# # Translators: # Jaussoin Timothée , 2020 # palica , 2016 # palica , 2016 # Slavko , 2020-2021 #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminReported/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Badges/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blocked/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ChatActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ChatOmemo/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesInteresting/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/ContactDataPublic/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Dictaphone/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Location/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notif/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/NotificationConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Preview/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Publish/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../app/widgets/VisioConfig/locales.ini #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. extracted from ../locales/locales.ini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: movim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:45+0000\n" "Last-Translator: Slavko , 2020-2021\n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://app.transifex.com/movim/movim/language/sk_SK/)\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.8.4\n" #: [about]thanks msgid "Thanks" msgstr "Ďakujeme" #: [about]developers msgid "Developers" msgstr "Vývojári" #: [about]translators msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" #: [about]translators_text msgid "Thanks to all the translators" msgstr "Ďakujeme všetkým prekladateľom" #: [about]software msgid "Software" msgstr "Softvér" #: [about]resources msgid "Resources" msgstr "Prostriedky" #: [about]api msgid "API" msgstr "API" #: [about]info msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under" msgstr "Movim je komunikačná platforma založená na protokole XMPP. Celý projekt, okrem nasledujúcich programov a zdroj je vydaný pod licenciou" #: [account]title [page]account msgid "Account" msgstr "Účet" #: [account]account_management msgid "Account management" msgstr "" #: [account]password_change_title msgid "Change my password" msgstr "Zmeniť svoje heslo" #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password msgid "Password" msgstr "Heslo" #: [account]password_confirmation msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrdenie hesla" #: [account]password_changed msgid "The password has been updated" msgstr "Heslo bolo zmenené" #: [account]password_not_same msgid "The provided passwords are not the same" msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú" #: [account]delete msgid "Delete your account" msgstr "Zmazať svoj účet" #: [account]delete_text msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)." msgstr "Zmažete svoj XMPP účet a všetky informácie s ním spojené (profil, kontakty a publikácie)." #: [account]delete_text_confirm msgid "Type your full username" msgstr "Zadajte svoje celé meno" #: [account]delete_text_error msgid "Please provide a valid username." msgstr "Prosím, zadajte platné používateľské meno." #: [account]gateway_title msgid "Gateways" msgstr "Brány" #: [account]clear msgid "Leave this instance" msgstr "Opustiť túto inštanciu" #: [account]clear_text msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)." msgstr "Odstránite všetky informácie súvisiace so svojim účtom z tejto inštancie Movim (profil, kontakty a publikácie)." #: [account]clear_text_confirm msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance." msgstr "Táto akcia neodstráni váš účet, ale odpojí ho od tejto inštancie." #: [account]delete_bundle_title msgid "OMEMO Key deletion" msgstr "" #: [account]delete_bundle_text msgid "Your are going to destroy the following OMEMO key. Your contacts will not be able to encrypt messages using that key anymore. This action cannot be reverted. Are you sure?" msgstr "" #: [create]title [subscribe]title msgid "Create a new account" msgstr "Vytvoriť nový účet" #: [create]notfound msgid "No account creation form found on the server" msgstr "Nebol nájdený registračný formulár servera" #: [create]server_on msgid "on" msgstr "na" #: [create]successfull msgid "Your acccount has been successfully registered" msgstr "Váš účet bol úspešne registrovaný" #: [create]loading msgid "Loading" msgstr "Načítanie" #: [create]placeholder msgid "…and start playing" msgstr "…a začnite sa zabávať" #: [error]not_acceptable msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprijateľné" #: [error]service_unavailable msgid "The registration system of this server is currently unavailable" msgstr "Registračný systém tohoto servera nie je momentálne dostupný" #: [error]forbidden msgid "Registration forbidden" msgstr "Registrácia zakázaná" #: [adhoc]title msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: [adhoc]completed msgid "Action completed" msgstr "Akcia dokončená" #: [admin]general msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: [general]theme msgid "Theme" msgstr "Téma" #: [general]language msgid "Default language" msgstr "Predvolený jazyk" #: [general]log_verbosity msgid "Log verbosity" msgstr "Podrobnosť záznamu" #: [restrictsuggestions]title msgid "Restrict suggestions" msgstr "Obmedziť odporúčania" #: [restrictsuggestions]text msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services" msgstr "Odporúčať len miestnosti, komunity a ostatný obsah zo servera XMPP používateľa a jeho súvisiacich služieb" #: [chatonly]title msgid "Chat only" msgstr "Len chat" #: [chatonly]text msgid "Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat ones" msgstr "Vypnúť všetky sociálne funkcie (Komunity, Blog…) a ponechať len chat" #: [credentials]title msgid "Administration Credential" msgstr "Prihlasovacie údaje správcu" #: [credentials]username [input]username msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: [credentials]re_password msgid "Retype password" msgstr "Zopakujte heslo" #: [disableregistration]title msgid "Disable the XMPP registration feature" msgstr "Vypnúť možnosť registrácie XMPP" #: [disableregistration]text msgid "Remove the XMPP registration flow and buttons from the interface" msgstr "Odstráni registráciu XMPP a jej tlačidlá z rozhrania" #: [whitelist]title msgid "Whitelisted XMPP Servers" msgstr "Povolené servery XMPP" #: [whitelist]info1 msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)" msgstr "Ak chcete vo svojom Movim zadať zoznam povolených serverov XMPP a zakázať na zo všetkých ostatných, prosím zadajte tu ich doménové mená, oddelené čiarkou (napr.: movim.eu,jabber.fr)" #: [whitelist]info2 msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts." msgstr "Ponechajte toto pole prázdne na povolenie prístupu zo všetkých účtov XMPP." #: [whitelist]label msgid "List of whitelisted XMPP servers" msgstr "Zoznam povolených serverov XMPP" #: [information]title msgctxt "[information]title" msgid "Information Message" msgstr "Informácia" #: [information]description [communityconfig]description msgid "Description" msgstr "Popis" #: [information]description_placeholder msgid "General description of the instance" msgstr "Všeobecný popis tejto inštancie" #: [information]banner msgid "Main banner" msgstr "" #: [information]banner_info msgid "Ensure that the picture is not too large and can be reached from any webpages" msgstr "" #: [information]info1 msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example." msgstr "Táto správa bude zobrazená na prihlasovacej stránke. Môže byť použitá napr. na odkazy na Požiadavky a podmienky svojej inštancie Movim." #: [information]info2 msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message." msgstr "Ponechajte toto pole prázdne, ak nechcete zobraziť žiadnu správu." #: [information]label msgctxt "[information]label" msgid "Information Message" msgstr "Informácia" #: [xmpp]title msgid "Default XMPP server" msgstr "Predvolený server XMPP" #: [xmpp]domain msgid "Main XMPP server domain" msgstr "Hlavná doména servera XMPP" #: [xmpp]description msgid "Main XMPP server description" msgstr "Popis hlavného servera XMPP" #: [xmpp]country msgid "Main XMPP server country" msgstr "Krajina hlavného servera XMPP" #: [xmpp]country_pick msgid "Pick a country in the list" msgstr "Zvoľte krajinu zo zoznamu" #: [tenor]title msgid "Tenor integration" msgstr "Integrácia Tenor" #: [tenor]label msgid "Your Tenor API Key" msgstr "" #: [tenor]info1 msgid "Movim integrates the Tenor API to allow GIF search and publication in Chat" msgstr "Movim integruje API Tenor na hľadanie a zverejnenie GIF v čete" #: [tenor]info2 msgid "Access Tenor and get your API key" msgstr "Prejsť na Tenor a získať kľúč API" #: [twitter]title msgid "Twitter integration" msgstr "" #: [twitter]label msgid "Your Twitter Token" msgstr "" #: [twitter]info1 msgid "The Twitter integration allow Movim to embed and extract the Tweets shared on the instance" msgstr "" #: [twitter]info2 msgid "Generate your Token on the Developer Twitter website" msgstr "" #: [log]empty msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: [log]syslog msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: [log]syslog_files msgid "Syslog and files" msgstr "Syslog a súbory" #: [adminreported]reported_by msgid "Reported by %s users" msgstr "" #: [adminreported]info msgid "Those accounts were reported by some Movim users" msgstr "" #: [adminreported]info2 msgid "You can choose to block them for all the other users" msgstr "" #: [adminsessions]title msgid "Sessions" msgstr "Relácie" #: [adminsessions]text msgid "Currently connected users on the pod" msgstr "" #: [avatar]file msgid "File" msgstr "Súbor" #: [avatar]updated msgid "Avatar Updated" msgstr "Avatar aktualizovaný" #: [avatar]not_updated msgid "Avatar Not Updated" msgstr "Avatar neaktualizovaný" #: [avatar]change msgid "Change my avatar" msgstr "" #: [avatar]upload_new msgid "Upload a new picture" msgstr "" #: [banner]change msgid "Change my banner" msgstr "" #: [banner]updated msgid "Banner Updated" msgstr "" #: [banner]not_updated msgid "Banner Not Updated" msgstr "" #: [badges]title msgid "Badges" msgstr "" #: [blocked]title msgid "Blocked" msgstr "" #: [blocked]block_account msgid "Block the account" msgstr "" #: [blocked]unblock_account msgid "Unblock the account" msgstr "" #: [blocked]account_blocked msgid "Account blocked" msgstr "" #: [blocked]account_unblocked msgid "Account unblocked" msgstr "" #: [blocked]placeholder msgid "You will find here the users you have blocked" msgstr "" #: [blocked]info msgid "The following users are blocked by Movim and cannot contact you anymore" msgstr "" #: [blocked]info2 msgid "The administrator is also aware of this list and can therefore block those users system wide" msgstr "" #: [blog]title [feed]title msgid "%s’s feed" msgstr "Kanál: %s" #: [blog]private msgid "This content is private, please login to see it" msgstr "Tento obsah je súkromný, prosím prihláste sa na jeho zobrazenie" #: [message]published msgid "Message Published" msgstr "Správa uverejnená" #: [message]react msgid "Add a reaction" msgstr "Pridať reakciu" #: [message]retract msgid "Retract" msgstr "Odvolať" #: [message]retract_body msgid "Your contact attempted to retract a previous message, but it's unsupported by your client" msgstr "" #: [message]error msgid "Your message could not be sent, please try again later" msgstr "Vašu správu nemožno odoslať, prosím, skúste neskôr" #: [message]encrypted [omemo]encrypted msgid "Encrypted message" msgstr "Šifrovaná správa" #: [message]retracted msgid "Retracted message" msgstr "Odvolaná správa" #: [message]composing msgid "Composing…" msgstr "Píše…" #: [message]invitation msgid "Invitation" msgstr "" #: [message]paused msgid "Paused…" msgstr "Prerušil…" #: [message]gone msgid "Contact gone" msgstr "Kontakt stratený" #: [message]history msgid "%s messages retrieved" msgstr "Prijaté správy: %s" #: [message]edit_help msgid "↑ to edit your previous message" msgstr "↑ na úpravu predošlej správy" #: [message]emoji_help msgid ":shortcut: to insert an emoji" msgstr ":skratka: na vloženie emoji" #: [message]visitor_help msgid "You are not allowed to send messages in this conference" msgstr "" #: [chat]attention msgid "%s needs your attention" msgstr "Vyžaduje pozornosť: %s" #: [chat]placeholder msgid "Your message here…" msgstr "Vaša správa tu…" #: [chat]smileys msgid "Smileys" msgstr "Smajlíky" #: [chat]frequent msgid "Frequent contacts" msgstr "Časté kontakty" #: [chat]new_title msgid "Nothing here yet…" msgstr "Zatiaľ tu nič nie je…" #: [chat]new_text msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion" msgstr "Nehanbite sa a pošlite prvú správu, ktorá začne diskusiu" #: [chat]invitation msgid "You received an invitation to join a chatroom" msgstr "Bola Vám doručená pozvánka na vstup do chatu" #: [chat]invitation_self msgid "You sent an invitation to join a chatroom" msgstr "" #: [chat]invitation_join msgid "Join %s" msgstr "Vstúpiť do %s" #: [chat]profile msgid "See the profile" msgstr "Pozrieť profil" #: [chat]clear msgctxt "[chat]clear" msgid "Clear the history" msgstr "Vymazať históriu" #: [chat]edit_previous msgid "Edit last message" msgstr "Upraviť poslednú správu" #: [chat]report_abuse msgid "Report abuse" msgstr "Nahlásiť obťažovanie" #: [chat]jingle_incoming [notificationconfig]audio_call msgid "Incoming call" msgstr "Prichádzajúci hovor" #: [chat]jingle_outgoing msgid "Outgoing call" msgstr "" #: [chat]jingle_retract msgid "Missed call" msgstr "" #: [chat]jingle_reject msgid "Refused call" msgstr "" #: [chat]jingle_end msgid "Call ended" msgstr "Hovor skončil" #: [chat]jingle_hours msgid "%s hours %s minutes" msgstr "" #: [chat]jingle_minutes msgid "%s minutes and %s seconds" msgstr "" #: [chat]jingle_seconds msgid "%s seconds" msgstr "" #: [chat]muc_admin msgid "%s is now admin" msgstr "" #: [chat]muc_owner msgid "%s is now owner" msgstr "" #: [chat]muc_outcast msgid "%s is now banned" msgstr "" #: [chat]muc_member msgid "%s is now member" msgstr "" #: [chat]publish_error msgid "An error occured when sending the message" msgstr "Nastala chyba pri odosielaní správy" #: [chat]mam_retrieval msgid "Synchronizing the history, please wait…" msgstr "Synchronizácia histórie, prosím počkajte…" #: [chat]clear_history msgctxt "[chat]clear_history" msgid "Clear the history" msgstr "Vymazať históriu" #: [chat]clear_history_text msgid "You are going to delete %s messages, are you sure?" msgstr "Chystáte sa zmazať %s správ, ste si istí?" #: [chat]action_impossible_encrypted msgid "Action impossible in encrypted chats" msgstr "" #: [chatroom]members msgid "Members" msgstr "Členovia" #: [chatroom]connected [chatrooms]connected msgid "Connected to the chatroom" msgstr "Pripojený do miestnosti" #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected msgid "Disconnected from the chatroom" msgstr "Odpojený z miestnosti" #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurácia uložená" #: [chatroom]subject msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: [chatroom]subject_changed msgid "Subject changed" msgstr "Predmet zmenený" #: [chatroom]administration [page]administration msgid "Administration" msgstr "Asministrácia" #: [chatactions]copy_text msgid "Copy the text" msgstr "" #: [chatactions]copied_text msgid "Text copied" msgstr "" #: [omemo]fingerprints_title msgid "Fingerprints" msgstr "" #: [omemo]fingerprints msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: [omemo]generating_bundle msgid "Generating the encryption keys, please wait…" msgstr "" #: [omemo]generated_bundle msgid "Encryption keys generated" msgstr "" #: [omemo]resolving_devices msgid "Resolving OMEMO devices" msgstr "" #: [omemo]building_sessions msgid "Building encryption sessions" msgstr "" #: [omemo]building_own_sessions msgid "Building own encryption sessions" msgstr "" #: [omemo]encrypted_disabled msgid "Encryption disabled" msgstr "" #: [omemo]encrypted_loading msgid "Send a message to build the encrypted session" msgstr "" #: [omemo]enable_contact msgid "Enabling encryption for the contact" msgstr "" #: [omemo]disable_contact msgid "Disabling encryption for the contact" msgstr "" #: [omemo]last_activity msgid "Last activity" msgstr "" #: [omemo]sessions_built msgid "%s sessions built" msgstr "" #: [chats]empty_title msgid "No chats yet…" msgstr "Zatiaľ žiadne chaty…" #: [chats]empty msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button." msgstr "Začnite novú konverzáciu kliknutím na tlačidlo %s." #: [chats]add msgid "Chat with a contact" msgstr "Chatovať s kontaktom" #: [chats]me msgid "Me" msgstr "Ja" #: [chats]picture msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: [chats]video msgid "Video" msgstr "Video" #: [chats]audio msgid "Audio" msgstr "" #: [button]chat msgid "Chat" msgstr "Chat" #: [button]new msgid "New conversation" msgstr "Nové konverzácie" #: [communities]empty_text msgid "Discover, follow and share" msgstr "Objavte, sledujte a zdieľajte" #: [communities]counter msgid "%s communities" msgstr "Komunity: %s" #: [communities]search_server msgid "Search for a new server" msgstr "Nájsť nový server" #: [communities]servers msgid "Communities servers" msgstr "Komunitné servery" #: [communities]servers_text msgid "Discover the Communities by servers" msgstr "Objaviť komunity po serveroch" #: [communities]disco msgid "Communities server discovered" msgstr "Objavené komunitné servery" #: [communities]disco_error msgid "This server doesn’t exists" msgstr "Tento server neexistuje" #: [communitiesinteresting]about msgid "Communities you might like" msgstr "Komunity, ktoré môžete chcieť" #: [communitiesserver]created msgid "Community created successfully" msgstr "Komunita úspešne vytvorená" #: [communitiesserver]empty_server msgid "There is no Communities yet on this server." msgstr "Tento server nemá zatiaľ žiadne komunity." #: [communitiesserver]add msgid "Create a new community on %s" msgstr "Vytvoriť novú komunitu na %s" #: [communitiesserver]name msgid "Community name" msgstr "Názov komunity" #: [communitiesserver]name_example msgid "My Little Pony - Fan Club" msgstr "Môj jednorožec - fanklub" #: [communitiesserver]name_error msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)" msgstr "Prosím, zadajte platný názov komunity (min. 4 znaky)" #: [communitiesserver]no_creation msgid "You cannot create a new community on this server" msgstr "Nemôžete vytvárať nové komunity na tomto serveri" #: [communitiesserver]disco_error msgid "Issue when trying to discover the items" msgstr "" #: [communitiesservers]empty_title msgid "No Communities Servers yet…" msgstr "Zatiaľ žiadne komunitné servery…" #: [communitiesservers]empty_text msgid "It seems that we can't find any communities for the moment" msgstr "Zdá sa, že teraz nemožno nájsť žiadne komunity" #: [communityaffiliation]subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Odbery" #: [communityaffiliation]public_subscriptions msgid "Public subscriptions" msgstr "" #: [communityaffiliation]subscriptions_text msgid "My Communities subscriptions" msgstr "Moje odbery komunít" #: [communityaffiliation]deleted msgid "Community deleted successfully" msgstr "Komunita úspešne odstránená" #: [communityaffiliation]delete_title msgid "Delete the community" msgstr "Odstrániť komunitu" #: [communityaffiliation]delete_text msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action." msgstr "Odstraňujete nasledujúcu komunitu. Prosím, potvrďte svoju akciu" #: [communityaffiliation]delete_clean_text msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?" msgstr "Zdá sa, že táto komunita už neexistuje. Chcete ju odstrániť zo svojich odberov?" #: [communityaffiliation]config_error msgid "Error during the application of the node configuration" msgstr "Chyba pri aplikácií nastavenia uzla" #: [communityaffiliation]owners msgid "Owners" msgstr "Vlastníci" #: [communityaffiliation]publishers #: [communityconfig]publish_model_publishers_title msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: [communityaffiliation]roles msgid "Roles" msgstr "Role" #: [communityaffiliation]role_set msgid "Role correctly set" msgstr "Role správne nastavené" #: [communityconfig]publication msgid "Publication" msgstr "Uverejnenia" #: [communityconfig]publish_model_open_title [room]public_muc msgid "Public" msgstr "Verejné" #: [communityconfig]publish_model_open_text msgid "Everyone can publish" msgstr "Každý môže uverejňovať" #: [communityconfig]publish_model_publishers_text msgid "The publishers can publish" msgstr "Vydavatelia môžu uverejňovať" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title msgid "Subscribers" msgstr "Odberatelia" #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text msgid "The subscribers can publish" msgstr "Odberatelia môžu uverejňovať" #: [communityconfig]type msgid "Community type" msgstr "" #: [communityconfig]type_articles_title msgid "Articles" msgstr "" #: [communityconfig]type_articles_text msgid "Publish and read articles" msgstr "" #: [communityconfig]type_gallery_title [page]gallery msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: [communityconfig]type_gallery_text msgid "Publish and browse pictures" msgstr "" #: [communitydata]sub msgid "%s subscribers" msgstr "Odberateľov: %s" #: [communitydata]num msgid "%s posts" msgstr "Príspevkov: %s" #: [communitydata]public msgid "Public page" msgstr "Verejná stránka" #: [communitydata]publishmodel_publishers msgid "Only publishers can publish" msgstr "Len vydavatelia môžu uverejňovať" #: [communitydata]publishmodel_subscribers msgid "Only subscribers can publish" msgstr "Len odberatelia môžu uverejňovať" #: [communityheader]subscribe msgid "Subscribe" msgstr "Odoberať" #: [communityheader]unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Neodoberať" #: [communityheader]subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Odoberané" #: [communityheader]unsubscribed msgid "Unsubscribed" msgstr "Neodoberané" #: [communityheader]subscription_unsupported msgid "The subscriptions are disabled for this community" msgstr "Odbery tejto komunity sú vypnuté" #: [communityheader]label_label msgid "Give a label for this community" msgstr "Zadajte menovku tejto komunity" #: [communityheader]label_placeholder msgid "My Community Name" msgstr "Moje meno komunity" #: [communityheader]share_subscription msgid "Share this subscription publicly" msgstr "Zdieľať tento odber verejne" #: [communityheader]share_subscription_text msgid "It will appear on your profile" msgstr "Bude zobrazený vo Vašom profile" #: [communityheader]unsubscribe_text msgid "You are going to unsubscribe from this community" msgstr "Odhlasujete sa z odberu tejto komunity" #: [communityheader]sure [delete]title msgid "Are you sure?" msgstr "Ste si istý?" #: [communityposts]empty_me_text msgid "No publication yet? Write your first post to make people discover your profile" msgstr "" #: [communityposts]empty_me_button msgid "Publish my first post" msgstr "" #: [communityposts]presencerequired msgid "Private account" msgstr "" #: [communityposts]presencerequired_text msgid "Follow it to see the content" msgstr "" #: [communitysubscriptions]subscriptions msgid "Subscribed Communities" msgstr "" #: [communitysubscriptions]empty_title msgid "Hello" msgstr "Ahoj" #: [communitysubscriptions]empty_text1 msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions." msgstr "Tu môžete spravovať svoje odbery." #: [communitysubscriptions]empty_text2 msgid "You don’t have any community subscriptions yet." msgstr "" #: [config]general msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: [config]language msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: [config]roster msgid "Roster display" msgstr "Zobrazenie kontaktov" #: [config]roster_show msgid "Show the offline contacts" msgstr "Zobraziť odpojené kontakty" #: [config]roster_hide msgid "Hide the offline contacts" msgstr "Skryť odpojené kontakty" #: [config]appearence msgid "Appearence" msgstr "Vzhľad" #: [config]updated msgid "Configuration updated" msgstr "Konfigurácia uložená" #: [config]not_valid msgid "Configuration invalid" msgstr "Neplatné nastavenia" #: [config]advanced msgid "Advanced Configuration" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: [config]nsfw msgid "Display adult content" msgstr "Zobraziť obsah pre dospelých" #: [config]nsfw_text msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag" msgstr "Dovolí vám čítať príspevky označené značkou #nsfw" #: [config]omemoenabled msgid "Use OMEMO" msgstr "" #: [config]omemoenabled_text msgid "Enable end to end encryption on Movim for your account" msgstr "" #: [config]night_mode msgid "Night Mode" msgstr "Nočný režim" #: [config]night_mode_text msgid "Use dark colors to rest your eyes" msgstr "Použiť tmavé farby, na oddýchnutie očiam" #: [config]chatmain msgid "Main chat page" msgstr "Hlavná stránka chatu" #: [config]chatmain_text msgid "Make the chat page as the default one" msgstr "Nastaviť stránku chatu ako predvolenú" #: [config]mam_text msgid "Server-side archiving preferences" msgstr "Archivovanie na strane servera" #: [config]mam_always msgid "Always" msgstr "Vždy" #: [config]mam_never msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: [config]mam_saved msgid "Archiving preferences saved" msgstr "Nastavenia archivovania uložené" #: [config]blog_text msgid "Personnal blog confidentiality" msgstr "" #: [config]blog_open_title msgid "Public blog" msgstr "" #: [config]blog_open_text msgid "Accessible to everyone" msgstr "" #: [config]blog_presence_title msgid "Private blog" msgstr "" #: [config]blog_presence_text msgid "Restricted to subscribers only" msgstr "" #: [config]blog_saved msgid "Personnal blog confidentiality saved" msgstr "" #: [confirm]title msgid "Confirmation of authentication" msgstr "Potvrdenie autentifikcáie" #: [confirm]description msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account" msgstr "Nasledujúca platforma by chcela potvrdenie autenticity tohoto účtu" #: [confirm]code msgid "Authentication code" msgstr "Autentifikačný kód" #: [roster]add_title msgid "Add a contact" msgstr "Pridať kontakt" #: [roster]add_contact_info1 msgid "Enter the Jabber ID of your contact." msgstr "Zadajte Jabber ID kontaktu." #: [roster]add_contact_info2 msgid "Press enter to validate." msgstr "Stlačte enter na