
|
msgid "Story shared using Movim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [sticker]title
|
|
msgid "Stickers"
|
|
msgstr "Стикери"
|
|
|
|
#: [sticker]sent
|
|
msgid "A sticker has been sent using Movim"
|
|
msgstr "Стикер е изпратен чрез Movim"
|
|
|
|
#: [sticker]keyword
|
|
msgid "Type a keyword"
|
|
msgstr "Въведете ключова дума"
|
|
|
|
#: [sticker]gif_title
|
|
msgid "Find a GIF"
|
|
msgstr "Намерете GIF"
|
|
|
|
#: [sticker]gif_text
|
|
msgid "Powered by Tenor"
|
|
msgstr "Осъществено от Tenor"
|
|
|
|
#: [stories]publish
|
|
msgid "New Story"
|
|
msgstr "Нов разказ"
|
|
|
|
#: [stories]title
|
|
msgid "Stories"
|
|
msgstr "Разкази"
|
|
|
|
#: [stories]new_story
|
|
msgid "New Story from %s"
|
|
msgstr "Нов разказ от %s"
|
|
|
|
#: [stories]forbidden
|
|
msgid "You don't have access to this story, send an invitation to the author to access it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [stories]share_title
|
|
msgid "Some of your contacts might not have access to this story"
|
|
msgstr "Някои от твоите контакти може да няма достъп до този разказ"
|
|
|
|
#: [stories]share_text
|
|
msgid "They might have to subscribe to the publisher account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [stories]comment
|
|
msgid "Send a comment to %s"
|
|
msgstr "Изпрати коментар на %s"
|
|
|
|
#: [stories]delete_title
|
|
msgid "Story deletion"
|
|
msgstr "Изтриване на разказ"
|
|
|
|
#: [stories]delete_text
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this story?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [stories]deleted
|
|
msgid "Story deleted"
|
|
msgstr "Разказ изтрит"
|
|
|
|
#: [subscribe]info
|
|
msgid "Movim is a decentralized social network, you are invited to register on the following XMPP server(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [feed]title
|
|
msgid "%s’s feed"
|
|
msgstr "Емисии на %s"
|
|
|
|
#: [feed]nope
|
|
msgid "No public feed for this contact"
|
|
msgstr "Няма обществена емисия за този контакт"
|
|
|
|
#: [feed]nope_contact
|
|
msgid "No contact specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]title [button]upload
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Качване"
|
|
|
|
#: [upload]choose
|
|
msgid "Choose a file to upload"
|
|
msgstr "Изберете файл за качване"
|
|
|
|
#: [upload]info
|
|
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [upload]error_filesize
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Файла е твърде голям"
|
|
|
|
#: [upload]error_failed
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Качването се провали"
|
|
|
|
#: [upload]error_not_allowed
|
|
msgid "You are not allowed to upload a file"
|
|
msgstr "Не ви е позволено да качвате файл"
|
|
|
|
#: [upload]error_resource_constraint
|
|
msgid "You exceeded the quota"
|
|
msgstr "Вие надхвърлихте ограничението"
|
|
|
|
#: [upload]drag_drop
|
|
msgid "Drag and drop your file in this area"
|
|
msgstr "Плъзнете и пуснете файла си в тази област"
|
|
|
|
#: [upload]max_size
|
|
msgid "Max file size %s"
|
|
msgstr "Максимум на файл е %s"
|
|
|
|
#: [vcard]title [page]profile
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Профил"
|
|
|
|
#: [vcard]updated
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Профила е актуализиран"
|
|
|
|
#: [vcard]not_updated
|
|
msgid "Profile Not Updated"
|
|
msgstr "Профилът не е актуализиран"
|
|
|
|
#: [vcard]nickname_info
|
|
msgid "This will also be used as your default nickname when joining a chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]public
|
|
msgid "Your profile is now public"
|
|
msgstr "Профилът ви вече е обществен"
|
|
|
|
#: [profile]restricted
|
|
msgid "Your profile is now restricted"
|
|
msgstr "Потребителският ви профил вече е ограничен"
|
|
|
|
#: [profile]info
|
|
msgid "Configure your instance nickname"
|
|
msgstr "Изберете Ваш настоящ псевдоним"
|
|
|
|
#: [profile]privacy_question
|
|
msgid "Is this account public on this Movim instance?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]privacy_info
|
|
msgid "Movim will create a public page to host your blog and your account will be searchable by the other Movim users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_info
|
|
msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
|
|
msgstr "Задайте местен псевдоним, за да позволите на други потребители тук да ви открият лесно."
