# # Translators: # Alexander Popov , 2016 # Alexander Radchenko , 2016 # Alexey Murz Korepov , 2017 # yanislavb , 2017 # yanislavb , 2017-2018 # Jaussoin Timothée , 2017 # Killy MXI , 2018 # MMurzik MMurzik , 2016 # Qim Armnov , 2016 # Stanislav N. , 2016-2017 # yanislavb , 2017 # yanislavb , 2017 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Спасибо всем переводчикам" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Программа" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim — основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ и ресурсов, находится под" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Изменить мой пароль" #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password msgid "Password" msgstr "Пароль" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Пароль был изменен" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Пожалуйста, ведите пароль, отвечающий требованиям сложности (минимум 6 знаков)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Введенные пароли не совпадают" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Удалить мою учетную запись" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Ваша учетная запись XMPP и вся связанная с ней информация (профиль, контакты, публикации) будет удалена" #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it?" msgstr "" #: [account]gateway_title #, fuzzy msgid "Gateways" msgstr "Шлюз" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "Покинуть этот инстанс" #: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Это удалит всю вашу информацию с этого инстанса Movim (профиль, контакты и публикации)." #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "Это действие не удалит ваш аккаунт, а только отсоединит вас от этого инстанса." #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Создать новую учётную запись" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "На сервере не найдена форма создания учетной записи" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "на" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Ваша учётная запись была успешно зарегистрирована" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Идёт загрузка" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "... и начинайте пробовать" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Регистрация на этом сервере в данный момент недоступна" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "Регистрация запрещена" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Действия" #: [adhoc]completed msgid "Action completed" msgstr "" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Тема" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Язык по умолчанию" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Детализация лога" #: [restrictsuggestions]title msgid "Restrict suggestions" msgstr "Предотвращать подсказки" #: [restrictsuggestions]text msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services" msgstr "Показывать предложения чат комнат, сообществ и прочего контента, который находится на пользовательском и связанным с пользовательским XMPP сервером" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Управление учетными данными" #: [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Введите пароль ещё раз" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "Авторизованные XMPP-сервера" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов для вашего пода Movim и запретить подключение всех остальных - напишите их доменные имена здесь, с запятой (например: movim.eu, jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы хотите позволить доступ ко всем XMPP аккаунтам." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Белый список серверов XMPP" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Информационное сообщение" #: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "Описание" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example." msgstr "" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message." msgstr "" #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Информационное сообщение" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "XMPP-сервер по умолчанию" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "Домен основного XMPP-сервера" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "Описание основного XMPP-сервера" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "Страна нахождения основного XMPP-сервера" #: [xmpp]country_pick msgid "Pick a country in the list" msgstr "Выберите страну из списка" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog и файлы" #: [adminsessions]title msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Общие сведения" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory" msgstr "" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Сбой соединения по протоколу WebSocket. Убедитесь, что служба Movim запущена и доступна по сети" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Ядро Movim" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Служба Movim" #: [schema]database msgid "Database" msgstr "База данных" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "Здесь вы можете зарегистрировать ваш под на официальном API Movim" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Ваша установка не прошла проверку" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Ваша установка прошла проверку" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Конфигурация обновлена" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Файл" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Использовать это" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: [avatar]cheese msgid "Cheese!" msgstr "" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Аватар обновлен" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Аватар не обновлен" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "Аватар не установлен" #: [blog]title [feed]title msgid "%s’s feed" msgstr "" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Сообщение опубликовано" #: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "Не удалось отправить сообщение, попробуйте позже" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифрованное сообщение" #: [message]composing msgid "Composing…" msgstr "" #: [message]paused msgid "Paused…" msgstr "" #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Контакт ушел" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "%s сообщений получено" #: [message]edit_help msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message" msgstr "Вы можете использовать стрелку вверх ↑ для редактирования предыдущего сообщения" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s нуждается в Вашем внимании" #: [chat]placeholder msgid "Your message here…" msgstr "" #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Смайлики" #: [chat]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Популярные контакты" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "Пока ничего нет..." #: [chat]new_text msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "Вы получили приглашение в комнату" #: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "Зайти в %s" #: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "Смотреть профиль" #: [chat]clear msgid "Clear the history" msgstr "Очистить историю" #: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "Редактировать последнее сообщение" #: [chat]report_abuse msgid "Report abuse" msgstr "Сообщить о нарушении" #: [chat]jingle_start msgid "Call started" msgstr "" #: [chat]jingle_end msgid "Call ended" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Участники" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Подключились к комнате" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Отключились от комнаты" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Настройки сохранены" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Тема" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Тема изменена" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet…" msgstr "" #: [chats]empty msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Пообщаться с контактом" #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Чат" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа" #: [communities]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Изучайте новое, подписывайтесь и делитесь" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "%s сообществ" #: [communities]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Поиск нового сервера" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "Сервера сообществ" #: [communities]disco #, fuzzy msgid "Communities server discovered" msgstr "Сервера сообществ" #: [communities]disco_error msgid "This server doesn’t exists" msgstr "" #: [communities]interesting #, fuzzy msgid "Communities you might like" msgstr "Название группы" #: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "Сообщество успешно создано" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "На сервере пока нет сообществ." #: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "Создать новое сообщество на сервере %s" #: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "Название группы" #: [communitiesserver]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Фан Клуб" #: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "Пожалуйста, введите правильное имя сообщества (минимум 4 символа)" #: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "Вы не можете создать сообщества на этом сервере." #: [communityaffiliation]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" #: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "Сообщество успешно удалено" #: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "Удалить это сообщество" #: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщество. Пожалуйста, подтвердите Ваши намерения." #: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "Владельцы" #: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "Авторы" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "Роли" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "Роли установлены верно." #: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: [communityconfig]publish_model_open_title msgid "Open" msgstr "Открыть" #: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "Каждый может публиковать" #: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "Редакторы могут публиковать" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "Подписчики" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "Подписчики могут публиковать" #: [communitydata]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s подписчиков" #: [communitydata]num msgid "%s posts" msgstr "%s публикаций" #: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "Публичная страница" #: [communityheader]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: [communityheader]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: [communityheader]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Подписано" #: [communityheader]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Неподписанный" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "Подписки отключены для этого сообщества" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "Дайте название этому сообществу" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "Мое имя сообщества" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Поделится этой подпиской публично" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "Оно будет отражено в Вашем профиле" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "Вы собираетесь отписаться от этого сообщества" #: [communityheader]sure [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: [communityposts]nsfw_title msgid "Adult content blocked" msgstr "Контент для взрослых заблокирован" #: [communityposts]nsfw_message msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page." msgstr "Контент для взрослых заблокирован на этой странице. Вы можете включить отображение оного в настройках." #: [communitysubscriptions]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Мои Подписки" #: [communitysubscriptions]empty_title msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте" #: [communitysubscriptions]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Здесь вы можете управлять своими подписками" #: [communitysubscriptions]empty_text2 msgid "You don’t have any group subscriptions yet." msgstr "" #: [config]general msgid "General" msgstr "Общие" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Язык" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "Ростер" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Показывать контакты не в сети" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Скрыть контакты не в сети" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Внешний вид" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Неправильные настройки" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Расширенные настройки" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "Отображать контект \"для взрослых\"" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "Это разрешит вам читать посты с тегом #nsfw" #: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "Ночной режим" #: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "Тёмные цвета дадут отдохнуть вашим глазам" #: [config]mam msgid "Archiving preferences" msgstr "" #: [config]mam_text msgid "Server-side archiving preferences" msgstr "" #: [config]mam_always msgid "Always" msgstr "" #: [config]mam_never msgid "Never" msgstr "" #: [config]mam_saved msgid "Archiving preferences saved" msgstr "" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "Указать URL собственного CSS для вашего блога" #: [confirm]title msgid "Confirmation of authentication" msgstr "Подтверждение аутентификации" #: [confirm]description msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account" msgstr "Через данные платформы Вы можете подтвердить аутентификацию Вашего аккаунта" #: [confirm]code msgid "Authentication code" msgstr "Код аутентификации" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "Добавить контакт" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Введите Jabber ID" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Нажмите Enter для проверки." #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Контакт добавлен" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Контакты обновлены" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Контакт удалён" #: [general]legend msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Имя" #: [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Пол" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Семейное положение" #: [general]email msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "О себе" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Другие учётные записи" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Слушает" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Географическое расположение" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Местоположение" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Страна" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: [mood]im msgid "I’m " msgstr "" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Слушаю" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Последнее посещение" #: [client]title msgid "Client Information" msgstr "Информация о клиенте" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Последний зарегестрированый" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Найдите новых друзей" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Группа" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это." #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s лет" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Последняя публикация" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Открыть блог для всех публикаций" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Вы можете видеть статус этого контакта" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Поделиться статусом" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Но этот контакт не может видеть ваш" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Вы не подписаны на этот контакт" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Запросить подписку" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Но этот контакт может видеть ваш онлайн-статус" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Нет подписок" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "Контакт находится в Вашем контакт-листе, однако он не авторизован между аккаунтами" #: [faq]title msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)" #: [faq]permission_title msgid "What does the permission setting do?" msgstr "" #: [faq]permission_text msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting." msgstr "" #: [faq]permission_community_title msgid "How does it applies on Communities posts?" msgstr "" #: [faq]permission_community_text msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)" msgstr "" #: [faq]chatrooms_title msgid "Where can I find a list of chatrooms?