# # Translators: # LinuxArie , 2018 # before , 2015 # Joep Seuren , 2015 # Casper , 2018 # Flevo Polder , 2017 # Heimen Stoffels , 2018 # Jeshua Edgar , 2016 # Robbie Deighton , 2019 # Rolf Deenen , 2017 # Steven Roose , 2015 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-17 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-07 10:18+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/movim/movim/language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.5.1\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Bedankt" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Vertalers, bedankt!" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Hulpmiddelen" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim is een op XMPP gebaseerd communicatieplatform. Het gehele project, met uitzondering van de volgende software en hulpmiddelen, is onder" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Account" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Je wachtwoord is bijgewerkt" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Voer een geldig wachtwoord in (minimaal 6 tekens)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "De ingevoerde wachtwoorden zijn niet gelijk" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Mijn account verwijderen" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Je verwijdert je XMPP-account en alle hieraan gerelateerde informatie (profiel, contactpersonen en publicaties)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Type your full username" msgstr "" #: [account]delete_text_error msgid "Please provide a valid username." msgstr "" #: [account]gateway_title msgid "Gateways" msgstr "" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "Deze server verlaten" #: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Je verwijdert alle belangrijke informatie die gekoppeld is aan je account op deze Movim-server (profiel, contactpersonen en publicaties)." #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "Hiermee verwijder je niet je account maar verbreek je wél de verbinding met deze server." #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Nieuw account creëren" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Geen accountformulier gevonden op de server" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "op" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Je account is gecreëerd" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Bezig met laden…" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "…en speel af" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Niet-aanvaardbaar" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Het registratiesysteem van deze server is momenteel niet bereikbaar" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "Registratie niet toegestaan" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Acties" #: [adhoc]completed msgid "Action completed" msgstr "Actie voltooid" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Thema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Logniveau" #: [restrictsuggestions]title msgid "Restrict suggestions" msgstr "Suggesties beperken" #: [restrictsuggestions]text msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services" msgstr "Alleen chatkamers, gemeenschappen en andere inhoud aanbevelen die beschikbaar is op de XMPP-server en gerelateerde diensten" #: [chatonly]title msgid "Chat only" msgstr "" #: [chatonly]text msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones" msgstr "" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Beheer-inloggegevens" #: [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Wachtwoord herhalen" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "Toegestane XMPP-servers" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Als je een lijst met toegelaten XMPP servers wilt opgeven voor je Movim pod and alle andere verbindingen wilt verbieden, plaats de domeinnamen van de servers hieronder, gescheiden door komma's (bv.: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Verlaat dit onbeschreven veld als u de toegang tot alle XMPP-accounts toestaat." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Lijst met XMPP server op whitelist" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informatieve Melding" #: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: [information]description_placeholder msgid "General description of the instance" msgstr "" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example." msgstr "Deze informatie zal op de aanmeldpagina worden weergegeven. Het kan bijvoorbeeld worden gebruikt om een link naar de voorwaarden en condities van je Movim instantie te maken." #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message." msgstr "Laat dit veld leeg als je geen berichten wilt tonen." #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informatieve Melding" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "Standaard XMPP Server" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "Standaard XMPP Server domein" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "Standaard XMPP Server beschrijving" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "Standaard XMPP Server land" #: [xmpp]country_pick msgid "Pick a country in the list" msgstr "Selecteer een land uit de lijst" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog en bestanden" #: [adminsessions]title msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Algemeen Overzicht" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory" msgstr "Lees - en schrijfrechten voor de webserver in Movim's %s folder" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Fout met de WebSocket-verbinding, controlleer of de Movim Daemon aanstaat en bereikbaar is" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Browser" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim Core" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim Daemon" #: [schema]database msgid "Database" msgstr "Database" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "Registreer hier je pod in de officiële %sMovim API%s" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Je pod is niet geregistreerd op de API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Je pod is geregistreerd op de API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Je pod is nog niet gevalideerd" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Je pod is gevalideerd" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Je hebt gevraagd verwijderd te worden van de API, dit verzoek zal in enkele uren uitgevoerd worden" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Instellingen