# # Translators: # Jakub Hlusička , 2016 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminDB/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Bookmark/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Contact/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Group/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Groups/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Init/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Invitations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifs/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Roster/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Share/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-21 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-30 18:46+0000\n" "Last-Translator: Jaussoin Timothée \n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/movim/movim/language/cs_CZ/)\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc3\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Díky" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Děkujeme všem překladatelům" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Software" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: [about]api [schema]api [api]title msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim je komunikační platforma založená na protokolu XMPP. Celý projekt, kromě následujícího softwaru a zdrojů, je pod" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Účet" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Změnit mé heslo" #: [account]password [db]password [credentials]password [form]password #: [input]password msgid "Password" msgstr "Heslo" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrzení hesla" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Heslo bylo aktualizováno" #: [account]password_not_valid msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)" msgstr "Zadejte prosím validní heslo (minimálně 6 znaků)" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Zadaná hesla nejsou stejná" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Smazat váš účet" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Smažete váš XMPP účet a všechna informace propojená s ním (profil, kontakty, články)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Are you sure that you want to delete it ?" msgstr "Jste si jisti, že jej chcete smazat?" #: [account]gateway_title msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "" #: [account]clear_text #, fuzzy msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Smažete váš XMPP účet a všechna informace propojená s ním (profil, kontakty, články)." #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Žádný formulář pro vytvoření účtu nebyl nalezen na cílovém serveru" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "na" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Váš účet byl úspěšně zaregistrován" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "... a začněte hrát" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepřijatelné" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Registrační systém tohoto serveru není momentálně dostupný" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Akce" #: [db]legend [schema]database msgid "Database" msgstr "Databáze" #: [db]connect_error msgid "Modl wasn't able to connect to the database" msgstr "Modl se nemohl připojit do databáze" #: [db]connect_success msgid "Movim is connected to the database" msgstr "Movim je připojen k databázi" #: [db]update msgid "The database need to be updated" msgstr "Je potřeba aktualizovat databázi" #: [db]up_to_date msgid "Movim database is up to date" msgstr "Movim databáze je aktuální" #: [db]type msgid "Database Type" msgstr "Typ databáze" #: [db]username [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: [db]host msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: [db]port msgid "Port" msgstr "Port" #: [db]name msgid "Database Name" msgstr "Název databáze" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Obecné nastavení" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Téma" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Standardní jazyk" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "" #: [general]timezone msgid "Server Timezone" msgstr "Časová zóna serveru" #: [general]limit msgid "User folder size limit (in bytes)" msgstr "Maximální velikost složky uživatele (v bytech)" #: [websocket]title msgid "WebSocket Configuration" msgstr "Konfigurace WebSocket" #: [websocket]info msgid "Enter here a valid WebSocket URI in the form" msgstr "Vložte sem validní WebSocket URI ve formuláři" #: [websocket]label msgid "WebSocket URI" msgstr "WebSocket URI" #: [websocket]save_info msgid "If you change the URI, please restart the daemon to reload the configuration" msgstr "Změníte-li URI, restartujte prosím daemon pro opětovné načtění konfigurace" #: [websocket]publics msgid "Public WebSockets" msgstr "Veřejné WebSockety" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Administrační přístupové údaje" #: [credentials]info msgid "Change the default credentials admin/password" msgstr "Změnit standardní přístupové údaje admin/heslo" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Zadejte heslo znovu" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Chcete-li specifikovat seznam autorizovaných XMPP serverů na vašem Movim podu a zakázat připojení na všechny ostatní