overenie." #: [roster]added msgid "Contact added" msgstr "Kontakt pridaný" #: [roster]updated msgid "Contact updated" msgstr "Kontakt upravený" #: [roster]deleted msgid "Contact deleted" msgstr "Kontakt odstránený" #: [general]legend msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #: [general]name [chatrooms]name msgid "Name" msgstr "Meno" #: [general]nickname [chatrooms]nickname msgid "Nickname" msgstr "Prezývky" #: [general]date_of_birth msgid "Date of Birth" msgstr "Dátum narodenia" #: [general]gender msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: [general]marital msgid "Marital Status" msgstr "Rodinný stav" #: [general]email msgid "Email" msgstr "Email" #: [general]website msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: [general]about msgid "About Me" msgstr "O mne" #: [general]accounts msgid "Other Accounts" msgstr "Ostatné účty" #: [general]tune msgid "Is Listening" msgstr "Počúva" #: [general]pictures msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: [general]links msgid "Links" msgstr "" #: [position]legend msgid "Geographic Position" msgstr "Geografická pozícia" #: [position]locality msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: [position]country msgid "Country" msgstr "Krajina" #: [mood]title msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: [mood]im msgid "I’m " msgstr "Som" #: [listen]title msgid "Listening" msgstr "Počúvanie" #: [last]title msgid "Last seen" msgstr "Naposledy videný" #: [clients]title msgid "Clients" msgstr "" #: [clients]title_full msgid "Clients information" msgstr "Informácie o klientovi" #: [explore]last_registered msgid "Last registered" msgstr "Naposledy registrovaný" #: [explore]explore msgid "Find some new contacts" msgstr "" #: [edit]title [button]edit msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: [edit]alias msgid "Alias" msgstr "Alias" #: [edit]group msgid "Group" msgstr "Skupina" #: [delete]text msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action" msgstr "Odstraňujete jeden zo svojich kontaktov, prosím, potvrďte svoju akciu" #: [age]years msgid "%s years" msgstr "%s rokov" #: [blog]last msgid "Last public post" msgstr "Najnovšie verejné príspevky" #: [blog]visit msgid "Visit the public blog" msgstr "" #: [subscription]to msgid "You can see this contact status" msgstr "Môžete vidieť status tohoto kontaktu" #: [subscription]to_button msgid "Share my status" msgstr "Zdieľať svoj status" #: [subscription]to_text msgid "But this contact cannot see yours" msgstr "Ale tento kontakt nemôže vidieť ten Váš" #: [subscription]from msgid "You are not subscribed to this contact" msgstr "Neodoberáte tento kontakt" #: [subscription]from_button msgid "Ask to subscribe" msgstr "Požiadať o odber" #: [subscription]from_text msgid "But this contact can still see if you are online" msgstr "Ale tento kontakt stále môže vidieť, či ste odhlásený" #: [subscription]nil msgid "No subscriptions" msgstr "Žiadne odbery" #: [subscription]nil_button [button]invite msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: [subscription]nil_text msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts" msgstr "Tento kontakt je v zozname Vašich kontaktov, ale neexistuje odber medzi týmito dvomi účtami" #: [contactdatapublic]no_data msgid "No public data found" msgstr "" #: [dictaphone]name msgid "Dictaphone" msgstr "" #: [dictaphone]push_to_record msgid "Push to record" msgstr "" #: [dictaphone]recording msgid "Recording" msgstr "" #: [draw]title msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: [faq]title msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Často kladené otázky" #: [faq]permission_title msgid "What does the permission setting do?" msgstr "Čo robia nastavenia povolení?" #: [faq]permission_text msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting." msgstr "Predvolene je obsah dostupný len pre Vaše kontakty. Môžete urobiť svoj profil a uverejnenia verejné, zapnutím príslušného nastavenia." #: [faq]permission_community_title msgid "How does it applies on Communities posts?" msgstr "Ako je to použité na komunitné príspevky?" #: [faq]permission_community_text msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)" msgstr "Podobne ako pri uverejnení v blogu, okrem toho, že predvolene sú dostupné len šlenom alebo odberateľom komunity (ibaže explicitne otvoríte všetok obsah Komunity)" #: [faq]chatrooms_title msgid "Where can I find a list of chatrooms?" msgstr "Kde nájdem zoznam chatových miestností?" #: [faq]find_contacts_title msgid "Where can I find my contacts?" msgstr "Kde môžem nájsť svoje kontakty?" #: [faq]find_contacts_text msgid "By opening the search panel." msgstr "Otvorením panela hľadania." #: [apps]title msgid "Applications" msgstr "" #: [apps]install msgid "Movim App" msgstr "" #: [apps]install_text msgid "Install Movim on your device" msgstr "" #: [apps]recommend msgid "We also recommend" msgstr "Odporúčame aj" #: [contact]title msgid "Administrators & Contact" msgstr "Správcovia & kontakty" #: [chatroom]question msgid "Chat with the Movim team?" msgstr "Chatovať s tímom Movim?" #: [chatroom]button msgid "Add the chatroom" msgstr "Pridať miestnosť" #: [location]title msgid "My location" msgstr "" #: [location]enabled_title msgid "Currently shared with my contacts" msgstr "" #: [location]disabled_title msgid "Currently disabled" msgstr "" #: [location]last_published msgid "My last published location" msgstr "" #: [location]less_than_one_km msgid "Less than a km away" msgstr "" #: [location]n_km_away msgid "%s km away" msgstr "" #: [error]username msgid "Wrong username" msgstr "Zlé používateľské meno" #: [error]jid msgid "Invalid JID" msgstr "Neplatné JID" #: [error]empty_challenge msgid "Empty Challenge from the server" msgstr "Prázdna výzva zo servera" #: [error]dns msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID" msgstr "Chyba domény XMPP, Váš účet nie je platné Jabber ID" #: [error]data_missings msgid "Some data are missing!" msgstr "Niektoré dáta chybajú!" #: [error]internal msgid "Internal server error" msgstr "Interná chyba servera" #: [error]session msgid "Session error" msgstr "Chyba relácie" #: [error]account_created msgid "Account successfully created" msgstr "Účet úspešne vytvorený" #: [error]timeout msgid "The server takes too much time to respond" msgstr "Serveru trvá odpoveď príliš dlho" #: [error]impossible msgid "Impossible login" msgstr "Nemožné prihlásenie" #: [error]default msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: [error]login_format msgid "Invalid username format" msgstr "Neplatný formát používateľského mena" #: [error]password_format msgid "Invalid password format" msgstr "Neplatný formát hesla" #: [error]unauthorized msgid "Your XMPP server is unauthorized" msgstr "Váš server XMPP nie je autorizovaný" #: [error]wrong_account msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data" msgstr "Movim zlyhal pri autentifikácii, zadali ste zlé údaje" #: [error]mechanism msgid "Authentication mechanism not supported by Movim" msgstr "Autentifikačný mechanizmus nepodporovaný v Movim" #: [error]fail_auth msgid "The XMPP authentification failed" msgstr "Autentifikácia XMPP zlyhala" #: [connection]socket_connected msgid "Connected to the server" msgstr "Pripojený k serveru" #: [connection]authenticated msgid "Authenticated to the server" msgstr "Autentifikovaný k serveru" #: [form]username msgid "My address" msgstr "Moja adresa" #: [form]whitelist_info msgid "Login with accounts from these servers" msgstr "Prihlásiť sa účtami z týchto serverov" #: [form]connect_info msgid "Login using any XMPP account or create a new one" msgstr "Prihlásiť sa ľubovoľným účtom XMPP alebo vytvoriť nový" #: [form]connected msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: [form]population msgid "Population" msgstr "" #: [form]invite_chatroom msgid "%s invited you to join a chatroom" msgstr "%s Vás pozval vstúpiť do miestnosti" #: [form]pod_admins msgid "Administrated by" msgstr "" #: [about_movim]info msgid "Movim is a federated blogging and chat platform." msgstr "" #: [about_movim]website msgid "Visit the project official website %s." msgstr "" #: [menu]empty_title msgid "No news yet…" msgstr "Zatiaľ žiadne novinky…" #: [menu]empty msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed." msgstr "Vitajte vo svojom kanáli noviniek, v ktorom uvidíte všetky príspevky uverejnené vašimi kontaktmi a v komunitách, ktoré odoberáte." #: [menu]all msgid "All" msgstr "Všetky" #: [menu]mine msgid "My publications" msgstr "Moje príspevky" #: [menu]contacts [page]contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: [menu]add_post msgid "Write a new post…" msgstr "Napísať nový príspevok…" #: [notification]request_title msgid "Notifications request" msgstr "" #: [notification]request_info msgid "Movim