# # Translators: # Mikael H , 2016 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-13 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-06 11:15+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/movim/movim/language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Kiitos" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Kiitos kaikille kääntäjille" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim on XMPP-pohjainen keskustelualusta. Koko projekti, lukuun ottamatta seuraavia ohjelmistoja ja resursseja, käyttää lisenssiä" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Tili" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Salasana" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Vahvista salasana" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Salasanasi on päivitetty" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Anna toimiva salasana (vähintään 6 merkkiä)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: [account]delete_title msgid "Delete my account" msgstr "Poista tili" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Poista tilisi" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Olet poistamassa XMPP-tiliäsi ja kaikkea siihen liittyvää tietoa (profiili, kontaktit ja julkaisut)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa sen?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "Portti" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Luo uusi tili" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Palvelimelta ei löytynyt tilin luontikaavaketta" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Tilisi on rekisteröity" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyväksyttävä" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Palvelimelle ei voi rekisteröityä juuri nyt" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "" #: [oob]about msgid "This server use an external system for the registration, please click on the following URL." msgstr "Palvelin käyttää ulkoista rekisteröitymistä, klikkaa seuraavaa linkkiä" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Toimenpiteet" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl ei pystynyt yhdistämään tietokantaan" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Movim on yhdistetty tietokantaan" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "Tietokanta pitää päivittää" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "Movim-tietokanta on ajan tasalla" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Tietokannan tyyppi" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Host" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Port" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "Tietokannan nimi" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Teema" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Oletuskieli" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Palvelimen aikavyöhyke" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "" #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Kirjoita salasana uudelleen" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "" #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "" #: [information]description msgid "Description" msgstr "" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "" #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Vaadittu: 5.3.0" #: [compatibility]curl msgid "Install the php5-curl library" msgstr "Asenna php5-curl kirjasto" #: [compatibility]imagick msgid "Install the php5-imagick library" msgstr "Asenna php5-imagick kirjasto" #: [compatibility]gd msgid "Install the php5-gd library" msgstr "Asenna php5-gd kirjasto" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory" msgstr "" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Selain" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim ydin" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim daemon" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Sano muikku!" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Ota kuva webkameralla" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Avatar päivitetty" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Avataria ei päivitetty" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "Ei avataria vielä" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Tämä käyttäjä ei ole julkaissut vielä mitään" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Tämä sisältö on yksityistä, kirjaudu sisään nähdäksesi" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Viesti julkaistu" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Salattu viesti" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Lähetetään" #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "" #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s tarvitsee huomiosi" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Viestisi tähän..." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Hymiöt" #: [chat]empty_title [button]chat msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: [chat]empty_text msgid "Discuss with your contacts" msgstr "Keskustele kontaktiesi kanssa" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Usein käytetyt kontaktit" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Yhdistetty keskusteluhuoneeseen" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Yhdistetty keskusteluhuoneeseen katkaistu" #: [chatroom]config [group]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: [chatroom]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettu" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Aihe vaihdettu" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "Ei keskusteluja vielä..." #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Keskustele kontaktin kanssa" #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "Lataa lisää kontakteja" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Uusi keskustelu" #: [config]general msgid "General" msgstr "Yleinen" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Kieli" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Näytä offline-kontaktit" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Piilota offline-kontaktit" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Ulkonäkö" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "" #: [notifications]message msgid "Notify on incoming message" msgstr "" #: [notifications]desktop msgid "Use desktop notifications" msgstr "Käytä työpöytäilmoituksia" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "" #: [general]legend msgid "General Informations" msgstr "Perustiedot" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Nimi" #: [general]nickname [chatrooms]nickname [accounts]accounts_nickname msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Syntymäaika" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" #: [general]email msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Nettisivu" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "Tietoja minusta" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Muut tilit" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Maa" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Fiilis" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Olen" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Kuuntelee" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Nähty viimeksi" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Asiakastiedot" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Varmista kontaktin poistaminen" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s vuotta" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Viimeisin julkinen julkaisu" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Käy blogissa ja lue katso julkiset julkaisut" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Jaa tilani" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "" #: [subscription]nil_button msgid "Invite" msgstr "" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "" #: [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "" #: [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "" #: [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "" #: [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "" #: [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Oletko varma?" #: [group]empty_title [menu]groups [page]groups msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "" #: [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Poista tämä ryhmä" #: [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "Varmista ryhmän poistaminen" #: [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "" #: [group]subscriptions [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "" #: [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "" #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "" #: [group]share_subscription #, fuzzy msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Julkaise julkisesti?" #: [group]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "" #: [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Hei" #: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "" #: [groups]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "" #: [groups]empty_text2 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "" #: [groups]empty_server msgid "There is no Groups yet on this server." msgstr "" #: [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "" #: [groups]add msgid "Create a new Group on %s" msgstr "" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" #: [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony -faniryhmä" #: [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "Ryhmän luonti onnistui" #: [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "Ryhmän poisto onnistui" #: [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "" #: [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "" #: [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "" #: [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s julkaisua" #: [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Usein kysytyt kysymykset" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "Mitä nämä pienet bannerit ovat?