servery, zadejte sem jejich domény oddělené čárkami (př.: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Ponechte toto pole prázdné, chcete-li povolit přístup ke všem XMPP účtům" #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Seznam povolených XMPP serverů" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informační zpráva" #: [information]description msgid "Description" msgstr "Popis" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page" msgstr "Tato zpráva bude zobrazena na stránce přihlášení" #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you dont want to show any message." msgstr "Ponechte toto pole prázdné, pokud nechcete zobrazit žádnou zprávu." #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informační zpráva" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog a soubory" #: [admin]compatibility msgid "General Overview" msgstr "Obecný přehled" #: [compatibility]info msgid "Movim has found some issues or things that need to be fixed or improved" msgstr "Movim našel nějaké chyby nebo věci, které potřebují opravit nebo vylepšit" #: [compatibility]php1 msgid "Update your PHP-Version: %s" msgstr "Aktualizujte svou PHP-Verzi: %s" #: [compatibility]php2 msgid "Required: 5.3.0" msgstr "Požadována: 5.3.0" #: [compatibility]rights msgid "Read and write rights for the webserver in Movim's %s directory" msgstr "" #: [compatibility]db msgid "The database need to be updated, go to the database panel to fix this" msgstr "Je vyžadována aktualizace databáze; pro opravu, přejděte do panelu databáze" #: [compatibility]websocket msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable" msgstr "Problém WebSocket připojení; zkontrolujte, zda Movim Daemon běží a je dosažitelný" #: [compatibility]xmpp_websocket msgid "XMPP Websocket connection error, please check the validity of the URL given in the General Configuration" msgstr "Chyba připojení XMPP WebSocketu; zkontrolujte prosím validitu URL zadanou v Obecném nastavení" #: [schema]browser msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: [schema]movim msgid "Movim Core" msgstr "Movim jádro" #: [schema]daemon msgid "Movim Daemon" msgstr "Movim daemon" #: [schema]xmpp msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: [api]info msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s" msgstr "" #: [api]register msgid "Your pod is not registered on the API" msgstr "Váš pod není registrován na API" #: [api]registered msgid "Your pod is registered on the API" msgstr "Váš pod je registrován na API" #: [api]wait msgid "Your pod is not yet validated" msgstr "Váš pod zatím není potvrzen" #: [api]validated msgid "Your pod is validated" msgstr "Váš pod je potvrzen" #: [api]unregister msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours" msgstr "Požádali jste o odebrání z API, žádost bude zpracována do několika hodin" #: [api]conf_updated [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Konfigurace aktualizována" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Soubor" #: [avatar]use_it msgid "Use it" msgstr "Použít" #: [avatar]webcam msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: [avatar]cheese msgid "Cheese !" msgstr "Sýr!" #: [avatar]snapshot msgid "Take a webcam snapshot" msgstr "Vyfotit webkamerou" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Avatar aktualizován" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Avatar zatím neaktualizován" #: [avatar]missing msgid "No avatar defined yet" msgstr "Žádný avatar zatím nenastaven" #: [blog]title [feed]title msgid "%s's feed" msgstr "Zeď uživatele %s" #: [blog]empty msgid "This user has not posted anything right now" msgstr "Tento uživatel nyní nezveřejnil žádný příspěvek" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Tento obsah je soukromý, přihlašte se pro zobrazení" #: [title]conferences msgid "Conferences" msgstr "" #: [title]groups [group]empty_title [page]groups msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: [chatroom]add msgid "Add a new Chat Room" msgstr "" #: [chatroom]id [chatrooms]id msgid "Chat Room ID" msgstr "ID konverzace" #: [chatroom]name msgctxt "[chatroom]name" msgid "Name" msgstr "" #: [chatroom]nickname [general]nickname [chatrooms]nickname #: [accounts]accounts_nickname msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: [chatroom]autojoin_label msgid "Do you want do join automaticaly this Chat Room ?" msgstr "" #: [chatroom]bad_id [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Chybné ID konverzace" #: [chatroom]empty_name [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Prázdné jméno" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Záložky aktualizovány" #: [bookmarks]error msgid "An error occured :" msgstr "" #: [bookmarks]configure msgid "Configure" msgstr "" #: [url]add msgid "Add a new URL" msgstr "" #: [url]url msgid "URL" msgstr "" #: [url]name msgctxt "[url]name" msgid "Name" msgstr "" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Zpráva zveřejněna" #: [message]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Zašifrovaná zpráva" #: [message]composing [chats]composing msgid "Composing..." msgstr "Píši..." #: [message]paused [chats]paused msgid "Paused..." msgstr "Pozastaveno..." #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Kontakt pryč" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "Získáno %s zpráv" #: [message]edit_help msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "%s