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_title msgid "Where can I find my contacts?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_text msgid "By opening the search panel." msgstr "" #: [apps]question msgid "Have you already tried Movim on other platforms?" msgstr "Вы уже пробовали Movim на других платформах?" #: [apps]phone msgid "Apps for your phone" msgstr "Приложение для Вашего телефона" #: [apps]android msgid "Try out our official Android app" msgstr "Попробуйте официальное приложение Android" #: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "Мы также рекомендуем" #: [apps]computer msgid "Apps for your computer" msgstr "Приложение для компьютера" #: [apps]computer_text msgid "Our official apps are available on our website" msgstr "Наши официальные приложения доступны на нашем сайте." #: [contact]title msgid "Administrators & Contact" msgstr "Администраторы и связь с ними" #: [chatroom]question msgid "Chat with the Movim team?" msgstr "Хотите ли связаться с командой Movim?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Добавить чат-комнату" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Ожидающие решения приглашения" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s хочет добавить Вас в контакт-лист" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Недействительный JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Пустая Соль пришла с сервера" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing!" msgstr "" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Ошибка сеанса" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Учётная запись успешно создана" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Недопустимое имя пользователя" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Неверный формат имени пользователя" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Неверный формат пароля" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Ваш XMPP сервер не авторизован" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные." #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP-аутентификация не прошла" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Мой адрес" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from these servers" msgstr "Вы можете войти с помощью учетных записей с этих серверов" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Население" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "%s пригласил вас в комнату" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Неподходящий псевдоним (от 4 до 40 символов)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "Пока нет новостей" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "Добро пожаловать в Вашу новостную ленту. Здесь Вы будете видеть посты, опубликованные Вашими контактами и те сообщества, на которые Вы подписаны" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Все" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Мои публикации" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "Написать новый пост..." #: [notifs]title [onboarding]notifications_title msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "Нет новых уведомлений" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "Movim может уведомлять Вас, когда будет опубликован новый пост, или Вы получите сообщение" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "Вы всегда, впоследствии, можете отключить это." #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "Публичный профиль" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "Сделайте Ваш профиль публичным и разрешите другим пользователям находить Вас и заводить новые контакты еще легче!" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "Вы всегда можете выключить это в конфигурации" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "Всплывающие окна" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "Movim использует всплывающие окна для возможности видео конференций, однако они могут быть заблокированы Вашим браузером." #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что они разрешены, для использования данной опции." #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Новостная лента" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах" #: [post]content msgid "Content" msgstr "Содержание" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Запись опубликована" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Запись удалена" #: [post]hot msgid "What’s Hot" msgstr "" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "Посты, недавно опубликованные в сообществе, на которые Вы (пока) не подписались" #: [post]new [publishbrief]new msgid "New post" msgstr "Новая запись" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "Это репост от %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "Смотрите профиль %s" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Публичные записи от пользователей" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Сделать пост доступным всем?" #: [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Эта публикация общедоступна" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Это приватный пост" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Публичная ссылка на этот пост" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Удалить этот пост" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Вы собираетесь удалить этот пост. Пожалуйста, подтвердите это." #: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "Находите больше записей на странице сообщества" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "Читать больше" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Комментарии отключены" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Комментарий опубликован" #: [post]comment_like_published #, fuzzy msgid "Liked" msgstr "Нравится" #: [post]comment_publish_error #, fuzzy msgid "The comment cannot be published" msgstr "Комментарий опубликован" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Комментарий удален" #: [post]liked #, fuzzy msgid "Liked your publication" msgstr "Мои публикации" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Посетите ваш блог" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "Просмотрите свои посты и поделитесь ими с контактами" #: [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Для связи" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Кнопка \"Поделиться\"" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Перенесите эту кнопку на свою панель закладок и используйте ее, когда хотите поделиться чем-то в Movim" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Поделиться в Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Ох! Здравствуйте!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Посмотрите меню" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet" msgstr "" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "Вы можете заполнить профиль на странице \"Конфигурация\"" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Выйти" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Статус обновлен" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: [publishbrief]placeholder msgid "What’s new?" msgstr "" #: [publishbrief]post msgid "Write a post" msgstr "Напишите пост" #: [publishbrief]add_link msgid "Add a link" msgstr "Добавьте ссылку" #: [publishbrief]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Заголовок" #: [publishbrief]preview msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: [publishbrief]attach msgid "Add a file or a picture" msgstr "Добавить файл или картинку" #: [publishbrief]no_publication msgid "You cannot publish a post here" msgstr "Вы не можете публиковать записи здесь" #: [publishbrief]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Нет контента для предпросмотра" #: [publishbrief]valid_url msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Введите правильный URL" #: [publishbrief]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "Вы можете использовать форматирование Markdown" #: [publishhelp]title [page]help msgid "Help" msgstr "Помощь" #: [publishhelp]more msgid "More help" msgstr "Больше помощи" #: [publishhelp]manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Помощник по синтаксису