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "Kiitos näiden viiden pienen bannerin, näet yksityisyyden tason jakamallesi tiedolle." #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Valkoinen, vain sinä voit tähdä tämän" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Vihreä, olet valinnut joitakin kontakteja jotka voivat nähdä tämän" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Oranssi, kaikki jotka ovat kontaktilistallasi voivat nähdä tämän" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Punainen, vain ne jotka ovat XMPP verkossa voivat nähdä tämän" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Musta, avoinna kaikille internet käyttäjille" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Väärä käyttäjänimi" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Väärä JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "XMPP domain -virhe, käyttäjätilisi ei ollut oikea Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Joitain tietoja puuttuu" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Väärä salasana" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Istuntovirhe" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Käyttäjätili luotiin onnistuneesti" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "" #: [error]unauthorized #, fuzzy msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Oma serverisi tähän?" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim ei pystynyt todentamaan, annoit väärät tiedot" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP autentikointi epäonnistui" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Oma osoite" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "Luo uusi!" #: [form]another_account msgid "Another account" msgstr "Toinen tili" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "Ei tiliä vielä?" #: [form]whitelist_info msgid "You can login with accounts from theses servers" msgstr "" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: [form]population msgid "Population" msgstr "" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Huono nimimerkki (4-40 merkkiä)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet..." msgstr "Ei uutisia vielä" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the groups you have subscribed." msgstr "" #: [menu]discover [button]discover msgid "Discover" msgstr "" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "" #: [menu]public [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Tämä julkaisu on julkinen" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Kaikki" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontaktit" #: [menu]add_post msgid "Add a post" msgstr "Lisää julkaisu" #: [notifs]title msgid "Pending Invitations" msgstr "" #: [notifs]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "" #: [post]content [publish]content_label msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Julkaisu julkaistu" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Julkaisu poistettu" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "Kuumaa juuri nyt" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in Groups that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "Uusi julkaisu" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Julkaise julkisesti?" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Tämä julkaisu on yksityinen" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Julkinen URL" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Poista tämä julkaisu" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Varmista julkaisun poistaminen" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the Groups page" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Kommentit pois käytöstä" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Kommentti julkaistu" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Vieraile julkisessa blogissasi" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Universaali jakamisnappula" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Raahaa nappula kirjanmerkkeihin tai työkaluriville ja käytä sitä sivuilla, jotka haluat jakaa Movimissa" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Jaa Movimissa" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Hei vaan!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "Olet näköjään uusi täällä. Tervetuloa Movimiin!" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn't complete your profile yet" msgstr "" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: [status]here msgid "Your status here !" msgstr "Tilasi tähän!" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Tila päivitetty" #: [status]status msgid "Status" msgstr "Tila" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "" #: [publish]preview msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: [publish]help [page]help msgid "Help" msgstr "Ohje" #: [publish]help_more msgid "More help" msgstr "Lisää ohjeita" #: [publish]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Markdown-ohje" #: [publish]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "Voit muokata sisältöä Markdownilla" #: [publish]link msgid "Link" msgstr "Linkki" #: [publish]tags msgid "Tags" msgstr "Tagit" #: [publish]gallery msgid "This picture will be added to your gallery" msgstr "Tämä kuva lisätään galleriaasi" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "Anna toimiva osoite" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Ei sisältöä mitä esikatsella" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Anna otsikko" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "Muokkaa julkaisua" #: [publish]title msgid "Publish" msgstr "Julkaise" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "Lisää tiedosto tai kuva julkaisuusi" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "Et voi julkaista tässä ryhmässä" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi tekstiä julkaisuusi" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "Lisää tekstiä" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Lisää keskusteluhuone" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "Sinulla ei ole vielä yhtään keskusteluhuonetta." #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Lisää yksi painamalla lisäyspainiketta." #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "Keskusteluhuoneen ID" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Lempihuoneeni" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Huono keskusteluhuoneen ID" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Tyhä nimi" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Huoneen käyttäjät" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Anna toimiva nimimerkki (2-40 merkkiä)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Nimimerkki on jo käytössä" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Kirjanmerkit päivitetty" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Julkinen keskusteluhuone" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Anna huoneen osoite" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "" #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Nimimerkkisi" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Ryhmittämätön" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "Ei kontakteja?" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button below" msgstr "" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/Piilota" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "" #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "" #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Kontakti lisätty" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Kontakti päivitetty" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Kontakti poistettu" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "Etsi kontakteistasi" #: [roster]search_pod msgid "Search a contact" msgstr "Etsi kontaktia" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "Tarra lähetettiin Movimista" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim on hajautettu sosiaalinen verkosto. Ennen rekisteröitymistä sinun pitää valita serveri jolle rekisteröidyt." #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "Oma serverisi tähän?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Lataa tiedosto" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Valitse ladattava tiedosto" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profiili päivitetty" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profiilia ei päivitetty" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Profiilisi on nyt julkinen" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Profiilisi on nyt rajattu" #: [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "Tili" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo Account" msgstr "Yahoo!" #: [privacy]my_profile msgid "Go to my profile page" msgstr "" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Yksityisyyden taso" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Onko tämä profiili julkinen?