requires your approval to display notifications" msgstr "" #: [notification]request_info2 msgid "This authorization can be revoked at any time" msgstr "" #: [notification]request_button msgid "Request" msgstr "" #: [notification]request_granted msgid "Authorization granted" msgstr "" #: [notification]request_refused msgid "Authorization refused" msgstr "" #: [notificationconfig]title [notifs]title [onboarding]notifications_title #: [room]notify_title msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: [notificationconfig]audio_title msgid "Audio notifications" msgstr "Audio upozornenia" #: [notificationconfig]audio_chat msgid "Incoming message" msgstr "Prichádzajúca správa" #: [notificationconfig]push_subscriptions msgid "Push notifications" msgstr "" #: [notificationconfig]push_subscriptions_text msgid "Movim will send push notifications to the following registered devices" msgstr "" #: [notificationconfig]push_enabled msgid "Push notifications enabled for this device" msgstr "" #: [notificationconfig]push_disabled msgid "Push notifications disabled for this device" msgstr "" #: [notificationconfig]unknown_browser msgid "Unknown browser" msgstr "" #: [notificationconfig]unknown_platform msgid "Unknown platform" msgstr "" #: [invitations]title msgid "Pending Invitations" msgstr "Čakajúce pozvánky" #: [invitations]wants_to_talk msgid "%s wants to talk with you" msgstr "%s chce s Vami rozprávať" #: [invitations]no_new msgid "No new invitations" msgstr "" #: [notifs]empty msgid "No new notifications" msgstr "Žiadne nové upozornenia" #: [onboarding]notifications_text msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages" msgstr "Movim Vás môže upozorniť, keď je uverejnený nový príspevok alebo keď prijmete správy" #: [onboarding]notifications_text_second msgid "You can always disable them afterwards" msgstr "Kedykoľvek neskôr ich môžete vypnúť" #: [onboarding]public_title msgid "Public profile" msgstr "Verejný profil" #: [onboarding]public_text msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily" msgstr "Urobte svoj profil verejný, aby Vás mohli ostatní používatelia ľahšie nájsť a pridať do kontaktov" #: [onboarding]public_text_second msgid "You can always disable this in the configuration afterwards" msgstr "Kedykoľvek neskôr to môžete v konfigurácii vypnúť" #: [onboarding]popups_title msgid "Popups" msgstr "Vyskakovacie okná" #: [onboarding]popups_text msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers" msgstr "Movim používa na video-konferenciu vyskakovacie okná, ktoré sú niekedy prehliadačmi blokované" #: [onboarding]popups_text_second msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly" msgstr "Prosím, preverte, že sú povolené, aby ste mohli túto vlastnosť správne používať" #: [post]news_feed msgid "News Feed" msgstr "Kanály noviniek" #: [post]placeholder msgid "Discover and register to the groups you are interested in" msgstr "Objavte a registrujte sa do skupín, podľa vlastného záujmu" #: [post]content msgid "Content" msgstr "Obsah" #: [post]published msgid "Post published" msgstr "Príspevok uverejnený" #: [post]deleted msgid "Post deleted" msgstr "Príspevok odstránený" #: [post]hot msgid "What’s Hot" msgstr "Čo letí" #: [post]hot_text msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)" msgstr "Najnovšie príspevky v komunitách, ktoré neodoberáte (zatiaľ)" #: [post]new [publish]new msgid "New post" msgstr "Nový príspevok" #: [post]repost msgid "This is a re-post from %s" msgstr "Toto je preposlanie od %s" #: [post]repost_profile msgid "See %s profile" msgstr "Pozrieť profil: %s" #: [post]blog_last msgid "Public posts from users" msgstr "Verejné príspevky používateľov" #: [post]unknown_contact msgid "Unknown contact" msgstr "" #: [post]read_time_singular msgid "%s minute" msgstr "%s minúta" #: [post]read_time_plural msgid "%s minutes" msgstr "%s minúty" #: [post]public msgid "Publish this post publicly?" msgstr "Uverejniť tento príspevok verejne?" #: [post]public_yes msgid "This post is public" msgstr "Tento príspevok je verejný" #: [post]public_no msgid "This post is private" msgstr "Tento príspevok je súkromný" #: [post]public_url msgid "Public URL of this post" msgstr "Verejná URL tohoto príspevku" #: [post]delete_title [post]delete msgid "Delete this post" msgstr "Odstrániť tento príspevok" #: [post]delete_text msgid "You are going to delete this post, please confirm your action" msgstr "Odstraňujete tento príspevok, prosím potvrďte svoju akciu" #: [post]delete_comment msgid "Are you sure that you want to delete this comment?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento komentár?" #: [post]discover msgid "Discover more articles on the communities page" msgstr "Objavte ďalšie články na stránke komunít" #: [post]more msgid "Read more" msgstr "Čítať ďalej" #: [post]comments_disabled msgid "Comments disabled" msgstr "Komentáre vypnuté" #: [post]comment_published msgid "Comment published" msgstr "Komentár uverejnený" #: [post]comment_like_published msgid "Liked" msgstr "Páči sa" #: [post]comment_publish_error msgid "The comment cannot be published" msgstr "Komentár nemožno uverejniť" #: [post]comment_deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Komentár odstránený" #: [post]liked msgid "Liked your publication" msgstr "Ocenil Vaše uverejnenie" #: [post]commented msgid "Commented" msgstr "Komentoval" #: [hello]contact_post msgid "Contact post" msgstr "Príspevky kontaktu" #: [hello]share_title msgid "Universal share button" msgstr "Univerzálne tlačidlo zdieľania" #: [hello]share_text msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim" msgstr "Pridajte si nasledujúce tlačidlo do záložiek alebo ho pretiahnite do panela nástrojov a použite ho všetkých stránkach, ktoré chcete zdieľať v Movim" #: [hello]share_button msgid "Share on Movim" msgstr "Zdieľať v Movim" #: [hello]enter_title msgid "Oh! Hello!" msgstr "Oh! Vitajte!" #: [hello]enter_paragraph msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!" msgstr "Zdá sa, že ste tu nový! Vitajte v Movim!" #: [hello]menu_title msgid "Check the Menu" msgstr "Skúste menu" #: [hello]menu_paragraph msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!" msgstr "Všetky hlavné funkcie Movim sú z neho dostupné. Nehanbite sa prechádzať stránkami, aby ste objavili viac!" #: [hello]profile_title msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet" msgstr "Zdá sa, že ste zatiaľ nedokončili svoj profil" #: [hello]profile_paragraph msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture" msgstr "V stránke konfigurácie môžete popísať sám seba a pridať si zaujímavý obrázok" #: [status]disconnect msgid "Disconnect" msgstr "Odhlásiť" #: [status]presence msgid "Presence" msgstr "Prítomnosť" #: [status]logout_confirm msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?" #: [preview]link_copied msgid "Link copied to clipboard" msgstr "Odkaz skopírovaný do schránky" #: [publish]placeholder msgid "What’s new?" msgstr "Čo je nové?" #: [publish]post msgid "Write a post" msgstr "Napísať príspevok" #: [publish]add_link msgid "Add a link" msgstr "Pridať odkaz" #: [publish]add_snap msgid "Take a picture" msgstr "Získať obrázok" #: [publish]no_title msgid "Please provide a title" msgstr "Prosím, zadajte titulok" #: [publish]no_picture msgid "At least one picture is required" msgstr "" #: [publish]preview msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: [publish]attach msgid "Add a file or a picture" msgstr "Pridať súbor alebo obrázok" #: [publish]no_publication msgid "You cannot publish a post here" msgstr "Nemôžete tu uverejniť príspevok" #: [publish]no_content_preview msgid "No content to preview" msgstr "Žiadny obsah na ukážku" #: [publish]title msgid "Post title" msgstr "Titulok príspevku" #: [publish]content msgid "Markdown content" msgstr "Obsah Markdown" #: [publish]valid_url msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Prosí, zadajte platnú URL" #: [publish]content_text msgid "You can format your content using Markdown" msgstr "Svoj obsah môžete formátovať pomocou Markdown" #: [publish]draft_saved msgid "Draft saved" msgstr "Pracovná verzia uložená" #: [publish]rich_editor msgid "Rich text editor" msgstr "Editor obohateného textu" #: [publish]help_hashtag msgid "Add #hashtags in your title or content to allow your article to be discovered" msgstr "" #: [publish]publish_error_forbidden msgid "You are not authorized to publish there" msgstr "" #: [publishhelp]title [page]help msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: [publishhelp]more msgid "More help" msgstr "Ďalšia pomoc" #: [publishhelp]manual msgid "Markdown syntax manual" msgstr "Manuál syntaxe Markdown" #: [rooms]create msgid "Create a chatroom" msgstr "Vytvoriť miestnosť" #: [rooms]edit msgid "Edit a chatroom" msgstr "Upraviť miestnosť" #: [rooms]join