Markdown" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Добавить комнату" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "Изменить комнату" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don’t have any chatroom yet." msgstr "" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Добавьте с помощью кнопки \"Добавить\"" #: [rooms]type_room msgid "Type of room" msgstr "" #: [rooms]default_room msgid "Standard room" msgstr "" #: [rooms]gateway_room #, fuzzy msgid "Gateway room" msgstr "Шлюз" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Комнаты" #: [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "ID комнаты" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Мои любимые комнаты" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Неверный ID комнаты" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Имя не задано" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Пользователи в комнате" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Введите корректный псевдоним (от 2 до 40 символов)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Имя пользователя уже используется" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "Присоединиться к комнате при входе" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "Невозможно войти в комнату, необходима регистрация" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Закладки обновлены" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Публичная комната" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Адрес комнаты" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logged as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "Вы можете присоединиться используя свой аккаунт, или создайте новый на странице логина, используя крестик в верхнем правом углу" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Войти на %s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Ваш псевдоним" #: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "Пригласить контакт" #: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "Приглашение отправлено" #: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "Отправьте эту ссылку своим контактам" #: [room]public_muc #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Опубликовать" #: [room]public_muc_text msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile" msgstr "" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "Что вы хотите найти?" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "Откройте меня, используя Ctrl+M" #: [search]placeholder msgid "#cats, username@server.com, John…" msgstr "" #: [search]no_contacts_title #, fuzzy msgid "No contacts yet?" msgstr "Комментариев пока нет" #: [search]no_contacts_text msgid "Find one by searching for his name or id" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "Стикер был отправлен из Movim" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер." #: [subscribe]server_question msgid "Your server here?" msgstr "" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Контакт не задан" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Загрузить файл" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Выберите файл для загрузки" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "Большие изображения будут сжаты" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "Файл слишком велик" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "Загрузка не удалась" #: [upload]error_not_allowed msgid "You are not allowed to upload a file" msgstr "" #: [upload]error_resource_constraint msgid "You exceeded the quota" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Профиль обновлён" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Профиль не обновлён" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Ваш профиль теперь скрыт" #: [profile]info msgid "Configure your instance nickname" msgstr "" #: [profile]privacy_question msgid "Is this profile public?" msgstr "" #: [profile]privacy_info msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [profile]nickname_info msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily." msgstr "" #: [profile]nickname_set #, fuzzy msgid "Your nickname is %s." msgstr "Ваш псевдоним" #: [profile]nickname_placeholder msgid "John_Bob96" msgstr "" #: [profile]nickname_error msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _" msgstr "" #: [profile]nickname_conflict msgid "The nickname is already registered" msgstr "" #: [profile]nickname_saved #, fuzzy msgid "Nickname saved" msgstr "Псевдоним" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "Movim временно работает в режиме деградации" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence." msgstr "" #: [degraded]text_2 msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment." msgstr "Сообщества, новости и профили на данный момент, отключены." #: [degraded]text_3 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором для устранения данной проблемы" #: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "... звонит Вам" #: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "...звонит" #: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "звонит" #: [visio]failed msgid "failed" msgstr "не удалось" #: [visio]connecting msgid "…connecting" msgstr "... соединение" #: [visio]ended msgid "call ended" msgstr "" #: [global]no_js msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly." msgstr "" #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." #: [global]or msgid "Or" msgstr "Или" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "Сообщества" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Домой" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Обзор" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Создание учётной записи" #: [page]news msgid "News" msgstr "Новости" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Фотография" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Чаты" #: [page]publish msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" #: [page]post msgid "Post" msgstr "Запис" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Блог" #: [page]about msgid "About" msgstr "О" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Войти" #: [page]not_found #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Не сейчас" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Лента" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Записи" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visio-конференция" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Комната" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Тег" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Не удаётся получить файл '%s'" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist." msgstr "" #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Ой-ой!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "Movim не может установить связь с сервером, зайдите позже" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Упс!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "Звонок" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Добавить" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Обновить" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Идёт обновление" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Отправление" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Идет подключение" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Да" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Нет" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Назад" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Принять" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Отказаться" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Следующий" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: [button]search msgid "Search" msgstr "Поиск" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: [button]discover msgid "Discover" msgstr "Открывай" #: [button]like msgid "Like" msgstr "Нравится" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "Не сейчас" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "Включить" #: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация" #: [day]title msgid "Day" msgstr "День" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Бот" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Настольный компьютер" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Веб" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Зарегистрировано" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "В сети" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "В отсутствии" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Давно нет на месте" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "боятся" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "пораженный" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "влюбчивый" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "злой" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "раздраженный" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "тревожный" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "вызвал" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "стыдно" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "скучающий" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "храбрый" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "спокойно" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "осторожный" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "холод" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "уверенный" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "смущен" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "созерцательный" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "довольный" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "капризный" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "сумасшедший" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "творческий" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "любопытный" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "удрученный" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "подавленный" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "разочарованный" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "отвращение" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "встревоженный" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "рассеянный" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "смущенный" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "завистливый" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "возбужденный" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "кокетливый" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "не состоялось" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "благодарный" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "горевать" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "раздражительный" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "виновный" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "счастливый" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "многообещающий" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "горячий" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "приниженный" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "униженный" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "голодный" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "больной" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "впечатленный" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "в страхе" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "влюбленный" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "негодует" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "заинтересованный" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "пьяный" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "непобедимый" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "ревнивый" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "одинокий" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "потерян" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "счастливый" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "имею в виду" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "угрюмый" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "нервный" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "нейтрален" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "обидел" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "возмущен" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "игривый" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "гордый" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "расслабленный" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "уволен" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "беспокойный" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "печальный" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "саркастический" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "удовлетворенный" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "серьезный" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "потрясенный" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "застенчивый" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "больной" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "сонный" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "спонтанный" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "подчеркнул" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "сильный" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "удивленный" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "благодарный" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "жаждущий" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "устал" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "не определено" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "слаб" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "тревожный" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Месяц" #: [month]january msgid "January" msgstr "Январь" #: [month]february msgid "February" msgstr "Февраль" #: [month]march msgid "March" msgstr "Март" #: [month]april msgid "April" msgstr "Апрель" #: [month]may msgid "May" msgstr "Май" #: [month]june msgid "June" msgstr "Июнь" #: [month]july msgid "July" msgstr "Июль" #: [month]august msgid "August" msgstr "Август" #: [month]september msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: [month]october msgid "October" msgstr "Октябрь" #: [month]november msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: [month]december msgid "December" msgstr "Декабрь" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Год" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d дней назад" #: [date]day msgid "day" msgstr "день" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Название" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Место" #: [post]by msgid "by" msgstr "по" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Геолокация" #: [post]email msgid "email" msgstr "электронная почта" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Нет данных" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Комментариев пока нет" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Получить предыдущие сообщения" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s новых записей" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Ошибка добавления комментария" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Загрузить комментарии" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Добавить комментарий" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Поделиться с" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Все" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Содержание не найдено" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Публикация контакта" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "Первичный пост удален" #: [affiliation]owner msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: [affiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "Автор" #: [affiliation]publish-only #, fuzzy msgid "Publish only" msgstr "Опубликовать" #: [affiliation]member #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Участники" #: [affiliation]no-aff #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Уведомления" #: [affiliation]outcast msgid "Outcast" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API недоступен, попробуйте позже" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Введите здесь" #~ msgid "Privacy Level" #~ msgstr "Уровень приватности" #~ msgid "This user has not posted anything right now" #~ msgstr "Этот пользователь ещё ничего не публиковал" #~ msgid "Refresh all the streams" #~ msgstr "Обновить все потоки" #~ msgid "This message will be displayed on the login page" #~ msgstr "Это сообщение будет отображаться на странице входа" #~ msgid "Since" #~ msgstr "С"