potřebuje vaši pozornost" #: [chat]placeholder msgid "Your message here..." msgstr "Vaši zprávu sem..." #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smajlíci" #: [chat]frequent [chats]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Časté kontakty" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "" #: [chat]new_text msgid "Don't be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "" #: [chat]invitation_join #, fuzzy msgid "Join %s" msgstr "Přihlásit na %s" #: [chat]profile #, fuzzy msgid "See the profile" msgstr "Navštivte profil %s" #: [chat]clear msgid "Clear the history" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Členi" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Připojeni do konverzace" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Odpojeni z konverzace" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [group]configuration #: [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Předmět změněn" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Administrace" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet..." msgstr "Zatím žádné konverzace." #: [chats]empty msgid "Open a new conversation by clicking on the %s button below or visit the %sContacts%s page." msgstr "" #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Zahájit konverzaci s kontaktem." #: [chats]more msgid "Load more contacts" msgstr "Načíst více kontaktů." #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Konverzace" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Nová konverzace" #: [communities]empty_text [group]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Objevuj, následuj a sdílej" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "" #: [communities]search_server [group]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Vyhledat nový server" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "" #: [communities]disco_error [groups]disco_error msgid "This server doesn't exists" msgstr "Tento server neexistuje" #: [communitiesserver]created [groups]created msgid "Group created successfully" msgstr "Skupina úspěšně vytvořena" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Groups yet on this server." msgstr "" #: [communitiesserver]add [groups]add msgid "Create a new Group on %s" msgstr "" #: [communitiesserver]name #, fuzzy msgid "Community name" msgstr "Prázdné jméno" #: [communitiesserver]name_example [groups]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "My Little Pony - Klub fanoušků" #: [communitiesserver]name_error [groups]name_error msgid "Please provide a valid group name (4 characters minimum)" msgstr "Poskytněte prosím validní název skupiny (minimálně 4 znaky)" #: [communitiesserver]no_creation [groups]no_creation msgid "You cannot create a new Group on this server" msgstr "Na tomto serveru nemůžete vytvořit novou skupinu" #: [communityaffiliation]subscriptions [group]subscriptions #: [statistics]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Odběry" #: [communityaffiliation]deleted [groups]deleted msgid "Group deleted successfully" msgstr "Skupina úspěšně odstraněna" #: [communityaffiliation]delete_title [group]delete_title msgid "Delete the group" msgstr "Odstranit tuto skupinu" #: [communityaffiliation]delete_text [group]delete_text msgid "You are going to delete the following group. Please confirm your action." msgstr "Odstraníte následující skupinu, prosím potvrďte akci" #: [communityaffiliation]delete_clean_text [group]delete_clean_text msgid "It seems that this group doesn't exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "Vypadá to, že tako skupina již neexistuje. Přejete si odstranit ji z vašich odběrů?" #: [communityaffiliation]owner msgid "Owner" msgstr "" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "" #: [communityaffiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "" #: [communityaffiliation]publishers msgid "Publishers" msgstr "" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "" #: [communitydata]sub [groups]sub msgid "%s subscribers" msgstr "%s odběratelů" #: [communitydata]num [groups]num msgid "%s posts" msgstr "%s příspěvků" #: [communityheader]subscribe [group]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Odebírat" #: [communityheader]unsubscribe [group]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Neodebírat" #: [communityheader]subscribed [group]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Odebíráno" #: [communityheader]unsubscribed [group]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Odběr odhlášen" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "" #: [communityheader]sure [group]sure msgid "Are you sure ?" msgstr "Jste si jisti?" #: [communityposts]empty msgid "This community seems empty" msgstr "" #: [communityposts]nsfw_title msgid "Adult content blocked" msgstr "" #: [communityposts]nsfw_message msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page." msgstr "" #: [communitysubscriptions]subscriptions [groups]subscriptions msgid "My Subscriptions" msgstr "Moje odběry" #: [communitysubscriptions]empty_title [groups]empty_title msgid "Hello" msgstr "Ahoj" #: [communitysubscriptions]empty_text1 [groups]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Zde budete moci spravovat všechny vaše odběry." #: [communitysubscriptions]empty_text2 [groups]empty_text2 msgid "You don't have any group subscriptions yet." msgstr "Zatím neodebíráte