# # Translators: # Bikalkas , 2015 # Daniel D , 2017 # duven duven , 2018 # kosciuk , 2016 # Raúl , 2015 # sergio, 2017 # Xals Xaloc <33xaloc@gmail.com>, 2016 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 06:12+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Agradecimientos" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Gracias a todos los Traductores" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim es una plataforma de comunicación que se basa en la tecnología XMPP. Todo el proyecto, excepto los recursos y software siguientes, están disponibles bajo la" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación de la contraseña" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "La contraseña ha sido actualizada" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Por favor, proporcione una contraseña válida (mínimo 6 carácteres)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Las contraseñas proporcionadas no coinciden" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Eliminar tu cuenta" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Eliminarás tu cuenta XMPP y toda la información ligada a ella (perfil, contactos y publicaciones)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it?" msgstr "" #: [account]gateway_title #, fuzzy msgid "Gateways" msgstr "Puerta de Enlace" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "Salir de esta instancia" #: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Vas a eliminar toda la información relativa a tu cuenta en esta instancia de movim (perfil, contactos y publicaciones)." #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "Esta acción no eliminará tu cuenta pero serás desconectado de esta instancia." #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "No hemos encontrado una cuenta creada en el servidor" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "en" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Tu cuenta ha sido registrada exitosamente" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "No admisible" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "El registro en este servidor no está disponible en este momento" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "Registro prohibido" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: [adhoc]completed msgid "Action completed" msgstr "" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Opciones generales" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Tema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Idioma predeterminado" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Detalle de registro" #: [restrictsuggestions]title msgid "Restrict suggestions" msgstr "" #: [restrictsuggestions]text msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services" msgstr "" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Credenciales de administración" #: [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Escriba la contraseña de nuevo" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "Servidores XMPP en lista blanca" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Si quieres especificar una lista de servidores autorizados XMPP en tu pod de Movim y prohibir la conexión a todos los demás pon sus dominios aquí, separado por comas (ej: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Deja este campo en blanco si quieres permitir el acceso a todas las cuentas XMPP." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Lista de listas blancas de servidores XMPP" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Mensaje de información" #: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "Descripción" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example." msgstr "" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message." msgstr "" #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Mensaje de información" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "Servidor XMPP predeterminado" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "Dominio del servidor XMPP principal" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "Descripción del servidor XMPP principal" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "País del servidor XMPP principal" #: [xmpp]country_pick msgid "Pick a country in the list" msgstr "" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog y archivos" #: [adminsessions]title msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Visión general" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory" msgstr "" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Error de conexión del WebSocket, revisa si el proceso de Movim está funcionando y es accesible" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Núcleo de Movim" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Proceso de Movim" #: [schema]database msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "Aquí puede registrar su pod en %sAPI de Movim%s oficial" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Tu pod no está registrado en la API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Tu pod está registrado en la API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Tu pod no está validado aún" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Tu pod está validado" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Solicitó su eliminación de la API; la petición se procesará en un par de horas" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Archivo" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Usarlo" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: [avatar]cheese msgid "Cheese!" msgstr "" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Tomar una instantánea con la webcam" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Avatar actualizado" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Avatar no actualizado" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "Aún no se definió un avatar" #: [blog]title [feed]title msgid "%s’s feed" msgstr "" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Este contenido es privado, ingresa para verlo" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Mensaje publicado" #: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Mensaje encriptado" #: [message]composing msgid "Composing…" msgstr "" #: [message]paused msgid "Paused…" msgstr "" #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Contacto perdido" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "%s mensajes obtenidos" #: [message]edit_help msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message" msgstr "Puedes usar el cursor hacia arriba ↑ para modificar tu último mensaje" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s necesita tu atención" #: [chat]placeholder msgid "Your message here…" msgstr "" #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Emoticonos" #: [chat]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Contactos frecuentes" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "No hay nada aún aquí..." #: [chat]new_text msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "Has recibido una invitación para unirte a una conversación en grupo" #: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "Entra en %s" #: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "Ver el perfil" #: [chat]clear msgid "Clear the history" msgstr "Limpiar el historial" #: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "Modificar el último mensaje" #: [chat]report_abuse msgid "Report abuse" msgstr "" #: [chat]jingle_start msgid "Call started" msgstr "" #: [chat]jingle_end msgid "Call ended" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Miembros" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Conectado a la Conversación en grupo" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Desconectado de la Conversación en grupo" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Configuración guardada" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Asunto cambiado" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Administración" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet…" msgstr "" #: [chats]empty msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Añadir nueva conversación" #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Nueva conversación" #: [communities]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Descubre, sigue y comparte" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "%s comunidades" #: [communities]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Busca un nuevo Servidor" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "Servidores de las Comunidades" #: [communities]disco #, fuzzy msgid "Communities server discovered" msgstr "Servidores de las Comunidades" #: [communities]disco_error msgid "This server doesn’t exists" msgstr "" #: [communities]interesting #, fuzzy msgid "Communities you might like" msgstr "Nombre de la Comunidad" #: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "Comunidad creada correctamente" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "No hay ninguna Comunidad en este servidor todavía." #: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "" #: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "Nombre de la Comunidad" #: [communitiesserver]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "Mi pequeño pony - Club de fans" #: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "" #: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "" #: [communityaffiliation]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "" #: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "Propietarios" #: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "Roles" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "Rol establecido correctamente" #: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_open_title msgid "Open" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "Todos pueden publicar" #: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "" #: [communitydata]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s suscriptores" #: [communitydata]num msgid "%s posts" msgstr "%s publicaciones" #: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "Página pública" #: [communityheader]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: [communityheader]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Desuscribirse" #: [communityheader]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Suscrito" #: [communityheader]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Desuscrito" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "Aparecerá en tu perfil" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "" #: [communityheader]sure [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: [communityposts]nsfw_title msgid "Adult content blocked" msgstr "Contenido para adultos bloqueado" #: [communityposts]nsfw_message msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page." msgstr "" #: [communitysubscriptions]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Mis suscripciones" #: [communitysubscriptions]empty_title msgid "Hello" msgstr "Hola" #: [communitysubscriptions]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Aquí seras capaz de gestionar todas tus subscripciones" #: [communitysubscriptions]empty_text2 msgid "You don’t have any group subscriptions yet." msgstr "" #: [config]general msgid "General" msgstr "General" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Idioma" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "Mostrar lista" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Mostrar los contactos desconectados" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Esconder los contactos desconectados" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Aspecto" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Configuración inválida" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "Mostrar contenido para adultos" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "" #: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "Modo nocturno" #: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "" #: [config]mam msgid "Archiving preferences" msgstr "" #: [config]mam_text msgid "Server-side archiving preferences" msgstr "Preferencias de archivado del lado del servidor" #: [config]mam_always msgid "Always" msgstr "Siempre" #: [config]mam_never msgid "Never" msgstr "Nunca" #: [config]mam_saved msgid "Archiving preferences saved" msgstr "Preferencias de archivo guardadas " #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "" #: [confirm]title msgid "Confirmation of authentication" msgstr "Confirmación de autenticación" #: [confirm]description msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account" msgstr "" #: [confirm]code msgid "Authentication code" msgstr "Código de autenticación" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "Añadir un contacto" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Introduce el ID de Jabber de tu contacto" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Por favor, introduzca para validar." #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Contacto añadido" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Contacto actualizado" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Contacto eliminado" #: [general]legend msgid "General Information" msgstr "Información general" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Nombre" #: [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Género" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: [general]email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Página web" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Acerca de mí" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Otras cuentas" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Está escuchando" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Posición geográfica" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Localidad" #: [position]country msgid "Country" msgstr "País" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" #: [mood]im msgid "I’m " msgstr "" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Escuchando" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Visto por última vez" #: [client]title msgid "Client Information" msgstr "Información del cliente" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Último registrado" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Encontrar algunos amigos nuevos" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Editar" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Apodo" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Grupo" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Vas a eliminar un contacto, por favor confirme esta acción" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s años" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Último post público" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Visitá el blog para ver todas las publicaciones públicas" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Puedes ver el estado de este contacto" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Compartir mi estado" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Pero este contacto no puede ver el tuyo" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "No estás suscrito a este contacto" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Pedir ser suscrito" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Pero este contacto puede verte aún si estás en línea" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "No hay subscripciones" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "Este contacto esta en tu lista de contactos pero no hay suscripción entre las dos cuentas" #: [faq]title msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: [faq]permission_title msgid "What does the permission setting do?" msgstr "" #: [faq]permission_text msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting." msgstr "" #: [faq]permission_community_title msgid "How does it applies on Communities posts?" msgstr "" #: [faq]permission_community_text msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)" msgstr "" #: [faq]chatrooms_title msgid "Where can I find a list of chatrooms?