|
|
|
|
#: [profile]nickname_set
|
|
msgid "Your nickname is %s."
|
|
msgstr "Вашият псевдоним е %s."
|
|
|
|
#: [profile]nickname_placeholder
|
|
msgid "John_Bob96"
|
|
msgstr "John_Bob96"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_error
|
|
msgid "Your nickname should only contain letters, numbers, - and _"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [profile]nickname_conflict
|
|
msgid "The nickname is already registered"
|
|
msgstr "Псевдонимът е зает"
|
|
|
|
#: [profile]nickname_saved
|
|
msgid "Nickname saved"
|
|
msgstr "Псевдонимът се запази"
|
|
|
|
#: [save]submit [button]submit
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Изпращане"
|
|
|
|
#: [save]reset [button]reset
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Презареждане"
|
|
|
|
#: [degraded]title
|
|
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [degraded]text_1
|
|
msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed, and profile) are disabled by the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [degraded]text_2
|
|
msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]calling
|
|
msgid "…is calling you"
|
|
msgstr "... ви прозвънява"
|
|
|
|
#: [visio]video_call
|
|
msgid "Incoming video call"
|
|
msgstr "Входящо видео прозвъняване"
|
|
|
|
#: [visio]audio_call
|
|
msgid "Incoming audio call"
|
|
msgstr "Входящо гласово прозвъняване"
|
|
|
|
#: [visio]ringing
|
|
msgid "…ringing"
|
|
msgstr "... звъни"
|
|
|
|
#: [visio]declined
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Отказан"
|
|
|
|
#: [visio]in_call
|
|
msgid "Ongoing call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]joined_call
|
|
msgid "Joined call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]failed
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Провален"
|
|
|
|
#: [visio]connecting
|
|
msgid "…connecting"
|
|
msgstr "...свързване"
|
|
|
|
#: [visio]ended
|
|
msgid "End of call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]no_participants_left
|
|
msgid "All participants have left the call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visio]by
|
|
msgid "by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]called
|
|
msgid "%s is calling you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]calling
|
|
msgid "Calling %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]muji_create
|
|
msgid "Creating a conference call in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]muji_join
|
|
msgid "Joining the conference call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]setup
|
|
msgid "Setting up your camera and microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]devices_disco
|
|
msgid "Please allow your browser to share your devices to configure them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]microphone_label
|
|
msgid "Default microphone"
|
|
msgstr "Подразбиращ се микрофон"
|
|
|
|
#: [visiolobby]camera_label
|
|
msgid "Default camera"
|
|
msgstr "Подразбираща се камера"
|
|
|
|
#: [visiolobby]default_microphone_changed
|
|
msgid "Default microphone changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]default_camera_changed
|
|
msgid "Default camera changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]no_mic_sound
|
|
msgid "No sound detected from your microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [visiolobby]no_mic_sound2
|
|
msgid "Try to select another source or check your system settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [muji]call_audio_invite
|
|
msgid "You are invited in an audio conference call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [muji]call_video_invite
|
|
msgid "You are invited in a video conference call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [muji]cannot_create
|
|
msgid "Cannot create a conference call on your server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]no_js
|
|
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
|
|
msgstr "Movim изисква Javascript да е разрешен, за да работи коректно."
|
|
|
|
#: [global]description
|
|
msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protects your privacy and comes with a set of awesome features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [global]loading
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Зареждане..."
|
|
|
|
#: [global]or
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
#: [global]change_pod
|
|
msgid "Switch to another pod"
|
|
msgstr "Смяна към друг кошер"
|
|
|
|
#: [page]communities
|
|
msgid "Communities"
|
|
msgstr "Общности"
|
|
|
|
#: [page]home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
#: [page]explore
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Открийте"
|
|
|
|
#: [page]account_creation
|
|
msgid "Account Creation"
|
|
msgstr "Създаване на сметка"
|
|
|
|
#: [page]news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Новини"
|
|
|
|
#: [page]avatar
|
|
msgid "Profile Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]chats
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]publish
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Публикуване"
|
|
|
|
#: [page]blog
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Блог"
|
|
|
|
#: [page]about
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Относно"
|
|
|
|
#: [page]login
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Вход"
|
|
|
|
#: [page]not_found
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Не е открит"
|
|
|
|
#: [page]feed
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Емисия"
|
|
|
|
#: [page]posts
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Публикации"
|
|
|
|
#: [page]visio
|
|
msgid "Visio-conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [page]share
|
|
msgctxt "[page]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Споделете"
|
|
|
|
#: [page]tag
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Таг"
|
|
|
|
#: [error]error
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Грешка: %s"
|
|
|
|
#: [error]cannot_load_file
|
|
msgid "Cannot load file '%s'"
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на файла \"%s\""
|
|
|
|
#: [error]widget_load_error
|
|
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]widget_call_error
|
|
msgid "Requested event '%s' not registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]whoops
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Опааа!"