žádné skupiny." #: [config]general msgid "General" msgstr "Obecné" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "Zobrazení seznamu" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Zobrazovat offline kontakty" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Skrýt offline kontakty" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Vzhled" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Konfigurace není validní" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurace" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "" #: [cssurl]label msgid "Custom CSS URL for your blog" msgstr "Vlastní URL CSS pro váš blog" #: [general]legend msgid "General Informations" msgstr "Obecné informace" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Jméno" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "" #: [general]email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Web" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "O mně" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Ostatní účty" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Poslouchá" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Geografická pozice" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Země" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: [mood]im msgid "I'm " msgstr "Jsem" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Poslouchá" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Naposledy viděno" #: [client]title msgid "Client Informations" msgstr "Informace klienta" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Naposledy registrováno" #: [explore]explore msgid "Find some new friends" msgstr "Nalézt nové přátele" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Skupina" #: [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jisti?" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Smažete jeden z vašich kontaktů, prosím potvrďte akci" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s let" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Poslední veřejný příspěvek" #: [blog]visit msgid "Visit the blog to see all the public posts" msgstr "Navštivte blog pro zobrazení veřejných příspěvků" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Můžete vidět stav tohoto kontaktu" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Sdílet můj status" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Ale tento nemůže vidět váš" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Nejste přihlášení k odebírání tohoto kontaktu" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Požádat o povolení k odebírání" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Ale tento kontakt může vidět, zda jste online" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Žádné odběry" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscriptions between the two accounts" msgstr "Tento kontakt je ve vašem seznamu kontaktů, ale mezi těmito dvěma účty nejsou žádné odběry" #: [group]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this Group" msgstr "Odhlásíte odběr od této skupiny" #: [group]share_label msgid "Make your membership to this group public to your friends" msgstr "Zveřejnit vaše členství v této skupině vašim přátelům" #: [group]label_label msgid "Give a label for this group" msgstr "Dát této skupině označení" #: [group]empty msgid "Something bad happened to this group" msgstr "Této skupině se stalo něco špatného" #: [group]config_saved msgid "Group configuration saved" msgstr "Konfigurace skupiny uložena" #: [group]counter msgid "%s groups on this server" msgstr "%s skupin na tomto serveru" #: [group]servers msgid "Groups servers" msgstr "Skupiny servery" #: [group]help_info1 msgid "Groups are the perfect way to share posts about topics that you like with all the other Movim's users." msgstr "Skupiny jsou perfektní způsob pro sdílení příspěvků týkajících témat, které zajímají ostatní Movim uživatele" #: [group]help_info2 msgid "Choose a server and a Group and subscribe to it using the %s button in the header. You can also create a new one using the %s button." msgstr "Zvolte server a skupinu, a přihlašte se k odběru pomocí tlačítka %s v hlavičce. Také můžete vytvořit novou skupinu kliknutím na tlačítko %s." #: [group]help_info3 msgid "Done? You can now publish a new post in the Group by using the %s button." msgstr "Dokončeno? Nyní můžete v této skupině publikovat nový příspěvek kliknutím na tlačítko %s." #: [group]help_info4 msgid "You will find a list of all your subscribed Groups in My Subscriptions and receive instantly all the new incoming posts in the %sNews%s page." msgstr "Seznam odebíraných skupin najdete v záložce Moje odběry a nové příspěvky vám budou zobrazeny na stránce %sNovinky%." #: [groups]contact_post [menu]contact_post [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Odeslat kontakt" #: [groups]name msgid "Group name" msgstr "Název skupiny" #: [help]faq msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Často kladené dotazy (FAQ)" #: [banner]title msgid "What do the little banners refer to ?" msgstr "Co znamenají tyto malé bannery?" #: [banner]info1 msgid "Thanks to these five little banners, you can quickly identitfy the level of confdentiality applied to the information you provide." msgstr "Díky těmto pěti malým bannerům můžete rychle určit úroveň důvěrnosti aplikované na informace, které poskytnete." #: [banner]white msgid "White, only you can