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_title msgid "Where can I find my contacts?" msgstr "" #: [faq]find_contacts_text msgid "By opening the search panel." msgstr "" #: [apps]question msgid "Have you already tried Movim on other platforms?" msgstr "¿Ya has probado Movim en otras plataformas?" #: [apps]phone msgid "Apps for your phone" msgstr "Apps para tu teléfono" #: [apps]android msgid "Try out our official Android app" msgstr "Prueba nuestra aplicación oficial de Android" #: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "También recomendamos" #: [apps]computer msgid "Apps for your computer" msgstr "Apps para tu ordenador" #: [apps]computer_text msgid "Our official apps are available on our website" msgstr "Nuestras apps oficiales están disponibles en nuestro sitio web" #: [contact]title msgid "Administrators & Contact" msgstr "Administradores y contacto" #: [chatroom]question msgid "Chat with the Movim team?" msgstr "¿Chatea con el equipo de Movim?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Añadir la Conversación en grupo" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Invitaciones pendientes" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s quiere hablar contigo" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Identificación de Jabber no válida" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Desafío vacío del servidor" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Error de dominio XMPP, su cuenta no es un Jabber ID correcto" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing!" msgstr "¡ Faltan algunos datos !" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Error interno del servidor" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Error en la sesión" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "La cuenta ha sido creada exitosamente" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "El servidor está tardando demasiado en responder" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Sesión imposible" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Formato de nombre de usuario inválido" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Formato de contraseña inválido" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Tu servidor XMPP no está autorizado" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim no ha podido autenticar. Ha introducido datos erróneos" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "El mecanismo de autenticación no está soportado por Movim" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "La autentificación de XMPP ha fallado" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Mi dirección" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from these servers" msgstr "Puedes iniciar sesión con cuentas de estos servidores" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Población" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "%s te invitó a unirte a una sala de chat" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Mal apodo (entre 4 y 40 carácteres)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "Sin noticias aún..." #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Todos" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Mis publicaciones" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "Escribir una nueva publicación..." #: [notifs]title [onboarding]notifications_title msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "No hay notificaciones nuevas" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "" #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "Perfil público" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "" #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Contenido de noticias" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Descubre y regístrate en los grupos que te interesan" #: [post]content msgid "Content" msgstr "Contenido" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Mensaje publicado" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Mensaje eliminado" #: [post]hot msgid "What’s Hot" msgstr "" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publishbrief]new msgid "New post" msgstr "Publicación nueva" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "Esta es una re-publicación de %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "Ver el perfil de %s" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Publicaciones públicas de usuarios" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Hacer pública esta publicación?" #: [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Esta publicación es pública" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Ésta publicación es privada" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "URL pública de esta publicación" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Vas a eliminar esta publicación, por favor, confirma la acción" #: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Comentarios deshabilitados" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Comentario publicado" #: [post]comment_like_published msgid "Liked" msgstr "" #: [post]comment_publish_error #, fuzzy msgid "The comment cannot be published" msgstr "Comentario publicado" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Comentario borrado" #: [post]liked #, fuzzy msgid "Liked your publication" msgstr "Mis publicaciones" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Visitar tu blog público" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "Ver tus publicaciones públicas y compartirlas con todos tus contactos" #: [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Publicación de contacto" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Botón de compartir universalmente" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Poner en favoritos o coger y dejar caer el siguiente botón en tu barra de herramientas y usarla en todas las páginas que quieres compartir en Movim" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Compartir en Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "¡Oh! ¡Hola!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!" msgstr "" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Comprueba el menú" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet" msgstr "" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "Puedes ir a la página de Configuración para describirte y poner una linda foto" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Estado actualizado" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Presencia" #: [publishbrief]placeholder msgid "What’s new?" msgstr "" #: [publishbrief]post msgid "Write a post" msgstr "" #: [publishbrief]add_link msgid "Add a link" msgstr "" #: [publishbrief]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Por favor, agrega un título" #: [publishbrief]preview msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: [publishbrief]attach msgid "Add a file or a picture" msgstr "" #: [publishbrief]no_publication msgid "You cannot publish a post here" msgstr "" #: [publishbrief]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Sin contenido para ver" #: [publishbrief]valid_url msgid "Please enter a valid URL" msgstr "" #: [publishbrief]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "Puedes formatear el contenido usando Markdown" #: [publishhelp]title [page]help msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: [publishhelp]more msgid "More help" msgstr "Más ayuda" #: [publishhelp]manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown syntax manual" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Añadir nueva Conversación en grupo" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "Editar Conversación en grupo" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don’t have any chatroom yet." msgstr "" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "" #: [rooms]type_room