You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2676 lines
67 KiB

10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
10 years ago
7 years ago
7 years ago
10 years ago
10 years ago
13 years ago
13 years ago
13 years ago
13 years ago
13 years ago
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Alexander Popov <alex.wayfer@gmail.com>, 2016
  4. # Alexander Radchenko <radchenkosasha@gmail.com>, 2016
  5. # Alexey Murz Korepov <murznn@gmail.com>, 2017
  6. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017
  7. # Dig Dig, 2018
  8. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017-2018
  9. # Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>, 2017
  10. # Killy MXI <killy.mxi@gmail.com>, 2018
  11. # MMurzik MMurzik <c4431454@trbvn.com>, 2016
  12. # Qim Armnov <hoakimartamonov@gmail.com>, 2016
  13. # Stanislav N. <pztrn@pztrn.name>, 2016-2017
  14. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017
  15. # yanislavb <its@dark0ff.ru>, 2017
  16. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  17. #. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
  18. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  19. #. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
  20. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  21. #. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
  22. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  23. #. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
  24. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  25. #. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
  26. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  27. #. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
  28. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  29. #. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
  30. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  31. #. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
  32. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  33. #. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
  34. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  35. #. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
  36. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  37. #. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
  38. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  39. #. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
  40. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  41. #. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
  42. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  43. #. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
  44. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  45. #. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
  46. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  47. #. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
  48. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  49. #. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
  50. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  51. #. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
  52. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  53. #. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
  54. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  55. #. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
  56. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  57. #. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
  58. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  59. #. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
  60. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  61. #. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
  62. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  63. #. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
  64. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  65. #. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
  66. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  67. #. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
  68. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  69. #. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
  70. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  71. #. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
  72. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  73. #. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
  74. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  75. #. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
  76. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  77. #. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
  78. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  79. #. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
  80. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  81. #. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
  82. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  83. #. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
  84. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  85. #. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
  86. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  87. #. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
  88. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  89. #. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
  90. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  91. #. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
  92. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  93. #. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
  94. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  95. #. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
  96. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  97. #. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
  98. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  99. #. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
  100. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  101. #. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
  102. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  103. #. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
  104. #. #-#-#-#-# locales.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
  105. #. extracted from ../locales/locales.ini
  106. msgid ""
  107. msgstr ""
  108. "Project-Id-Version: movim\n"
  109. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  110. "POT-Creation-Date: 2019-07-05 11:28+0200\n"
  111. "PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:14+0000\n"
  112. "Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
  113. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ru/)\n"
  114. "Language: ru\n"
  115. "MIME-Version: 1.0\n"
  116. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  117. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  118. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  119. "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.1\n"
  120. #: [about]thanks
  121. msgid "Thanks"
  122. msgstr "Спасибо"
  123. #: [about]developers
  124. msgid "Developers"
  125. msgstr "Разработчики"
  126. #: [about]translators
  127. msgid "Translators"
  128. msgstr "Переводчики"
  129. #: [about]translators_text
  130. msgid "Thanks to all the translators"
  131. msgstr "Спасибо всем переводчикам"
  132. #: [about]software
  133. msgid "Software"
  134. msgstr "Программа"
  135. #: [about]resources
  136. msgid "Resources"
  137. msgstr "Ресурсы"
  138. #: [about]api [schema]api [api]title
  139. msgid "API"
  140. msgstr "API"
  141. #: [about]info
  142. msgid "Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the following software and resources, is under"
  143. msgstr "Movim — основанная на XMPP платформа для коммуникаций. Весь проект, кроме следующих программ и ресурсов, находится под"
  144. #: [account]title [page]account
  145. msgid "Account"
  146. msgstr "Учетная запись"
  147. #: [account]password_change_title
  148. msgid "Change my password"
  149. msgstr "Изменить мой пароль"
  150. #: [account]password [credentials]password [form]password [input]password
  151. msgid "Password"
  152. msgstr "Пароль"
  153. #: [account]password_confirmation
  154. msgid "Password confirmation"
  155. msgstr "Подтверждение пароля"
  156. #: [account]password_changed
  157. msgid "The password has been updated"
  158. msgstr "Пароль был изменен"
  159. #: [account]password_not_valid
  160. msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
  161. msgstr "Пожалуйста, ведите пароль, отвечающий требованиям сложности (минимум 6 знаков)"
  162. #: [account]password_not_same
  163. msgid "The provided passwords are not the same"
  164. msgstr "Введенные пароли не совпадают"
  165. #: [account]delete
  166. msgid "Delete your account"
  167. msgstr "Удалить мою учетную запись"
  168. #: [account]delete_text
  169. msgid "You will delete your XMPP account and all the relative information linked to it (profile, contacts and publications)."