see the information" msgstr "Bílá, jen vy můžete vidět tyto informace" #: [banner]green msgid "Green, you have chosen some contacts who can see your information" msgstr "Zelená, vybrali jste některé kontakty, které mohou vidět tyto informace" #: [banner]orange msgid "Orange, all your contact list can see your information" msgstr "Oranžová, všechny vaše kontakty mohou vidět vaše informace" #: [banner]red msgid "Red, everybody in the XMPP network can see your information" msgstr "Červená, kdokoliv na XMPP síti může vidět vaše informace" #: [banner]black msgid "Black, the whole Internet can see your information" msgstr "Černá, celý Internet vidí vaše informace" #: [wiki]question msgid "Looking for some documentation ?" msgstr "Hledáte dokumentaci?" #: [wiki]button msgid "Read the Wiki" msgstr "Číst Wiki" #: [ml]question msgid "Talk with us by email ?" msgstr "Mluvit s námi přes e-mail?" #: [ml]button msgid "Join the Mailing List" msgstr "Přihlásit se k odebírání e-mailů" #: [chatroom]question msgid "Chat with the team ?" msgstr "Připojit se do konverzace s týmem?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Přidat do konverzace" #: [init]location msgid "Location node created" msgstr "Uzel lokace vytvořen" #: [init]bookmark msgid "Bookmark node created" msgstr "Uzel záložek vytvořen" #: [init]vcard4 msgid "Profile node created" msgstr "Uzel profilu vytvořen" #: [init]avatar msgid "Avatar node created" msgstr "Uzel avataru vytvořen" #: [init]subscriptions msgid "Subscriptions node created" msgstr "Uzel odběrů vytvořen" #: [init]microblog msgid "Microblog node created" msgstr "Uzel mikroblogu vytvořen" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Nevyřízené pozvánky" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s s vámi chce mluvit" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Nesprávné JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Prázdný Challenge od serveru" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Chyba XMPP Domény, váš účet není správné Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing !" msgstr "Některá data chybí!" #: [error]wrong_password msgid "Wrong password" msgstr "Chybné heslo" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba serveru" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Chyba sezení" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Účet úspěšně vytvořen" #: [error]mec_error msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Serveru trvá příliš dlouho odpovídat" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Nemožné přihlášení" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Nesprávný formát uživatelského jména" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Nesprávný formát hesla" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movimu se nepodařilo přihlásit. Zadali jste nesprávné přihlašovací údaje." #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Přihlašovací mechanismus není podporován Movimem" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "XMPP přihlášení selhalo" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Moje adresa" #: [form]create_one msgid "Create one !" msgstr "Vytvořte si jej!" #: [form]no_account msgid "No account yet ?" msgstr "Nemáte zatím účet?" #: [form]whitelist_info #, fuzzy msgid "You can login with accounts from these servers" msgstr "Můžete se přihlásit s účty z těchto serverů" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: [form]population msgid "Population" msgstr "Populace" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "" #: [login_anonymous]bad_username msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)" msgstr "Nesprávné přihlašovací jméno (mezi 4 a 40 znaky)" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "" #: [menu]discover [button]discover msgid "Discover" msgstr "" #: [menu]refresh msgid "Refresh all the streams" msgstr "Obnovit všechny proudy" #: [menu]public [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Tento příspěvek je veřejný" #: [menu]all msgid "All" msgstr "Vše" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Moje příspěvky" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: [menu]add_post #, fuzzy msgid "Write a new post…" msgstr "Vytvořit nový účet" #: [notifs]title [onboarding]notifications_title msgid "Notifications" msgstr "" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "" #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "" #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Zeď novinek" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Objevujte a registrujte nové skupiny, které vás zajímají" #: [post]content [publish]content_label msgid "Content" msgstr "Obsah" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Příspěvek zveřejněn" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Příspěvek smazán" #: [post]hot msgid "What's Hot" msgstr "Co je žhavé" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "Nové příspěvky" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "Toto je re-post od %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "Navštivte profil %s" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Veřejné příspěvky od uživatelů" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Odeslat příspěvek veřejně?" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Veřejná URL tohoto příspěvku" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Odstranit tento příspěvek" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Odstraníte tento příspěvek, potvrďte prosím akci" #: [post]delete_comment #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "Jste si jisti, že jej chcete smazat?" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Komentáře vypnuty" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Komentář zveřejněn" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "" #: [hello]blog_title msgid "Visit your public blog" msgstr "Navštívit váš veřejný blog" #: [hello]blog_text msgid "See your public posts and share them with all your contacts" msgstr "Podívejte se na vaše veřejné příspěvky a sdílejte je s vašimi kontakty" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Univerzální tlačítko sdílení" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Přidejte si následující tlačítko do záložek ve vašem prohlížeči, nebo jej přetáhněte do lišty nástrojů; kliknutím na záložku lze sdílet jakoukoliv stránku na Movimu" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Sdílet na Movimu" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Ah! Ahoj!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you're new there! Welcome on Movim!" msgstr "Vypadá to, že jste tu noví. Vítejte na Movimu!" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Prohlédněte si menu" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don't hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "Všechny hlavní vlastnosti Movimu jsou dostupné zde. Neváhejte prohlížet si různé stránky pro objevení více! " #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn't complete your profile yet" msgstr "" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: [status]updated msgid "Status updated" msgstr "Stav aktualizován" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Přítomnost" #: [publish]preview msgid "Preview" msgstr "Ukázka" #: [publish]help [page]help msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: [publish]help_more msgid "More help" msgstr "Další pomoc" #: [publish]help_manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Návod na syntaxi Markdown" #: [publish]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "Můžete svůj obsah formátovat syntaxí Markdown" #: [publish]link msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: [publish]tags msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid url" msgstr "Uveďte prosím validní URL" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Žádný obsah k nahlédnutí" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Zadejte prosím nadpis" #: [publish]edit msgid "Edit post" msgstr "Upravit příspěvek" #: [publish]title [page]publish msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture to your post" msgstr "Přidat soubor nebo obrázek k vašemu příspěvku" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post on this Group" msgstr "Nemůžete publikovat příspěvek v této Skupině" #: [publish]form_filled msgid "Some fields have been filled in. Do you still want to go back and loose their content?" msgstr "Některá pole byla vyplněna. Stále si přejete jít zpět a ztratit jejich obsah?" #: [publish]add_text msgid "Click here to add some text to your publication" msgstr "Klikněte sem pro přidání textu do vašeho příspěvku" #: [publish]add_text_label msgid "Add some text" msgstr "Přidejte nějaký text" #: [publishbrief]placeholder #, fuzzy msgid "What's new?" msgstr "Co je nového?" #: [publishbrief]post #, fuzzy msgid "Write a post" msgstr "Upravit příspěvek" #: [publishbrief]add_link #, fuzzy msgid "Add a link" msgstr "Přidat komentář" #: [rooms]add msgid "Add a chatroom" msgstr "Přidat konverzaci" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don't have any chatroom yet." msgstr "Zatím nemáte žádné konverzace." #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Přidejte konverzaci kliknutím na tlačítko přidat." #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Konverzace" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Moje oblíbená konverzace" #: [chatrooms]users msgid "Users in the room" msgstr "Uživatelé v této konverzaci" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Zadejte prosím správné uživatelské jméno (2 až 40 znaků)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Uživatelské jméno již obsazeno" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Veřejné konverzace" #: [room]no_room msgid "Please provide a room address" msgstr "Zadejte prosím adresu konverzace" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logued as an anonymous user." msgstr "Momentálně jste přihlášeni jako anonymní uživatel" #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "Můžete se přihlásit pomocí svého účtu, nebo si jej vytvořit na stránce přihlášení kliknutím na tlačítko s křížkem vpravo nahoře." #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Přihlásit na %s" #: [room]nick msgid "Your nickname" msgstr "Vaše přezdívka" #: [room]invite #, fuzzy msgid "Invite a contact" msgstr "Vyhledat kontakt" #: [room]invited #, fuzzy msgid "Invitation sent" msgstr "Nevyřízené pozvánky" #: [room]invite_code #, fuzzy msgid "Send this link to your contacts" msgstr "Hledat ve vašich kontaktech" #: [roster]ungrouped msgid "Ungrouped" msgstr "Neseskupené" #: [roster]show_disconnected msgid "Show disconnected contacts" msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty" #: [roster]hide_disconnected msgid "Hide disconnected