msgid "Join a chatroom" msgstr "Vstúpiť do miestnosti" #: [rooms]join_custom msgid "Join a custom chatroom" msgstr "Vstúpiť do zadanej miestnosti" #: [rooms]empty_text1 msgid "You don’t have any chatrooms yet." msgstr "" #: [rooms]empty_text2 msgid "Add one by clicking on the add button." msgstr "Pridajte si nejakú kliknutím na tlačidlo pridať." #: [rooms]type_room msgid "Type of room" msgstr "Typ miestnosti" #: [rooms]default_room msgid "Standard room" msgstr "Štandardná miestnosť" #: [rooms]gateway_room msgid "Gateway room" msgstr "Bránová miestnosť" #: [rooms]show_all msgid "Show all rooms" msgstr "" #: [rooms]hide_disconnected msgid "Hide disconnected rooms" msgstr "Skryť odpojené miestnosti" #: [rooms]destroy_title msgid "Destroy the room" msgstr "Odstrániť miestnosť" #: [rooms]destroy_text msgid "Are you sure you want to permanently destroy the following room?" msgstr "" #: [rooms]owner msgctxt "[rooms]owner" msgid "Owner" msgstr "" #: [rooms]admin msgctxt "[rooms]admin" msgid "Admin" msgstr "" #: [rooms]visitor msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #: [rooms]explore_placeholder msgid "Name or description" msgstr "Názov alebo popis" #: [chatrooms]title msgid "Chatrooms" msgstr "Chatové miestnosti" #: [chatrooms]id msgid "Chatroom ID" msgstr "" #: [chatrooms]name_placeholder msgid "My Favorite Room" msgstr "Moje obľôbené miestnosti" #: [chatrooms]bad_id msgid "Bad Chatroom ID" msgstr "Zlé ID chatovej miestnosti" #: [chatrooms]empty_name msgid "Empty name" msgstr "Prázdne meno" #: [chatrooms]users msgctxt "[chatrooms]users" msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: [chatrooms]members msgctxt "[chatrooms]members" msgid "Members" msgstr "Členovia" #: [chatrooms]banned msgid "Banned" msgstr "" #: [chatrooms]bad_nickname msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)" msgstr "Prosím, zadajte platnú prezývku (2 až 40 znakov)" #: [chatrooms]conflict msgid "Username already taken" msgstr "Používateľské meno už existuje" #: [chatrooms]autojoin msgid "Join this chatroom on connect" msgstr "Vstúpiť do miestnosti pri prihlásení" #: [chatrooms]pinned msgid "Pin this chatroom" msgstr "" #: [chatrooms]destroyed msgid "Room destroyed" msgstr "Miestnosť odstránená" #: [chatrooms]registrationrequired msgid "Chatroom cannot be joined, registration required" msgstr "Do miestnosti nemožno vstúpiť, je vyžadovaná registrácia" #: [chatrooms]itemnotfound msgid "The chatroom doesn’t exists" msgstr "Chatová miestnosť neexistuje" #: [chatrooms]notauthorized msgid "A password is required" msgstr "Je vyžadované heslo" #: [chatrooms]forbidden msgid "You are not allowed to join this chatroom" msgstr "" #: [chatrooms]jidmalformed msgid "Your nickname is not valid" msgstr "" #: [chatrooms]notacceptable msgid "Not acceptable" msgstr "" #: [chatrooms]serviceunavailable msgid "The chatroom occupant limit has been reached" msgstr "" #: [chatrooms]notallowed msgid "You are not allowed to create a chatroom there" msgstr "" #: [chatrooms]created msgid "Chatroom created" msgstr "" #: [bookmarks]updated msgid "Bookmarks updated" msgstr "Záložky aktualizované" #: [room]anonymous_title msgid "Public chatroom" msgstr "Verejná miestnosť" #: [room]anonymous_text1 msgid "You are currently logged as an anonymous user." msgstr "Ste prihlásený ako anonymný požuívateľ." #: [room]anonymous_text2 msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner." msgstr "Môžete vstúpiť pomocou svojho vlastného účtu alebo si môžete vytvoriť nový na prihlasovacej stránke, po odhlásení pomocou krížika v pravom hornom rohu." #: [room]anonymous_login msgid "Login on %s" msgstr "Prihlásiť sa v %s" #: [room]invite msgid "Invite a contact" msgstr "Pozvať kontakt" #: [room]invited msgid "Invitation sent" msgstr "Pozvánka poslaná" #: [room]invite_code msgid "Send this link to your contacts" msgstr "Poslať tento odkaz svojim kontaktom" #: [room]public_muc_text msgid "This chatroom is publicly discoverable" msgstr "Táto miestnosť je verejne zistiteľná" #: [room]nonanonymous_muc msgid "Public profiles" msgstr "Verejné profily" #: [room]nonanonymous_muc_text msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile" msgstr "Členovia tejto miestnosti môžu vidieť profil všetkých ostatných" #: [room]archived msgid "Archived" msgstr "" #: [room]archived_text msgid "The chatroom messages are archived" msgstr "" #: [room]group_chat msgid "Group Chat" msgstr "Skupinový chat" #: [room]group_chat_text msgid "Private group chat with invited members" msgstr "Súkromná skupina s pozvanými členmi" #: [room]group_chat_add msgid "Add a new member" msgstr "Pridať člena" #: [room]group_chat_members msgctxt "[room]group_chat_members" msgid "Members" msgstr "Členovia" #: [room]banned_add msgid "Ban someone" msgstr "" #: [room]banned_remove msgid "Unban" msgstr "" #: [room]change_affiliation msgid "Change the user affiliation" msgstr "" #: [room]change_affiliation_unauthorized msgid "You are not authorized to change this affiliation" msgstr "" #: [room]affiliation msgid "Affiliation" msgstr "" #: [room]reason msgid "Reason" msgstr "" #: [room]channel msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: [room]channel_users msgctxt "[room]channel_users" msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: [room]channel_text msgid "Public channel that can be publicly discoverable and joinable" msgstr "" #: [room]notify_never msgid "Never notify" msgstr "Nikdy neupozorňovať" #: [room]notify_quoted msgid "Notify when quoted" msgstr "Upozorniť pri citovaní" #: [room]notify_always msgid "Always notify" msgstr "Vždy upozorniť" #: [room]pinned msgid "Pinned" msgstr "" #: [room]affiliation_owner msgctxt "[room]affiliation_owner" msgid "Owner" msgstr "" #: [room]affiliation_admin msgctxt "[room]affiliation_admin" msgid "Admin" msgstr "" #: [room]affiliation_member [affiliation]member msgid "Member" msgstr "Člen" #: [room]affiliation_none [affiliation]no-aff msgid "No affiliation" msgstr "Bez pričlenenia" #: [room]affiliation_owner_changed msgid "User granted as owner" msgstr "" #: [room]affiliation_admin_changed msgid "User granted as admin" msgstr "" #: [room]affiliation_member_changed msgid "User granted as member" msgstr "" #: [room]affiliation_outcast_changed msgid "User banned" msgstr "" #: [room]affiliation_none_changed msgid "Affiliation removed for the user" msgstr "" #: [roomsexplore]no_local msgid "No chatrooms found locally" msgstr "" #: [roomsexplore]global_title msgid "Global search" msgstr "Globálne hľadanie" #: [roomsexplore]no_global msgid "No chatrooms found globally" msgstr "" #: [search]keyword msgid "What are you looking for?" msgstr "Čo hľadáte?" #: [search]subtitle msgid "Open me using Ctrl + M" msgstr "Otvorte ma pomocou Ctrl+M" #: [search]placeholder msgid "#cats, username@server.com, John…" msgstr "#kateg, username@server.com, Jožko…" #: [search]no_contacts_title msgid "No contacts yet?" msgstr "Zatiaľ žiadne kontakty?" #: [search]no_contacts_text msgid "Find one by searching for their name or id" msgstr "Nájdite niekoho zadaním jeho mena alebo ID" #: [search]tags msgid "Tags" msgstr "Značky" #: [search]show_complete_roster msgid "Show all the contacts" msgstr "Zobraziť všetky kontakty" #: [sendto]attach msgid "Attach to a blog publication" msgstr "Pripojiť k uverejneneniu v blogu" #: [sendto]share msgid "Share in a new publication" msgstr "" #: [sendto]contact msgid "Send it to a contact" msgstr "Poslať to kontaktu" #: [sendto]chatroom msgid "Share it in a chatroom" msgstr "zdieľať to v miestnosti" #: [sendto]shared_with msgid "Post shared" msgstr "Príspevok zdieľaný" #: [sendto]shared_contact msgid "Post shared with your contact" msgstr "Príspevok zdieľaný s kontaktom" #: [sendto]shared_chatroom msgid "Post shared within the chatroom" msgstr "Príspevok zdieľaný do miestnosti" #: [sendto]more_contacts msgid "More contacts" msgstr "Ďalšie kontakty" #: [sendto]os_share msgid "Share outside Movim" msgstr "" #: [sticker]title msgid "Stickers" msgstr "" #: [sticker]sent msgid "A sticker has been sent using Movim" msgstr "" #: [sticker]keyword msgid "Type a keyword" msgstr "Napíšte kľúčové slovo" #: [sticker]gif_title msgid "Find a GIF" msgstr "Nájsť GIF" #: [sticker]gif_text msgid "Powered by Tenor" msgstr "Poskytuje Tenor" #: [subscribe]info msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register." msgstr "Movim je decentralizovaná sociálna sieť, pred vytvorením nového účtu si musíte zvoliť server, kde sa chcete registrovať." #: [subscribe]server_question msgid "Your server here?" msgstr "Váš server tu?" #: [subscribe]server_contact msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list" msgstr "Kontaktujte nás, ak chcete do zoznamu oficiálne podporovaných serverov ten svoj" #: [feed]nope msgid "No public feed for this contact" msgstr "Žiadne verejné