bijgewerkt" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Bestand" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Gebruik het" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: [avatar]cheese msgid "Cheese!" msgstr "" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Neem een webcamfoto" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Profielfoto geüpdated" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Profielfoto niet geüpdated" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "Nog geen avatar gekozen" #: [blog]title [feed]title msgid "%s’s feed" msgstr "Feed van %s" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Deze data is privé, log in om dit te zien." #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Bericht gepubliceerd" #: [message]react msgid "Add a reaction" msgstr "" #: [message]retract msgid "Retract" msgstr "" #: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "Je bericht kon niet worden verzonden. probeer het a.u.b. later nog eens" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Geëncrypteerd bericht" #: [message]retracted msgid "Retracted message" msgstr "" #: [message]composing msgid "Composing…" msgstr "Aan het schrijven…" #: [message]paused msgid "Paused…" msgstr "Gepauzeerd…" #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Contact verdwenen" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "%s berichten ontvangen" #: [message]edit_help msgid "↑ to edit your previous message" msgstr "" #: [message]emoji_help msgid ":shortcut: to insert an emoji" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s heeft uw aandacht nodig" #: [chat]placeholder msgid "Your message here…" msgstr "Je bericht hier…" #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: [chat]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Frequente contacten" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "Hier is nog niets…" #: [chat]new_text msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "Wees niet verlegen, zend een eerste bericht om de discussie te starten" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je aan te sluiten bij een chatruimte" #: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "Lid worden van %s" #: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "Bekijk profiel" #: [chat]clear msgctxt "[chat]clear" msgid "Clear the history" msgstr "" #: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "Bewerk laatste bericht" #: [chat]report_abuse msgid "Report abuse" msgstr "Meld misbruik" #: [chat]jingle_start msgid "Call started" msgstr "" #: [chat]jingle_end msgid "Call ended" msgstr "" #: [chat]publish_error msgid "An error occured when sending the message" msgstr "" #: [chat]mam_retrieval msgid "Synchronizing the history, please wait…" msgstr "" #: [chat]clear_history msgctxt "[chat]clear_history" msgid "Clear the history" msgstr "" #: [chat]clear_history_text msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Leden" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Verbonden met de chatroom" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Verbinding met de chatroom verbroken" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Instellingen opgeslagen" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Onderwerp gewijzigd" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet…" msgstr "Momenteel geen gesprekken…" #: [chats]empty msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button." msgstr "Start een nieuwe conversatie door op de %s knop te klikken." #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Chat met een contactpersoon" #: [chats]me msgid "Me" msgstr "" #: [chats]picture msgid "Picture" msgstr "" #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Nieuw gesprek" #: [communities]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Ontdek, volg en deel" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "" #: [communities]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Zoek een nieuwe server" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "" #: [communities]disco msgid "Communities server discovered" msgstr "" #: [communities]disco_error msgid "This server doesn’t exists" msgstr "" #: [communities]interesting msgid "Communities you might like" msgstr "" #: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "" #: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "" #: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "" #: [communitiesserver]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Fan Club" #: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "" #: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "" #: [communitiesservers]empty_title msgid "No Communities Servers yet…" msgstr "" #: [communitiesservers]empty_text msgid "It seems that we can't find any communities for the moment" msgstr "" #: [communityaffiliation]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" #: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [communityaffiliation]config_error msgid "Error during the application of the node configuration" msgstr "" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "Beheerders" #: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "rol correct ingesteld" #: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_open_title msgid "Open" msgstr "open" #: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "Iedereen kan publiceren" #: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "" #: [communitydata]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s geabbonneerde" #: [communitydata]num msgid "%s posts" msgstr "%s berichten" #: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "Openbare pagina" #: [communitydata]publishmodel_publishers msgid "Only publishers can publish" msgstr "" #: [communitydata]publishmodel_subscribers msgid "Only subscribers can publish" msgstr "" #: [communityheader]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Abbonneer" #: [communityheader]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" #: [communityheader]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #: [communityheader]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Uitgeschreven" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "Abonneren is voor deze groep uitgeschakeld" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "Geef deze groep een label" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "Mijn groepsnaam" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Maak je lidmaatschap openbaar" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "Het verschijnt in je profiel" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "Je gaat je voor deze groep uitschrijven" #: [communityheader]sure [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: [communitysubscriptions]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Mijn abonnementen" #: [communitysubscriptions]empty_title msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: [communitysubscriptions]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Hier kun je al je abonnementen beheren." #: [communitysubscriptions]empty_text2 msgid "You don’t have any group subscriptions yet." msgstr "Je bent nog geen lid van een groep" #: [config]general msgid "General" msgstr "Algemeen" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Taal" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "rooster tonen" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Toon offline contactpersonen" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Verberg offline contactpersonen" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Uiterlijk" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Ongeldige configuratie" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "Verberg NSFW niet" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "Laat je ook berichten zien die als #nsfw zijn aangemerkt" #: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "" #: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "" #: [config]chatmain msgid "Main chat page" msgstr "" #: [config]chatmain_text msgid "Make the chat page as the default one" msgstr "" #: [config]mam msgid "Archiving preferences" msgstr "" #: [config]mam_text msgid "Server-side archiving preferences" msgstr "" #: [config]mam_always msgid "Always" msgstr "altijd" #: [config]mam_never msgid "Never" msgstr "nooit" #: [config]mam_saved msgid "Archiving preferences saved" msgstr "" #: [config]notification_title msgid "Audio notifications" msgstr "" #: [config]notification_call msgid "Incoming call" msgstr "" #: [config]notification_chat msgid "Incoming message" msgstr "" #: [confirm]title msgid "Confirmation of authentication" msgstr "" #: [confirm]description msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account" msgstr "" #: [confirm]code msgid "Authentication code" msgstr "Authenticatiecode" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Voer de jabber ID in van je contactpersoon" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Geef een enter om te valideren" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Contactpersoon toegevoegd" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Contactpersoon bijgewerkt" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Contactpersoon verwijderd" #: [general]legend msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Naam" #: [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "bijnaam" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Geboortedatum" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Burgerlijke staat" #: [general]email msgid "Email" msgstr "E-mail" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Website" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Over Mij" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Andere Accounts" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "luistert" #: [general]pictures msgid "Pictures" msgstr "" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Geografische Positie" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Plaats" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Land" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Stemming" #: [mood]im msgid "I’m " msgstr "" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Laatst gezien" #: [clients]title msgid "Clients information" msgstr "" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Laatst geregistreerd" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Vind nieuwe vrienden" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Aanpassen" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Groep" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Weet je zeker dat je deze contactpersoon wil verwijderen?" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s jaren" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "laatste publiek bericht" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Bezoek de blog om alle openbare berichten te zien" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Je kunt deze contactpersoon zijn status zien" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Deel mijn status" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Maar deze contactpersoon kan die van jou niet zien" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Je bent niet geabbonneerd op deze contactpersoon" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Vraag om te abboneren" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Maar deze contactpersoon kan nog steeds zien dat je online bent" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Geen abonnementen" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "" #: [draw]title msgid "Draw" msgstr "" #: [faq]title msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen" #: [faq]permission_title msgid "What does the permission setting do?" msgstr "" #: [faq]permission_text msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting." msgstr "" #: [faq]permission_community_title msgid "How does it applies on Communities posts?" msgstr "" #: [faq]permission_community_text msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)" msgstr "" #: [faq]chatrooms_title msgid "Where can I find a list of chatrooms?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_title msgid "Where can I find my contacts?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_text msgid "By opening the search panel." msgstr "" #: [apps]question msgid "Have you already tried Movim on other platforms?" msgstr "" #: [apps]phone msgid "Apps for your phone" msgstr "" #: [apps]android msgid "Try out our official Android app" msgstr "Probeer onze officiele Android app" #: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "" #: [apps]computer msgid "Apps for your computer" msgstr "" #: [apps]computer_text msgid "Our official apps are available on our website" msgstr "" #: [contact]title msgid "Administrators & Contact" msgstr "" #: [chatroom]question msgid "Chat with the Movim team?" msgstr "" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Voeg de chatroom toe" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Foute gebruikersnaam" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Foute JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Lege Challenge van de server" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP Domein fout, je account is geen correct Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing!" msgstr "" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Foutief wachtwoord" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "interne server fout" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "sessie fout" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Account succesvol aangemaakt" #: [error]timeout msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "De server neemt te veel tijd om te antwoorden" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Onmogelijke login" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Gebruikersnaam voldoet niet aan eisen" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Wachtwoord voldoet niet aan eisen" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "De XMPP Server is niet toegestaan" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim kon niet aanmelden. Je hebt verkeerde gegevens ingevuld" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Deze manier van aanmelden wordt door Movim niet ondersteund" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "Aanmelden bij XMPP is mislukt" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Mijn adres" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from these servers" msgstr "" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Populatie" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Bijnaam niet mogelijk (moet tussen 4 en 40 tekens zijn)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "Nog geen nieuws" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "Dit is je nieuwsfeed. Hier vind je alle berichten van je contactpersonen en de groepen waar je lid van bent" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Alles" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Mijn berichten" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "Schrijf een nieuw bericht…" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Uitstaande uitnodigingen" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s wil met je praten" #: [notifs]title [onboarding]notifications_title [room]notify_title msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "Geen nieuwe meldingen" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "Moving kan melden wanneer er een nieuw bericht is gepubliceerd" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "Je kan ze altijd later weer uitschakelen" #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "Openbare profiel" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "Maak je profiel openbaar. Hiermee kunnen andere gebruikers je makkelijker vinden en leg je makkelijker contact" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "Je kan dit altijd later weer uitschakelen in de instellingen" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "Pop-ups" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "Movim gebruikt pop-ups voor video-conferenties. Sommige browsers blokkeren dit" #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "nieuwsfeed" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Ontdek en abonneer op de groepen waarop je geinteresseerd bent" #: [post]content msgid "Content" msgstr "inhoud" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "bericht gepubliceerd" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "bericht verwijderd" #: [post]hot msgid "What’s Hot" msgstr "" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publishbrief]new msgid "New post" msgstr "nieuwe berichten" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "dit is een repost van %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "zie %s profiel" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Openbare berichten van gebruikers" #: [post]read_time_singular msgid "%s minute" msgstr "" #: [post]read_time_plural msgid "%s minutes" msgstr "" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Post dit bericht openbaar?" #: [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Dit bericht is openbaar" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Dit bericht is niet openbaar" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Openbare URL van dit bericht" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Verwijder dit bericht" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht wil verwijderen?" #: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "Lees verder" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Reacties uitgeschakeld" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Reactie gepubliceerd" #: [post]comment_like_published msgid "Liked" msgstr "" #: [post]comment_publish_error msgid "The comment cannot be published" msgstr "" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Reactie verwijderd" #: [post]liked msgid "Liked your publication" msgstr "" #: [post]commented msgid "Commented" msgstr "" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Bezoek je openbare blog" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "" #: [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Universele deel-knop" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Deel op Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Oh! Hallo!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Check het menu" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet" msgstr "Het lijkt er op dat je je profiel niet helemaal hebt ingevuld" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Uitloggen" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "status bijgewerkt" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "aanwezigheid" #: [status]logout_confirm msgid "Do you really want to log out?" msgstr "" #: [publishbrief]placeholder msgid "What’s new?" msgstr "" #: [publishbrief]post msgid "Write a post" msgstr "Schrijf een bericht" #: [publishbrief]add_link msgid "Add a link" msgstr "Voeg een link toe" #: [publishbrief]add_snap msgid "Take a picture" msgstr "" #: [publishbrief]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Geef een titel in" #: [publishbrief]preview msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: [publishbrief]attach msgid "Add a file or a picture" msgstr "Voeg een bestand of foto toe" #: [publishbrief]no_publication msgid "You cannot publish a post here" msgstr "" #: [publishbrief]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar" #: [publishbrief]title msgid "Post title" msgstr "" #: [publishbrief]content msgid "Markdown content" msgstr "" #: [publishbrief]valid_url msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Voer een geldig url in alstublieft" #: [publishbrief]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "je kunt je inhoud opmaken met Markdown" #: [publishbrief]draft_saved msgid "Draft saved" msgstr "" #: [publishbrief]rich_editor msgid "Rich text