contacts" msgstr "Skrýt odpojené kontakty" #: [roster]show_group msgid "Show group %s" msgstr "Zobrazovat skupinu %s" #: [roster]hide_group msgid "Hide group %s" msgstr "Skrýt skupinu %s" #: [roster]jid_error msgid "Please enter a valid Jabber ID" msgstr "Zadejte prosím validní Jabber ID" #: [roster]no_contacts_title msgid "No contacts ?" msgstr "Žádné kontakty?" #: [roster]no_contacts_text msgid "You can add one using the + button below" msgstr "" #: [roster]show_hide msgid "Show/Hide" msgstr "Zobrazit/Skrýt" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Zadejte Jabber ID vašeho kontaktu." #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Zmáčkněte enter pro potvrzení." #: [roster]jid msgid "JID" msgstr "JID" #: [roster]results msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Kontakt přidán" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Kontakt aktualizován" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Kontakt odebrán" #: [roster]search msgid "Search in your contacts" msgstr "Hledat ve vašich kontaktech" #: [roster]search_pod msgid "Search a contact" msgstr "Vyhledat kontakt" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "" #: [share]error msgid "This is not a valid url" msgstr "" #: [share]success msgid "Sharing the URL" msgstr "" #: [statistics]title msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: [statistics]since msgid "Since" msgstr "Od" #: [statistics]sessions msgid "Sessions" msgstr "Sezení" #: [statistics]monthly_sub msgid "Monthly Subscriptions" msgstr "Měsíční předplatné" #: [statistics]monthly_sub_cum msgid "Monthly Subscriptions Cumulated" msgstr "Měsíční předplatné kumulativně" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "Nálepka byla odeslána pomocí Movim" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim je decentralizovaná sociální síť, před vytvořením účtu musíte vybrat server, na který se registrujete." #: [subscribe]server_question msgid "Your server here ?" msgstr "Váš server zde?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Kontaktujte nás pro přidání vašeho serveru mezi oficiálně podporované servery." #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Tento kontakt nemá žádnou veřejnou zeď" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Neuveden žádný kontakt" #: [upload]title msgid "Upload a file" msgstr "Nahrát soubor" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Vyberte soubor pro nahrání" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profil aktualizován" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profil neaktualizován" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Váš profil je nyní veřejný" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Váš profil je nyní omezený" #: [accounts]accounts_title msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: [accounts]twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: [accounts]skype msgid "Skype" msgstr "Skype" #: [accounts]yahoo msgid "Yahoo Account" msgstr "Yahoo Účet" #: [privacy]my_profile msgid "Go to my profile page" msgstr "" #: [privacy]privacy_title msgid "Privacy Level" msgstr "Úroveň soukromí" #: [privacy]privacy_question msgid "Is this profile public ?" msgstr "Je tento profil veřejný?" #: [privacy]privacy_info msgid "Please pay attention ! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn't support XMPP Pubsub persistance." msgstr "" #: [degraded]text_2 msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment." msgstr "" #: [degraded]text_3 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "" #: [global]no_js msgid "You don't have javascript enabled. Good luck with that." msgstr "Nemáte povolený javascript. Tak to hodně štěstí." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy an comes with a set of awesome features." msgstr "Movim je drsná distribuovaná sociální síť, která chrání vaše soukromí a obsahuje mnoho úžasných vymožeností." #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "" #: [global]or msgid "Or" msgstr "" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Domů" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Prohlížení" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Vytvoření účtu" #: [page]news msgid "News" msgstr "Novinky" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Konverzace" #: [page]public_groups msgid "Public Groups" msgstr "Veřejné skupiny" #: [page]post msgid "Post" msgstr "" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "O nás" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Zeď" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Příspěvky" #: [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "" #: [page]pods msgid "Pods" msgstr "Pody" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Místnost" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\"" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn't exist." msgstr "Vyžádaný widget \"%s\" neexistuje." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Vyžádaná událost \"%s\" není zaregistrována." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Ups!