kanály tohoto kontaktu" #: [feed]nope_contact msgid "No contact specified" msgstr "Nebol zadaný kontakt" #: [upload]title [button]upload msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #: [upload]choose msgid "Choose a file to upload" msgstr "Zvoľte súbor na nahratie" #: [upload]info msgid "Large pictures will be resized and compressed" msgstr "Veľké obrázky budú zmenšené a komprimované" #: [upload]error_filesize msgid "File too large" msgstr "Súbor príliš veľký" #: [upload]error_failed msgid "Upload failed" msgstr "Nahratie zlyhalo" #: [upload]error_not_allowed msgid "You are not allowed to upload a file" msgstr "Nemáte dovolené nahrať súbor" #: [upload]error_resource_constraint msgid "You exceeded the quota" msgstr "Prekročili ste kvôtu" #: [upload]drag_drop msgid "Drag and drop your file in this area" msgstr "Pretiahnite svoj súbor do tejto oblasti" #: [upload]max_size msgid "Max file size %s" msgstr "Max veľkosť súboru %s" #: [vcard]title [page]profile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: [vcard]updated msgid "Profile Updated" msgstr "Profil upravený" #: [vcard]not_updated msgid "Profile Not Updated" msgstr "Profil nebol upravený" #: [vcard]public msgid "Your profile is now public" msgstr "Váš profil je teraz verejný" #: [vcard]restricted msgid "Your profile is now restricted" msgstr "Váš profil je teraz obmedzený" #: [profile]info msgid "Configure your instance nickname" msgstr "Nastavte si prezývku v tejto inštancii" #: [profile]privacy_question msgid "Is this profile public?" msgstr "Je tento profil verejný?" #: [profile]privacy_info msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet." msgstr "Prosím, dávajte pozor! Keď nastavíte svoj profil na verejný, všetky nasledujúce informácie budú prístupné všetkým používateľom Movim a celému Internetu." #: [profile]nickname_info msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily." msgstr "Nastaví lokálnu prezývku, aby Vás ostatní používatelia tejto inštancie ľahšie našli." #: [profile]nickname_set msgid "Your nickname is %s." msgstr "Vaša prezývka je %s." #: [profile]nickname_placeholder msgid "John_Bob96" msgstr "Jožko_Mrkvička96" #: [profile]nickname_error msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _" msgstr "Vaša prezývka môže obsahovať len písmená, číslice, - a _" #: [profile]nickname_conflict msgid "The nickname is already registered" msgstr "Prezývka už je registrovaná" #: [profile]nickname_saved msgid "Nickname saved" msgstr "Prezývka uložená" #: [save]submit [button]submit msgid "Submit" msgstr "Poslať" #: [save]reset [button]reset msgid "Reset" msgstr "Vymazať" #: [degraded]title msgid "Movim is currently working in degraded mode" msgstr "Movim momentálne pracuje v degradovanom režime" #: [degraded]text_1 msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features (communities, news feed and profile) are disabled by the administrator." msgstr "Váš server nepodporuje trvalé XMPP Pubsub alebo sú sociálne funkcie (komunity, kanály noviniek a profil) vypnuté jeho správcom." #: [degraded]text_2 msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled." msgstr "Prosím, kontaktujte správcu servera, aby ste zistili či môže byť táto vlastnosť zapnutá." #: [visio]calling msgid "…is calling you" msgstr "…Vám volá" #: [visio]video_call msgid "Incoming video call" msgstr "Prichádzajúci video hovor" #: [visio]audio_call msgid "Incoming audio call" msgstr "Prichádzajúci audio hovor" #: [visio]ringing msgid "…ringing" msgstr "…zvoní" #: [visio]declined msgid "declined" msgstr "odmietnuté" #: [visio]in_call msgid "in call" msgstr "hovorí" #: [visio]failed msgid "failed" msgstr "zlyhané" #: [visio]connecting msgid "…connecting" msgstr "…pripájanie" #: [visio]ended msgid "call ended" msgstr "hovor skončil" #: [visioconfig]title msgid "Video & Voice" msgstr "" #: [visioconfig]help msgid "Configure the default devices used by Movim" msgstr "" #: [visioconfig]microphone msgid "Microphone" msgstr "" #: [visioconfig]microphone_label msgid "Default microphone" msgstr "" #: [visioconfig]camera msgid "Camera" msgstr "" #: [visioconfig]camera_label msgid "Default camera" msgstr "" #: [visioconfig]default_microphone_changed msgid "Default microphone changed" msgstr "" #: [visioconfig]default_camera_changed msgid "Default camera changed" msgstr "" #: [visioconfig]no_mic_sound msgid "No sound detected from your microphone" msgstr "" #: [visioconfig]no_mic_sound2 msgid "Try to select another source or check your system settings" msgstr "" #: [global]no_js msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly." msgstr "Aby Movim fungoval správne, vyžaduje zapnutý a funkčný Javascript." #: [global]description msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features." msgstr "Movim je platforma distribuovanej sociálnej siete, ktorá chráni vaše súkromie a ponúka úžasné funkcie." #: [global]loading msgid "Loading…" msgstr "Načítanie…" #: [global]or msgid "Or" msgstr "alebo" #: [global]change_pod msgid "Switch to another pod" msgstr "Prepnúť na iný POD" #: [page]communities msgid "Communities" msgstr "Komunity" #: [page]home msgid "Home" msgstr "Domov" #: [page]explore msgid "Explore" msgstr "Preskúmať" #: [page]account_creation msgid "Account Creation" msgstr "Vytvorenie účtu" #: [page]news msgid "News" msgstr "Novinky" #: [page]avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: [page]chats msgid "Chats" msgstr "Chaty" #: [page]publish msgid "Publish" msgstr "Uverejniť" #: [page]post msgid "Post" msgstr "Príspevky" #: [page]blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: [page]about msgid "About" msgstr "O aplikácii" #: [page]login msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" #: [page]not_found msgid "Not Found" msgstr "Nenájdené" #: [page]feed msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: [page]posts msgid "Posts" msgstr "Príspevky" #: [page]visio msgid "Visio-conference" msgstr "Video-konferencia" #: [page]share msgctxt "[page]share" msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: [page]room msgid "Room" msgstr "Miestnosť" #: [page]tag msgid "Tag" msgstr "Značka" #: [error]error msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: [error]cannot_load_file msgid "Cannot load file '%s'" msgstr "Nemožno načítať súbor „%s”" #: [error]widget_load_error msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist." msgstr "Požadovaný widget „%s” neexistuje." #: [error]widget_call_error msgid "Requested event '%s' not registered." msgstr "Požadovaná udalosť „%s” nie je registrovaná." #: [error]whoops msgid "Whoops!" msgstr "Hops!" #: [error]websocket msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later" msgstr "Movim nemôže komunikovať so serverom, prosím, skúste neskôr" #: [error]websocket_connect msgid "Reconnection to the server…" msgstr "Opätovné pripojenie k serveru…" #: [error]oops msgid "Oops!" msgstr "Hups!" #: [button]call msgid "Call" msgstr "Volať" #: [button]audio_call msgid "Audio Call" msgstr "Audio hovor" #: [button]video_call msgid "Video Call" msgstr "Video hovor" #: [button]validate msgid "Validate" msgstr "Overiť" #: [button]refresh msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: [button]add msgid "Add" msgstr "Pridať" #: [button]delete msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: [button]destroy msgid "Destroy" msgstr "Zničiť" #: [button]cancel msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: [button]close msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: [button]update msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: [button]updating msgid "Updating" msgstr "Aktualizovanie" #: [button]submitting msgid "Submitting" msgstr "ODosielanie" #: [button]register msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: [button]reply msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: [button]unregister msgid "Unregister" msgstr "Odvolať" #: [button]save msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: [button]clear msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: [button]connecting msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: [button]bool_yes msgid "Yes" msgstr "Áno" #: [button]bool_no msgid "No" msgstr "Nie" #: [button]return msgid "Return" msgstr "Návrat" #: [button]accept msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: [button]refuse msgid "Refuse" msgstr "Odmietnuť" #: [button]next msgid "Next" msgstr "Ďalšie" #: [button]previous msgid "Previous" msgstr "Predošlé" #: [button]search msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: [button]share msgctxt "[button]share" msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: [button]discover msgid "Discover" msgstr "Objaviť" #: [button]like msgid "Like" msgstr "Páči" #: [button]not_now msgid "Not Now" msgstr "Nie teraz" #: [button]enable msgid "Enable" msgstr "Zapnúť" #: [button]sign_up msgid "Sign Up" msgstr "Registrovať" #: [button]send_to msgid "Send to" msgstr "Poslať" #: [button]more msgid "More" msgstr "Viac" #: [button]copy_link msgid "Copy Link" msgstr "Kopírovať odkaz" #: [button]open msgid "Open" msgstr "Otvorené" #: [input]optional msgid "Optional" msgstr "" #: [input]muc_pubsub_node msgid "Associated Community" msgstr "" #: [day]title msgid "Day" msgstr "Deň" #: [day]monday msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: [day]tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: [day]wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: [day]thursday msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: [day]friday msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: [day]saturday msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: [day]sunday msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: [client]bot msgid "Bot" msgstr "Bot" #: [client]console msgid "Console" msgstr "Konzola" #: [client]desktop msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: [client]phone msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: [client]web msgid "Web" msgstr "Web" #: [client]registered msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: [presence]online msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: [presence]away msgid "Away" msgstr "Preč" #: [presence]dnd msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušiť" #: [presence]xa msgid "Extended Away" msgstr "Celkom preč" #: [presence]offline msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #: [presence]error msgid "Error" msgstr "Chyba" #: [mood]afraid msgid "afraid" msgstr "ustráchaný" #: [mood]amazed msgid "amazed" msgstr "užasnutý" #: [mood]amorous msgid "amorous" msgstr "zamilovaný" #: [mood]angry msgid "angry" msgstr "nahnevaný" #: [mood]annoyed msgid "annoyed" msgstr "mrzutý" #: [mood]anxious msgid "anxious" msgstr "úzkostlivý" #: [mood]aroused msgid "aroused" msgstr "nabudený" #: [mood]ashamed msgid "ashamed" msgstr "zahanbený" #: [mood]bored msgid "bored" msgstr "znudený" #: [mood]brave msgid "brave" msgstr "odvážny" #: [mood]calm msgid "calm" msgstr "pokojný" #: [mood]cautious msgid "cautious" msgstr "opatrný" #: [mood]cold msgid "cold" msgstr "chladný" #: [mood]confident msgid "confident" msgstr "sebaistý" #: [mood]confused msgid "confused" msgstr "zmätený" #: [mood]contemplative msgid "contemplative" msgstr "zamyslený" #: [mood]contented msgid "contented" msgstr "spokojný" #: [mood]cranky msgid "cranky" msgstr "vratký" #: [mood]crazy msgid "crazy" msgstr "bláznivý" #: [mood]creative msgid "creative" msgstr "tvorivý" #: [mood]curious msgid "curious" msgstr "zvedavý" #: [mood]dejected msgid "dejected" msgstr "skľúčený" #: [mood]depressed msgid "depressed" msgstr "deprimovaný" #: [mood]disappointed msgid "disappointed" msgstr "sklamaný" #: [mood]disgusted msgid "disgusted" msgstr "zhnusený" #: [mood]dismayed msgid "dismayed" msgstr "zdesený" #: [mood]distracted msgid "distracted" msgstr "rozrušený" #: [mood]embarrassed msgid "embarrassed" msgstr "rozpačitý" #: [mood]envious msgid "envious" msgstr "závistlivý" #: [mood]excited msgid "excited" msgstr "vzrušený" #: [mood]flirtatious msgid "flirtatious" msgstr "záletný" #: [mood]frustrated msgid "frustrated" msgstr "frustrovaný" #: [mood]grateful msgid "grateful" msgstr "vďačný" #: [mood]grieving msgid "grieving" msgstr "trúchliaci" #: [mood]grumpy msgid "grumpy" msgstr "mrzutý" #: [mood]guilty msgid "guilty" msgstr "vinný" #: [mood]happy msgid "happy" msgstr "šťastný" #: [mood]hopeful msgid "hopeful" msgstr "sľubný" #: [mood]hot msgid "hot" msgstr "horlivý" #: [mood]humbled msgid "humbled" msgstr "pokorený" #: [mood]humiliated msgid "humiliated" msgstr "ponížený" #: [mood]hungry msgid "hungry" msgstr "hladný" #: [mood]hurt msgid "hurt" msgstr "zranený" #: [mood]impressed msgid "impressed" msgstr "dojatý" #: [mood]in_awe msgid "in awe" msgstr "zhrozený" #: [mood]in_love msgid "in love" msgstr "zaľúbený" #: [mood]indignant msgid "indignant" msgstr "rozhorčený" #: [mood]interested msgid "interested" msgstr "zaujímajúci sa" #: [mood]intoxicated msgid "intoxicated" msgstr "pod vplyvom" #: [mood]invincible msgid "invincible" msgstr "neprekonateľný" #: [mood]jealous msgid "jealous" msgstr "žiarlivý" #: [mood]lonely msgid "lonely" msgstr "osamelý" #: [mood]lost msgid "lost" msgstr "stratený" #: [mood]lucky msgid "lucky" msgstr "šťastný" #: [mood]mean msgid "mean" msgstr "zlý" #: [mood]moody msgid "moody" msgstr "náladový" #: [mood]nervous msgid "nervous" msgstr "nervózny" #: [mood]neutral msgid "neutral" msgstr "neutrálny" #: [mood]offended msgid "offended" msgstr "urazený" #: [mood]outraged msgid "outraged" msgstr "pobúrený" #: [mood]playful msgid "playful" msgstr "hravý" #: [mood]proud msgid "proud" msgstr "hrdý" #: [mood]relaxed msgid "relaxed" msgstr "oddychujúci" #: [mood]relieved msgid "relieved" msgstr "uvoľnený" #: [mood]restless msgid "restless" msgstr "nespokojný" #: [mood]sad msgid "sad" msgstr "smutný" #: [mood]sarcastic msgid "sarcastic" msgstr "sarkastický" #: [mood]satisfied msgid "satisfied" msgstr "spokojný" #: [mood]serious msgid "serious" msgstr "vážny" #: [mood]shocked msgid "shocked" msgstr "šokovaný" #: [mood]shy msgid "shy" msgstr "hanblivý" #: [mood]sick msgid "sick" msgstr "chorý" #: [mood]sleepy msgid "sleepy" msgstr "ospalý" #: [mood]spontaneous msgid "spontaneous" msgstr "spontánny" #: [mood]stressed msgid "stressed" msgstr "vystresovaný" #: [mood]strong msgid "strong" msgstr "silný" #: [mood]surprised msgid "surprised" msgstr "prekvapený" #: [mood]thankful msgid "thankful" msgstr "vďačný" #: [mood]thirsty msgid "thirsty" msgstr "smädný" #: [mood]tired msgid "tired" msgstr "unavený" #: [mood]undefined msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: [mood]weak msgid "weak" msgstr "slabý" #: [mood]worried msgid "worried" msgstr "ustarostený" #: [month]title msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: [month]january msgid "January" msgstr "Január" #: [month]february msgid "February" msgstr "Február" #: [month]march msgid "March" msgstr "Marec" #: [month]april msgid "April" msgstr "Apríl" #: [month]may msgid "May" msgstr "Máj" #: [month]june msgid "June" msgstr "Jún" #: [month]july msgid "July" msgstr "Júl" #: [month]august msgid "August" msgstr "August" #: [month]september msgid "September" msgstr "September" #: [month]october msgid "October" msgstr "Október" #: [month]november msgid "November" msgstr "November" #: [month]december msgid "December" msgstr "December" #: [year]title msgid "Year" msgstr "Rok" #: [date]today msgid "Today" msgstr "Dnes" #: [date]tomorrow msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: [date]yesterday msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: [date]ago msgid "%d days ago" msgstr "pred %d dňami" #: [date]day msgid "day" msgstr "deň" #: [post]title msgid "Title" msgstr "Titulok" #: [post]place msgid "Place" msgstr "Miesto" #: [post]by msgid "by" msgstr "" #: [post]geolocalisation msgid "Geolocalisation" msgstr "Geolokalizácia" #: [post]email msgid "email" msgstr "email" #: [post]empty msgid "No content" msgstr "Žiadny obsah" #: [post]no_comments msgid "No comments yet" msgstr "zatiaľ žiadne komentáre" #: [post]older msgid "Get older posts" msgstr "Získať staršie príspevky" #: [post]new_items msgid "%s new items" msgstr "Nové položky: %s" #: [post]comment_error msgid "Comment publication error" msgstr "Chyba uverejnenia komentára" #: [post]comments_get msgid "Get the comments" msgstr "Získať komentáre" #: [post]comment_add msgid "Add a comment" msgstr "Pridať komentár" #: [post]share msgid "Share with" msgstr "Zdieľať s" #: [post]share_everyone msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: [post]updated msgid "Updated" msgstr "Aktualizvoané" #: [post]content_not_found msgid "Content not found" msgstr "Obsah nenájdený" #: [post]default_title msgid "Contact publication" msgstr "Uverejnenia kontaktu" #: [post]comments msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: [post]original_deleted msgid "Original post deleted" msgstr "Pôvodný príspevok zmazaný" #: [filesize]byte msgid "B" msgstr "B" #: [filesize]kilobyte msgid "KB" msgstr "kB" #: [filesize]megabyte msgid "MB" msgstr "MB" #: [filesize]gigabyte msgid "GB" msgstr "GB" #: [filesize]terabyte msgid "TB" msgstr "TB" #: [affiliation]owner msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: [affiliation]publisher msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: [affiliation]publish-only msgid "Publish only" msgstr "Len vydavateľ" #: [affiliation]outcast msgid "Outcast" msgstr "Blokovaný" #: [api]error msgid "The API is not reachable, try again later" msgstr "API nie je dostupné, skúste neskôr" #: [field]type_here msgid "Type here" msgstr "Píšte tu"