msgid "Type of room" msgstr "" #: [rooms]default_room msgid "Standard room" msgstr "" #: [rooms]gateway_room #, fuzzy msgid "Gateway room" msgstr "Puerta de Enlace" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Conversaciones en grupo" #: [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Id. de la conversación en grupo" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Mi Conversación favorita" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "ID de la Conversación en grupo incorrecto" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Nombre vacío" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Usuarios de la Conversación" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Por favor, introduzca un nombre correcto (2 a 40 carácteres)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Nombre de usuario en uso" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "Unirse a esta conversación al conectar" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "No se puede unir a esta conversación, requiere registro" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Marcadores actualizados" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Conversación pública" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Por favor, introduzca la dirección de la Conversación en grupo" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logged as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "Puedes unirte usando tu propia cuenta o creando una en la página de inicio de sesión saliendo de tu sesión actual usando la cruz en la esquina superior derecha." #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Iniciar sesión en %s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Tu apodo" #: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "Invitar a un contacto" #: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "Invitación enviada" #: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "" #: [room]public_muc #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Publicar" #: [room]public_muc_text msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile" msgstr "" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "¿Qué es lo que buscas?" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "Abreme usando Ctrl + M" #: [search]placeholder msgid "#cats, username@server.com, John…" msgstr "" #: [search]no_contacts_title #, fuzzy msgid "No contacts yet?" msgstr "Sin comentarios" #: [search]no_contacts_text msgid "Find one by searching for his name or id" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim es una red social descentralizada, antes de crear una cuenta nueva necesita elegir un servidor para registrarse." #: [subscribe]server_question msgid "Your server here?" msgstr "" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Contáctanos para añadir el tuyo a la lista de servidores oficiales" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "No hay contenido público de este contacto" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "No hay contacto especificado" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Subir un archivo" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Elige un archivo a subir" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "Las imágenes grandes serán redimensionadas y comprimidas" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "Archivo demasiado grande" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "Subida fallida" #: [upload]error_not_allowed msgid "You are not allowed to upload a file" msgstr "" #: [upload]error_resource_constraint msgid "You exceeded the quota" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Perfil actualizado" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Perfil no actualizado" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Tu perfil es ahora público" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Tu perfil está ahora restringido" #: [profile]info msgid "Configure your instance nickname" msgstr "" #: [profile]privacy_question msgid "Is this profile public?" msgstr "" #: [profile]privacy_info msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [profile]nickname_info msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily." msgstr "" #: [profile]nickname_set #, fuzzy msgid "Your nickname is %s." msgstr "Tu apodo" #: [profile]nickname_placeholder msgid "John_Bob96" msgstr "" #: [profile]nickname_error msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _" msgstr "" #: [profile]nickname_conflict msgid "The nickname is already registered" msgstr "" #: [profile]nickname_saved #, fuzzy msgid "Nickname saved" msgstr "Apodo" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence." msgstr "" #: [degraded]text_2 msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment." msgstr "" #: [degraded]text_3 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "" #: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "" #: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "" #: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "" #: [visio]failed msgid "failed" msgstr "" #: [visio]connecting msgid "…connecting" msgstr "" #: [visio]ended msgid "call ended" msgstr "" #: [global]no_js msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly." msgstr "" #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." #: [global]or msgid "Or" msgstr "" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "Comunidades" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Inicio" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Crear cuenta" #: [page]news msgid "News" msgstr "Novedades" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Imagen de perfil" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Conversaciones" #: [page]publish msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: [page]post msgid "Post" msgstr "" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "Acerca de" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: [page]not_found msgid "Not Found" msgstr "" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Canal" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Publicaciones" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Visio-conferencia" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "Compartir" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Conversación en grupo" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "No se pudo cargar el archivo '%s'" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist." msgstr "" #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Evento requerido '%s' no registrado." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "¡Uuups!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "¡Ups!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Validar" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Agregar" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Enviando" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registrar" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Eliminar registro" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Guardar" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Subir" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Contactando" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Si" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "No" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Volver" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: [button]search msgid "Search" msgstr "Buscar" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "Compartir" #: [button]discover msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: [button]like msgid "Like" msgstr "" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "" #: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Día" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "En línea" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Ausente" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molestar" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Ausencia