|
|
|
|
#: [error]websocket
|
|
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [error]websocket_connect
|
|
msgid "Reconnection to the server…"
|
|
msgstr "Свързване със сървъра"
|
|
|
|
#: [error]oops
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Опаа!"
|
|
|
|
#: [button]call
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Прозвъняване"
|
|
|
|
#: [button]audio_call
|
|
msgid "Audio Call"
|
|
msgstr "Гласово прозвъняване"
|
|
|
|
#: [button]video_call
|
|
msgid "Video Call"
|
|
msgstr "Видео прозвъняване"
|
|
|
|
#: [button]validate
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]refresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: [button]add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Добавете"
|
|
|
|
#: [button]delete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Изтрийте"
|
|
|
|
#: [button]destroy
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Унищожете"
|
|
|
|
#: [button]remove
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отказ"
|
|
|
|
#: [button]close
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Затворете"
|
|
|
|
#: [button]create
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]update
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Обнови"
|
|
|
|
#: [button]updating
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: [button]submitting
|
|
msgid "Submitting"
|
|
msgstr "Изпращане"
|
|
|
|
#: [button]register
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Регистриране"
|
|
|
|
#: [button]reply
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Отговор"
|
|
|
|
#: [button]unregister
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Де-регистриран"
|
|
|
|
#: [button]save
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Запазване"
|
|
|
|
#: [button]join
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [button]clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Изчисти"
|
|
|
|
#: [button]connecting
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Свързване"
|
|
|
|
#: [button]bool_yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
#: [button]bool_no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
#: [button]return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Връщане"
|
|
|
|
#: [button]accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Приемане"
|
|
|
|
#: [button]refuse
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Отказване"
|
|
|
|
#: [button]next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Следващ"
|
|
|
|
#: [button]previous
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Предишен"
|
|
|
|
#: [button]search
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Търсене"
|
|
|
|
#: [button]share
|
|
msgctxt "[button]share"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Сподели"
|
|
|
|
#: [button]discover
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Открий"
|
|
|
|
#: [button]like
|
|
msgid "Like"
|
|
msgstr "Харесай"
|
|
|
|
#: [button]not_now
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Не сега"
|
|
|
|
#: [button]enable
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Позволи"
|
|
|
|
#: [button]sign_up
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Регистрирайте се"
|
|
|
|
#: [button]send_to
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Изпрати до"
|
|
|
|
#: [button]more
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Повече"
|
|
|
|
#: [button]copy_link
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Копирай връзка"
|
|
|
|
#: [button]open
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Отвори"
|
|
|
|
#: [input]optional
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [input]muc_pubsub_node
|
|
msgid "Associated Community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [input]open_me_using
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open me using"
|
|
msgstr "Отвори ме чрез Ctrl + M"
|
|
|
|
#: [day]title
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Ден"
|
|
|
|
#: [day]monday
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Понеделник"
|
|
|
|
#: [day]tuesday