editor" msgstr "" #: [publishhelp]title [page]help msgid "Help" msgstr "Help" #: [publishhelp]more msgid "More help" msgstr "Meer help" #: [publishhelp]manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown syntax handleiding" #: [rooms]create #, fuzzy msgid "Create a chatroom" msgstr "Bewerk een chat-ruimte" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "Bewerk een chat-ruimte" #: [rooms]join #, fuzzy msgid "Join a chatroom" msgstr "Bewerk een chat-ruimte" #: [rooms]join_custom #, fuzzy msgid "Join a custom chatroom" msgstr "Bewerk een chat-ruimte" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don’t have any chatroom yet." msgstr "" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Klik op toevoegen om er een toe te voegen." #: [rooms]empty_synchronize_title msgid "You had some rooms previously listed?" msgstr "" #: [rooms]empty_synchronize_text msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system" msgstr "" #: [rooms]empty_synchronize_button msgid "Synchronize" msgstr "" #: [rooms]type_room msgid "Type of room" msgstr "" #: [rooms]default_room msgid "Standard room" msgstr "" #: [rooms]gateway_room msgid "Gateway room" msgstr "" #: [rooms]show_all msgid "Show all the rooms" msgstr "" #: [rooms]hide_disconnected msgid "Hide disconnected rooms" msgstr "" #: [rooms]destroy_title msgid "Destroy the room" msgstr "" #: [rooms]destroy_text msgid "Are you sure that you want to definitely destroy the following room?" msgstr "" #: [rooms]owner [affiliation]owner msgid "Owner" msgstr "Beheerder" #: [rooms]admin msgid "Admin" msgstr "" #: [rooms]visitor msgid "Visitor" msgstr "" #: [rooms]explore_placeholder msgid "Name or description" msgstr "" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Chatrooms" #: [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Chatroom ID" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Favoriete chat-ruimte" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Onjuist Chatroom-ID" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Lege naam" #: [chatrooms]synchronized msgid "%s rooms synchronized" msgstr "" #: [chatrooms]users #, fuzzy msgctxt "[chatrooms]users" msgid "Users" msgstr "Gebruikersnaam" #: [chatrooms]members #, fuzzy msgctxt "[chatrooms]members" msgid "Members" msgstr "Leden" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Voer een geldige nickname in (2 tot 40 tekens)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "" #: [chatrooms]destroyed msgid "Room destroyed" msgstr "" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "" #: [chatrooms]itemnotfound msgid "The chatroom doesn’t exists" msgstr "" #: [chatrooms]notauthorized msgid "A password is required" msgstr "" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Favoriet bijgewerkt" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Openbare chatroom" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logged as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Login op %s" #: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "Nodig een contactpersoon uit" #: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "Uitnodiging verzonden" #: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "" #: [room]public_muc msgid "Public" msgstr "" #: [room]public_muc_text msgid "This chatroom is publicly discoverable" msgstr "" #: [room]nonanonymous_muc msgid "Public profiles" msgstr "" #: [room]nonanonymous_muc_text msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile" msgstr "" #: [room]group_chat #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Groep" #: [room]group_chat_text msgid "Private group chat with invited members" msgstr "" #: [room]group_chat_add #, fuzzy msgid "Add a new member" msgstr "Reactie toevoegen" #: [room]group_chat_members #, fuzzy msgctxt "[room]group_chat_members" msgid "Members" msgstr "Leden" #: [room]channel msgid "Channel" msgstr "" #: [room]channel_users #, fuzzy msgctxt "[room]channel_users" msgid "Users" msgstr "Gebruikersnaam" #: [room]channel_text msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joineable" msgstr "" #: [room]notify_never msgid "Never notify" msgstr "" #: [room]notify_quoted msgid "Notify when quoted" msgstr "" #: [room]notify_always msgid "Always notify" msgstr "" #: [roomsexplore]no_local msgid "No chatrooms found localy" msgstr "" #: [roomsexplore]global_title msgid "Global search" msgstr "" #: [roomsexplore]no_global msgid "No chatrooms found globaly" msgstr "" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "Wat zoek je?" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "Start me met CTRL + M" #: [search]placeholder msgid "#cats, username@server.com, John…" msgstr "" #: [search]no_contacts_title msgid "No contacts yet?" msgstr "" #: [search]no_contacts_text msgid "Find one by searching for his name or id" msgstr "" #: [search]tags msgid "Tags" msgstr "" #: [search]show_complete_roster msgid "Show all the contacts" msgstr "" #: [sendto]attach msgid "Attach to a blog publication" msgstr "" #: [sendto]contact msgid "Send it to a contact" msgstr "" #: [sendto]chatroom msgid "Share it in a chatroom" msgstr "" #: [sendto]shared_with msgid "Post shared" msgstr "" #: [sendto]shared_contact msgid "Post shared with your contact" msgstr "" #: [sendto]shared_chatroom msgid "Post shared within the chatroom" msgstr "" #: [sendto]more_contacts msgid "More contacts" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: [sticker]title msgid "Stickers" msgstr "" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "Er is je een sticker toegezonden door Movim" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "" #: [subscribe]server_question msgid "Your server here?" msgstr "" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Neem contact met ons op om die van jou aan de lijst van officieel ondersteunde servers toe te voegen" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Geen publieke feed beschikbaar voor deze contactpersoon" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Geen contactpersoon geselecteerd" #: [upload]title [button]upload msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Kies een bestand om te uploaden" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "Grote afbeeldingen worden automatisch verkleind" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "Bestand is te groot" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "Het uploaden is mislukt" #: [upload]error_not_allowed msgid "You are not allowed to upload a file" msgstr "" #: [upload]error_resource_constraint msgid "You exceeded the quota" msgstr "" #: [upload]drag_drop msgid "Drag and drop your file in this area" msgstr "" #: [upload]max_size msgid "Max file size %s" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profiel bijgewerkt" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profiel niet bijgewerkt" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Je profiel is nu openbaar" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Je profiel is nu afgeschermd" #: [profile]info msgid "Configure your instance nickname" msgstr "" #: [profile]privacy_question msgid "Is this profile public?" msgstr "" #: [profile]privacy_info msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [profile]nickname_info msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily." msgstr "" #: [profile]nickname_set msgid "Your nickname is %s." msgstr "" #: [profile]nickname_placeholder msgid "John_Bob96" msgstr "" #: [profile]nickname_error msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _" msgstr "" #: [profile]nickname_conflict msgid "The nickname is already registered" msgstr "" #: [profile]nickname_saved msgid "Nickname saved" msgstr "" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Zenden" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Reset" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "Movim werkt niet optimaal" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator." msgstr "" #: [degraded]text_2 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "Contact de server beheerder om te zien of de mogelijkheid kan worden ingeschakeld" #: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "" #: [visio]video_call msgid "Incoming video call" msgstr "" #: [visio]audio_call msgid "Incoming audio call" msgstr "" #: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "" #: [visio]declined msgid "declined" msgstr "" #: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "" #: [visio]failed msgid "failed" msgstr "" #: [visio]connecting msgid "…connecting" msgstr "" #: [visio]ended msgid "call ended" msgstr "" #: [global]no_js msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly." msgstr "" #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #: [global]or msgid "Or" msgstr "" #: [global]change_pod msgid "Switch to another pod" msgstr "" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Home" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Verkennen" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Account aanmaken" #: [page]news msgid "News" msgstr "Nieuws" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Chats" #: [page]publish msgid "Publish" msgstr "Publiceer" #: [page]post msgid "Post" msgstr "Bericht" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "Over" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: [page]not_found msgid "Not Found" msgstr "" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Feed" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Gallerij" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visioconferentie" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "Delen" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Chatroom" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Tag" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Kan bestand %s niet laden" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist." msgstr "" #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Het opgevraagde event '%s' is niet geregistreerd." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Oeps!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "" #: [error]websocket_connect msgid "Reconnection to the server…" msgstr "" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Oeps!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "Bellen" #: [button]audio_call msgid "Audio Call" msgstr "" #: [button]video_call msgid "Video Call" msgstr "" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Bevestig" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: [button]destroy msgid "Destroy" msgstr "" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Sluit" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Aan het bijwerken" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Bezig met opslaan" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registreren" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Uitschrijven" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Opnieuw" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Ja" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Nee" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Terug" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Weiger" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Volgende" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: [button]search msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "Delen" #: [button]discover msgid "Discover" msgstr "Verkennen" #: [button]like msgid "Like" msgstr "Vind ik leuk" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "Niet nu" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "" #: [button]send_to msgid "Send to" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Dag" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "maandag" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]console msgid "Console" msgstr "" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Online" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Niet Storen" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Langdurig Afwezig" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Offline" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Fout" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "bang" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "verbaasd" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "vriendelijk" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "boos" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "geirriteerd" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "nerveus" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "opgewonden" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "beschaamd" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "verveeld" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "moedig" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "kalm" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "voorzichtig" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "koud" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "zelfverzekerd" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "verward" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "beschouwend" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "tevreden" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "nors" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "gek" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "creatief" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "nieuwsgierig" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "bedroefd" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "neerslachtig" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "teleurgesteld" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "walgend" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "ongerust" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "afgeleid" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "beschaamd" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "jaloers" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "opgewonden" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "complimenteus" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "dankbaar" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "bedroefd" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "knorrig" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "schuldig" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "blij" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "hoopvol" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "hot" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "nederig" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "vernederd" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "hongerig" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "bezeerd" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "geimponeerd" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "verwonderd" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "verliefd" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "verontwaardigd" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "geïnteresseerd" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "onder invloed" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "onoverwinnelijk" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "jaloers" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "eenzaam" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "verdwaald" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "gelukkig" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "gemeen" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "humeurig" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nerveus" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "beledigd" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "woedend" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "speels" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "trots" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "ontspannen" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "opgelucht" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "rusteloos" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "droevig" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarcastisch" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "voldaan" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "serieus" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "geschrokken" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "verlegen" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "ziek" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "slaperig" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontaan" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "gestrest" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "sterk" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "verrast" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "dankbaar" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "dorstig" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "moe" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "ongedefiniëerd" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "zwak" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "bezorgd" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Maand" #: [month]january msgid "January" msgstr "januari" #: [month]february msgid "February" msgstr "februari" #: [month]march msgid "March" msgstr "maart" #: [month]april msgid "April" msgstr "april" #: [month]may msgid "May" msgstr "mei" #: [month]june msgid "June" msgstr "juni" #: [month]july msgid "July" msgstr "juli" #: [month]august msgid "August" msgstr "augustus" #: [month]september msgid "September" msgstr "september" #: [month]october msgid "October" msgstr "oktober" #: [month]november msgid "November" msgstr "november" #: [month]december msgid "December" msgstr "december" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Jaar" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d dagen geleden" #: [date]day msgid "day" msgstr "dag" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Titel" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Plaats" #: [post]by msgid "by" msgstr "door" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolokalisatie" #: [post]email msgid "email" msgstr "e-mail" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Geen inhoud" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Nog geen reacties" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Haal oudere berichten op" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nieuwe items" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Fout bij publiceren van reactie" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Reacties ophalen" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Reactie toevoegen" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Delen met" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Geen inhoud gevonden" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Contactpersoon publiceren" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Reacties" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "Originele bericht verwijderd" #: [filesize]byte msgid "B" msgstr "" #: [filesize]kilobyte msgid "KB" msgstr "" #: [filesize]megabyte msgid "MB" msgstr "" #: [filesize]gigabyte msgid "GB" msgstr "" #: [filesize]terabyte msgid "TB" msgstr "" #: [affiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "" #: [affiliation]publish-only msgid "Publish only" msgstr "" #: [affiliation]member msgid "Member" msgstr "" #: [affiliation]no-aff msgid "No affiliation" msgstr "" #: [affiliation]outcast msgid "Outcast" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "De API is niet bereikbaar, probeer later nog eens" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Typ hier" #~ msgid "Users in the room" #~ msgstr "Gebruikers in de room" #~ msgid "Please provide a room address" #~ msgstr "Voer een adres in van een chatroom" #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Jouw nickname"