extendida" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Fuera de Línea" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Error" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "temeroso" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "asombrado" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "amoroso" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "enfadado" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "molesto" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "despertado" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "avergonzado" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "aburrido" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "valiente" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "calmado" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "cauteloso" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "frío" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "seguro" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "confuso" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "contemplativo" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "contento" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "irritable" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "loco" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "creativo" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "curioso" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "abatido" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "deprimido" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "decepcionado" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "disgustado" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "desmayado" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "distraído" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "avergonzado" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "envidioso" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "excitado" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "coqueto" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "agradecido" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "dolido" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "gruñón" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "culpable" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "feliz" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "esperanzado" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "caliente" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "humilde" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "humillado" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "hambriento" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "herido" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "impresionado" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "temeroso" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "enamorado" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "indignante" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "interesado" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "intoxicado" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "invencible" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "celoso" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "solitario" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "perdido" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "afortunado" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "media" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "variable" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nervioso" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutral" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "ofendido" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "indignado" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "juguetón" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "orgulloso" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "relajado" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "aliviado" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "inquieto" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "triste" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarcástico" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "satisfecho" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "serio" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "conmocionado" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "tímido" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "enfermo" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "soñoliento" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "espontáneo" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "estresado" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "fuerte" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "sorprendido" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "agradecido" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "sediento" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "cansado" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "débil" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "preocupado" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Mes" #: [month]january msgid "January" msgstr "Enero" #: [month]february msgid "February" msgstr "Febrero" #: [month]march msgid "March" msgstr "Marzo" #: [month]april msgid "April" msgstr "Abril" #: [month]may msgid "May" msgstr "Mayo" #: [month]june msgid "June" msgstr "Junio" #: [month]july msgid "July" msgstr "Julio" #: [month]august msgid "August" msgstr "Agosto" #: [month]september msgid "September" msgstr "Septiembre" #: [month]october msgid "October" msgstr "Octubre" #: [month]november msgid "November" msgstr "Noviembre" #: [month]december msgid "December" msgstr "Diciembre" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Año" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Hoy" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d días antes" #: [date]day msgid "day" msgstr "día" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Título" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Lugar" #: [post]by msgid "by" msgstr "por" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolocalización" #: [post]email msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "No hay contenido" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Sin comentarios" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Recibir las entradas más antiguas" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nuevos objetos" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Error al publicar comentario" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Obtener los comentarios" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Añadir un comentario" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Contenido no encontrado" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Publicación de contacto" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "" #: [affiliation]owner msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: [affiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: [affiliation]publish-only #, fuzzy msgid "Publish only" msgstr "Publicar" #: [affiliation]member #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Miembros" #: [affiliation]no-aff #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Notificaciones" #: [affiliation]outcast msgid "Outcast" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "La API no se puede alcanzar, inténtalo de nuevo más tarde" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Escribe aquí" #~ msgid "Privacy Level" #~ msgstr "Nivel de privacidad" #~ msgid "This user has not posted anything right now" #~ msgstr "Este usuario no ha publicado nada ahora mismo" #~ msgid "Refresh all the streams" #~ msgstr "Refrescar todas las retransmisiones" #~ msgid "This message will be displayed on the login page" #~ msgstr "Este mensaje se mostrará en la página de inicio" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Desde"