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Вторник"
|
|
|
|
#: [day]wednesday
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Сряда"
|
|
|
|
#: [day]thursday
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Четвъртък"
|
|
|
|
#: [day]friday
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Петък"
|
|
|
|
#: [day]saturday
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Събота"
|
|
|
|
#: [day]sunday
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Неделя"
|
|
|
|
#: [client]bot
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Бот"
|
|
|
|
#: [client]console
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Конзола"
|
|
|
|
#: [client]desktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Плот"
|
|
|
|
#: [client]phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Телефон"
|
|
|
|
#: [client]web
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: [client]registered
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Регистриран"
|
|
|
|
#: [client]gateway
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [presence]online
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "На линия"
|
|
|
|
#: [presence]away
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Отсъства"
|
|
|
|
#: [presence]dnd
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Не ме безпокойте"
|
|
|
|
#: [presence]xa
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [presence]offline
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Извън линия"
|
|
|
|
#: [presence]error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
#: [mood]afraid
|
|
msgid "afraid"
|
|
msgstr "уплашен/а"
|
|
|
|
#: [mood]amazed
|
|
msgid "amazed"
|
|
msgstr "изумен/а"
|
|
|
|
#: [mood]amorous
|
|
msgid "amorous"
|
|
msgstr "влюбен/а"
|
|
|
|
#: [mood]angry
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "ядосан/а"
|
|
|
|
#: [mood]annoyed
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "раздразнен/а"
|
|
|
|
#: [mood]anxious
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "разтревожен/а"
|
|
|
|
#: [mood]aroused
|
|
msgid "aroused"
|
|
msgstr "възбуден/а"
|
|
|
|
#: [mood]ashamed
|
|
msgid "ashamed"
|
|
msgstr "засрамен/а"
|
|
|
|
#: [mood]bored
|
|
msgid "bored"
|
|
msgstr "отегчен/а"
|
|
|
|
#: [mood]brave
|
|
msgid "brave"
|
|
msgstr "смел/а"
|
|
|
|
#: [mood]calm
|
|
msgid "calm"
|
|
msgstr "calm/а"
|
|
|
|
#: [mood]cautious
|
|
msgid "cautious"
|
|
msgstr "предпазлив/а"
|
|
|
|
#: [mood]cold
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "студ"
|
|
|
|
#: [mood]confident
|
|
msgid "confident"
|
|
msgstr "уверен/а"
|
|
|
|
#: [mood]confused
|
|
msgid "confused"
|
|
msgstr "объркан/а"
|
|
|
|
#: [mood]contemplative
|
|
msgid "contemplative"
|
|
msgstr "съзерцателен/а"
|
|
|
|
#: [mood]contented
|
|
msgid "contented"
|
|
msgstr "доволен/а"
|
|
|
|
#: [mood]cranky
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "капризен/а"
|
|
|
|
#: [mood]crazy
|
|
msgid "crazy"
|
|
msgstr "луд/а"
|
|
|
|
#: [mood]creative
|
|
msgid "creative"
|
|
msgstr "творчески"
|
|
|
|
#: [mood]curious
|
|
msgid "curious"
|
|
msgstr "любопитен/а"
|
|
|
|
#: [mood]dejected
|
|
msgid "dejected"
|
|
msgstr "унил/а"
|
|
|
|
#: [mood]depressed
|
|
msgid "depressed"
|
|
msgstr "депресиран/а"
|
|
|
|
#: [mood]disappointed
|
|
msgid "disappointed"
|
|
msgstr "разочарован/а"
|
|
|
|
#: [mood]disgusted
|
|
msgid "disgusted"
|
|
msgstr "отвратен/а"
|
|
|
|
#: [mood]dismayed
|
|
msgid "dismayed"
|
|
msgstr "потресен/а"
|
|
|
|
#: [mood]distracted
|
|
msgid "distracted"
|
|
msgstr "разсеян/а"
|
|
|
|
#: [mood]embarrassed
|
|
msgid "embarrassed"
|
|
msgstr "засрамен/а"
|
|
|
|
#: [mood]envious
|
|
msgid "envious"
|
|
msgstr "завистлив/а"
|
|
|
|
#: [mood]excited
|
|
msgid "excited"
|
|
msgstr "развълнуван/а"
|
|
|
|
#: [mood]flirtatious
|
|
msgid "flirtatious"
|
|
msgstr "флиртуващ/а"
|
|
|
|
#: [mood]frustrated
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "разочарован/а"
|
|
|
|
#: [mood]grateful
|
|
msgid "grateful"
|
|
msgstr "благодарен/а"
|
|
|
|
#: [mood]grieving
|
|
msgid "grieving"
|
|
msgstr "скърбящ/а"
|
|
|
|
#: [mood]grumpy
|
|
msgid "grumpy"
|