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "Javascript on pois käytöstä. Onnea vaan." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "" #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Tutki" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Käyttäjätilin luominen" #: [page]news msgid "News" msgstr "Uutiset" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Keskustelut" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "Julkiset ryhmät" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blogi" #: [page]about msgid "About" msgstr "" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Julkaisut" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "Podit" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Huone" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Tagi" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Ei voi ladata tiedostoa '%s'" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "" #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "" #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Hupsista!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Hups!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Lataa uudelleen" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Lisää uusi" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Poista" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Sulje" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Päivitetään" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Lähetetään" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Ei rekisteröity" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Tyhjää" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Lataa" #: [button]come_in msgid "Come in!" msgstr "Tule sisään!" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Ei" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Takaisin" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Hylkää" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: [button]search msgid "Search" msgstr "" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Päivä" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Launtai" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: [gender]nil msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "Mies" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "Nainen" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "Muu" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Botti" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Netti" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: [marital]nil msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "Sinkku" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "Parisuhteessa" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "Eronnut" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "Leski" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "Avoliitossa" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "Ei jaettu" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "Jaettu yhden kontaktin kanssa" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "Jaettu kaikkien kontaktien kanssa" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "Jaettu XMPP-verkoston kanssa" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "Jaettu koko internetin kanssa" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Paikalla" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Poissa" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Laajennettu poissaolo" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Poissa verkosta" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Virhe" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "peloissaan" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "huvittunut" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "vihainen" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "ärsyyntynyt" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "ahdistunut" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "häpeissään" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "tylsistynyt" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "rohkea" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "rauhallinen" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "hämmentynyt" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "sekaisin" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "luova" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "utelias" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "masentunut" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "pettynyt" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "kateellinen" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "innoissaan" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "" #: [mood]frustated msgid "frustated" msgstr "" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "kiitollonen" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "iloinen" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "toiveikas" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "nöytyytetty" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "nälkäinen" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "vakuuttunut" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "rakastunut" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "kiinnostunut" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "kateellinen" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "yksinäinen" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "hukassa" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "onnekas" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "ilkeä" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "jännittynyt" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutraali" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "loukkaantunut" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "raivoissaan" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "leikkisä" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "ylpeä" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "rentoutunut" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "helpottunut" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "rauhaton" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "surullinen" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarkastinen" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "tyytyväinen" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "vakava" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "järkyttynyt" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "hiljainen" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "sairas" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "uninen" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontaani" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "stressaantunut" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "vahva" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "yllättynyt" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "kiitollinen" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "janoinen" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "väsynyt" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "heikko" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "huolestunut" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: [month]january msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: [month]february msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: [month]march msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: [month]april msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: [month]may msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: [month]june msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: [month]july msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: [month]august msgid "August" msgstr "Elokuu" #: [month]september msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: [month]october msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: [month]november msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: [month]december msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Tänään" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "%d päivää sitten" #: [date]day msgid "day" msgstr "päivä" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "Mitä uutta?" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Paikka" #: [post]by msgid "by" msgstr "" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "" #: [post]email msgid "email" msgstr "sähköposti" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Ei sisältöä" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Ei kommentteja vielä" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "Syötettäsi ei voitu ladata" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Hae vanhat postaukset" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s uutta julkaisua" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Virhe kommentin julkaisussa" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "Näytä vanhemmat kommentit" #: [post]comments_loading msgid "Loading comments..." msgstr "Ladataan kommentteja..." #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Lisää kommentti" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Kenen kanssa jaetaan?" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "Kontaktisi" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Sisältöä ei löytynyt" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API ei ole saatavilla, yritä myöhemmin uudelleen" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Kirjoita tähän"