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Validovat" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Přidat" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Aktualizuji" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "Odesílám" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Odregistrovat" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Uložit" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: [button]upload msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Ano" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Ne" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Navrátit se zpět" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Následující" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: [button]search msgid "Search" msgstr "" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "" #: [button]like msgid "Like" msgstr "" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Den" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: [gender]nil msgctxt "[gender]nil" msgid "None" msgstr "Nic" #: [gender]male msgid "Male" msgstr "Muž" #: [gender]female msgid "Female" msgstr "Žena" #: [gender]other msgid "Other" msgstr "Jiné" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Počítač" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Mobil" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: [marital]nil msgctxt "[marital]nil" msgid "None" msgstr "NicNic" #: [marital]single msgid "Single" msgstr "Nezadaný" #: [marital]relationship msgid "In a relationship" msgstr "Ve vztahu" #: [marital]married msgid "Married" msgstr "Ženatý/Vdaná" #: [marital]divorced msgid "Divorced" msgstr "Rozvedený/á" #: [marital]widowed msgid "Widowed" msgstr "Ovdovělý/á" #: [marital]cohabiting msgid "Cohabiting" msgstr "Žijící ve společné domácnosti" #: [marital]union msgid "Civil Union" msgstr "Lidové milice" #: [flag]white msgid "Not shared" msgstr "Nesdílené" #: [flag]green msgid "Shared with one contact" msgstr "Sdílené s jedním kontaktem" #: [flag]orange msgid "Shared with all contacts" msgstr "Sdílené se všemi kontakty" #: [flag]red msgid "Shared with the XMPP network" msgstr "Sdílené s celou sítí XMPP" #: [flag]black msgid "Shared with the whole Internet" msgstr "Sdílené s celým Internetem" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Online" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Pryč" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Déle pryč" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Offline" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Chyba" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: [month]january msgid "January" msgstr "Leden" #: [month]february msgid "February" msgstr "Únor" #: [month]march msgid "March" msgstr "Březen" #: [month]april msgid "April" msgstr "Duben" #: [month]may msgid "May" msgstr "Květen" #: [month]june msgid "June" msgstr "Červen" #: [month]july msgid "July" msgstr "Červenec" #: [month]august msgid "August" msgstr "Srpen" #: [month]september msgid "September" msgstr "Září" #: [month]october msgid "October" msgstr "Říjen" #: [month]november msgid "November" msgstr "Listopad" #: [month]december msgid "December" msgstr "Prosinec" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Rok" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Dnes" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "Před %d dny" #: [date]day msgid "day" msgstr "den" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: [post]whats_new msgid "What's new ?" msgstr "Co je nového?" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Místo" #: [post]by msgid "by" msgstr "od" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolokace" #: [post]email msgid "email" msgstr "e-mail" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Žádný obsah" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "Zatím žádné komentáře" #: [post]no_comments_stream msgid "No comments stream" msgstr "Žádný proud komentářů" #: [post]no_load msgid "Your feed cannot be loaded." msgstr "Nepodařilo se načíst vaši zeď." #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Získat starší příspěvky" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "%s nových věcí" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Chyba při zveřejňování komentáře" #: [post]comments_older msgid "Show the older comments" msgstr "Zobrazit starší komentáře" #: [post]comments_loading msgid "Loading comments..." msgstr "Načítám komentáře..." #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Získat komentáře" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Přidat komentář" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Sdílet s" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Všichni" #: [post]share_your_contacts msgid "Your contacts" msgstr "Vaše kontakty" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Obsah nenalezen" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Kontakt příspěvek" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API je nedostupná, zkuste to znovu později" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Pište sem" #~ msgid "Discuss with your contacts" #~ msgstr "Diskutujte s vašemi kontakty" #~ msgid "Delete my account" #~ msgstr "Smazat můj účet" #~ msgid "Install the php5-curl library" #~ msgstr "Nainstalujte knihovnu php5-curl" #~ msgid "Install the php5-imagick library" #~ msgstr "Nainstalujte knihovnu php5-imagick" #~ msgid "Install the php5-gd library" #~ msgstr "Nainstalujte knihovnu php5-gd" #~ msgid "Another account" #~ msgstr "Další účet" #~ msgid "Add a post" #~ msgstr "Přidat příspěvek" #~ msgid "Your status here !" #~ msgstr "Váš stav sem!" #~ msgid "This picture will be added to your gallery" #~ msgstr "Tento obrázek bude přidán do vaší galerie"