|
msgstr "нахален/а"
|
|
|
|
#: [mood]guilty
|
|
msgid "guilty"
|
|
msgstr "виновен/а"
|
|
|
|
#: [mood]happy
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "щастлив/а"
|
|
|
|
#: [mood]hopeful
|
|
msgid "hopeful"
|
|
msgstr "обнадежден/а"
|
|
|
|
#: [mood]hot
|
|
msgid "hot"
|
|
msgstr "горещ/а"
|
|
|
|
#: [mood]humbled
|
|
msgid "humbled"
|
|
msgstr "смирен/а"
|
|
|
|
#: [mood]humiliated
|
|
msgid "humiliated"
|
|
msgstr "унижен/а"
|
|
|
|
#: [mood]hungry
|
|
msgid "hungry"
|
|
msgstr "гладен/а"
|
|
|
|
#: [mood]hurt
|
|
msgid "hurt"
|
|
msgstr "наранен/а"
|
|
|
|
#: [mood]impressed
|
|
msgid "impressed"
|
|
msgstr "впечатлен/а"
|
|
|
|
#: [mood]in_awe
|
|
msgid "in awe"
|
|
msgstr "в страхопочитание"
|
|
|
|
#: [mood]in_love
|
|
msgid "in love"
|
|
msgstr "влюбен/а"
|
|
|
|
#: [mood]indignant
|
|
msgid "indignant"
|
|
msgstr "възмутен/а"
|
|
|
|
#: [mood]interested
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "заинтересован/а"
|
|
|
|
#: [mood]intoxicated
|
|
msgid "intoxicated"
|
|
msgstr "опиянен/а"
|
|
|
|
#: [mood]invincible
|
|
msgid "invincible"
|
|
msgstr "непобедим/а"
|
|
|
|
#: [mood]jealous
|
|
msgid "jealous"
|
|
msgstr "ревнив/а"
|
|
|
|
#: [mood]lonely
|
|
msgid "lonely"
|
|
msgstr "самотен/а"
|
|
|
|
#: [mood]lost
|
|
msgid "lost"
|
|
msgstr "изгубен/а"
|
|
|
|
#: [mood]lucky
|
|
msgid "lucky"
|
|
msgstr "късметлия/ка"
|
|
|
|
#: [mood]mean
|
|
msgid "mean"
|
|
msgstr "гаден/а"
|
|
|
|
#: [mood]moody
|
|
msgid "moody"
|
|
msgstr "капризен/а"
|
|
|
|
#: [mood]nervous
|
|
msgid "nervous"
|
|
msgstr "нервен/а"
|
|
|
|
#: [mood]neutral
|
|
msgid "neutral"
|
|
msgstr "неутрален/а"
|
|
|
|
#: [mood]offended
|
|
msgid "offended"
|
|
msgstr "обиден/а"
|
|
|
|
#: [mood]outraged
|
|
msgid "outraged"
|
|
msgstr "възмутен/а"
|
|
|
|
#: [mood]playful
|
|
msgid "playful"
|
|
msgstr "закачлив/а"
|
|
|
|
#: [mood]proud
|
|
msgid "proud"
|
|
msgstr "горд/а"
|
|
|
|
#: [mood]relaxed
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "отпуснат/а"
|
|
|
|
#: [mood]relieved
|
|
msgid "relieved"
|
|
msgstr "облекчен/а"
|
|
|
|
#: [mood]remorseful
|
|
msgid "remorseful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [mood]restless
|
|
msgid "restless"
|
|
msgstr "неспокоен/а"
|
|
|
|
#: [mood]sad
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "тъжно"
|
|
|
|
#: [mood]sarcastic
|
|
msgid "sarcastic"
|
|
msgstr "саркастичен/а"
|
|
|
|
#: [mood]satisfied
|
|
msgid "satisfied"
|
|
msgstr "удовлетворен/а"
|
|
|
|
#: [mood]serious
|
|
msgid "serious"
|
|
msgstr "сериозен/а"
|
|
|
|
#: [mood]shocked
|
|
msgid "shocked"
|
|
msgstr "шокиран/а"
|
|
|
|
#: [mood]shy
|
|
msgid "shy"
|
|
msgstr "срамежлив/а"
|
|
|
|
#: [mood]sick
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "болен/а"
|
|
|
|
#: [mood]sleepy
|
|
msgid "sleepy"
|
|
msgstr "сънлив/а"
|
|
|
|
#: [mood]spontaneous
|
|
msgid "spontaneous"
|
|
msgstr "спонтанен/а"
|
|
|
|
#: [mood]stressed
|
|
msgid "stressed"
|
|
msgstr "сресиран/а"
|
|
|
|
#: [mood]strong
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "силен/а"
|
|
|
|
#: [mood]surprised
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "изненадан/а"
|
|
|
|
#: [mood]thankful
|
|
msgid "thankful"
|
|
msgstr "благодарен/а"
|
|
|
|
#: [mood]thirsty
|
|
msgid "thirsty"
|
|
msgstr "жаден/а"
|
|
|
|
#: [mood]tired
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "изморен/а"
|
|
|
|
#: [mood]undefined
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "неопределен/а"
|
|
|
|
#: [mood]weak
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "слаб/а"
|
|
|
|
#: [mood]worried
|
|
msgid "worried"
|
|
msgstr "притеснен/а"
|
|
|
|
#: [month]title
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Месец"
|
|
|
|
#: [month]january
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Януари"
|
|
|
|
#: [month]february
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Февруари"
|
|
|
|
#: [month]march
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Март"
|
|
|
|
#: [month]april
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Април"
|
|
|
|
#: [month]may
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Май"
|
|
|
|
#: [month]june
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Юни"
|
|
|
|
#: [month]july
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Юли"
|
|
|
|
#: [month]august
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Август"
|
|
|
|
#: [month]september
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Септември"
|
|
|
|
#: [month]october
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Октомври"
|
|
|
|
#: [month]november
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Ноември"
|
|
|
|
#: [month]december
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Декември"
|
|
|
|
#: [year]title
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
#: [date]today
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "днес"
|
|
|
|
#: [date]tomorrow
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "утре"
|
|
|
|
#: [date]yesterday
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "вчера"
|
|
|
|
#: [date]ago
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d дни назад"
|
|
|
|
#: [date]day
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "ден"
|
|
|
|
#: [post]title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Заглавие"
|
|
|
|
#: [post]place
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Място"
|
|
|
|
#: [post]by
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]geolocalisation
|
|
msgid "Geolocalisation"
|
|
msgstr "Местонахождение"
|
|
|
|
#: [post]email
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "имейл"
|
|
|
|
#: [post]empty
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr "Няма съдържание"
|
|
|
|
#: [post]no_comments
|
|
msgid "No comments yet"
|
|
msgstr "Без коментари все още"
|
|
|
|
#: [post]older
|
|
msgid "Get older posts"
|
|
msgstr "Вземи по-стари публикации"
|
|
|
|
#: [post]new_items
|
|
msgid "%s new items"
|
|
msgstr "%s нови неща"
|
|
|
|
#: [post]comment_error
|
|
msgid "Comment publication error"
|
|
msgstr "Грешка при публикуване на коментар"
|
|
|
|
#: [post]comments_get
|
|
msgid "Get the comments"
|
|
msgstr "Вземи коментарите"
|
|
|
|
#: [post]comment_add
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Добави коментар"
|
|
|
|
#: [post]share
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Сподели с"
|
|
|
|
#: [post]share_everyone
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Всеки"
|
|
|
|
#: [post]updated
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Актуализирано"
|
|
|
|
#: [post]content_not_found
|
|
msgid "Content not found"
|
|
msgstr "Съдържанието не е намерено"
|
|
|
|
#: [post]default_title
|
|
msgid "Contact publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [post]comments
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Коментари"
|
|
|
|
#: [post]original_deleted
|
|
msgid "Original post deleted"
|
|
msgstr "Оригиналната публикация е изтрита"
|
|
|
|
#: [filesize]byte
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "Б"
|
|
|
|
#: [filesize]kilobyte
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
#: [filesize]megabyte
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
#: [filesize]gigabyte
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "ГБ"
|
|
|
|
#: [filesize]terabyte
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "ТБ"
|
|
|
|
#: [affiliation]owner
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Собственик"
|
|
|
|
#: [affiliation]publisher
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Издател"
|
|
|
|
#: [affiliation]publish-only
|
|
msgid "Publish only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [affiliation]outcast
|
|
msgid "Outcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [api]error
|
|
msgid "The API is not reachable, try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: [field]type_here
|
|
msgid "Type here"
|
|
msgstr "Пиши тук"
|
|
|
|
#~ msgctxt "[chat]clear_history"
|
|
#~ msgid "Clear the history"
|
|
#~ msgstr "Изчисти историята"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a message to build the encrypted session"
|
|
#~ msgstr "Изпрати съобщение, за да се създаде шифрованата сесия"
|