  170. msgstr "Ваша учетная запись XMPP и вся связанная с ней информация (профиль, контакты, публикации) будет удалена"
  171. #: [account]delete_text_confirm
  172. msgid "Type your full username"
  173. msgstr ""
  174. #: [account]delete_text_error
  175. msgid "Please provide a valid username."
  176. msgstr ""
  177. #: [account]gateway_title
  178. msgid "Gateways"
  179. msgstr ""
  180. #: [account]clear
  181. msgid "Leave this instance"
  182. msgstr "Покинуть этот инстанс"
  183. #: [account]clear_text
  184. msgid "You will delete all the relative information linked to your account on this Movim instance (profile, contacts and publications)."
  185. msgstr "Это удалит всю вашу информацию с этого инстанса Movim (профиль, контакты и публикации)."
  186. #: [account]clear_text_confirm
  187. msgid "This action will not delete your account but will disconnect you from this instance."
  188. msgstr "Это действие не удалит ваш аккаунт, а только отсоединит вас от этого инстанса."
  189. #: [create]title [subscribe]title
  190. msgid "Create a new account"
  191. msgstr "Создать новую учётную запись"
  192. #: [create]notfound
  193. msgid "No account creation form found on the server"
  194. msgstr "На сервере не найдена форма создания учетной записи"
  195. #: [create]server_on
  196. msgid "on"
  197. msgstr "на"
  198. #: [create]successfull
  199. msgid "Your acccount has been successfully registered"
  200. msgstr "Ваша учётная запись была успешно зарегистрирована"
  201. #: [create]loading
  202. msgid "Loading"
  203. msgstr "Идёт загрузка"
  204. #: [create]placeholder
  205. msgid "…and start playing"
  206. msgstr "... и начинайте пробовать"
  207. #: [error]not_acceptable
  208. msgid "Not Acceptable"
  209. msgstr "Недопустимо"
  210. #: [error]service_unavailable
  211. msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
  212. msgstr "Регистрация на этом сервере в данный момент недоступна"
  213. #: [error]forbidden
  214. msgid "Registration forbidden"
  215. msgstr "Регистрация запрещена"
  216. #: [adhoc]title
  217. msgid "Actions"
  218. msgstr "Действия"
  219. #: [adhoc]completed
  220. msgid "Action completed"
  221. msgstr ""
  222. #: [admin]general
  223. msgid "General Settings"
  224. msgstr "Общие параметры"
  225. #: [general]theme
  226. msgid "Theme"
  227. msgstr "Тема"
  228. #: [general]language
  229. msgid "Default language"
  230. msgstr "Язык по умолчанию"
  231. #: [general]log_verbosity
  232. msgid "Log verbosity"
  233. msgstr "Детализация лога"
  234. #: [restrictsuggestions]title
  235. msgid "Restrict suggestions"
  236. msgstr "Предотвращать подсказки"
  237. #: [restrictsuggestions]text
  238. msgid "Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on the user XMPP server and related services"
  239. msgstr "Показывать предложения чат комнат, сообществ и прочего контента, который находится на пользовательском и связанным с пользовательским XMPP сервером"
  240. #: [credentials]title
  241. msgid "Administration Credential"
  242. msgstr "Управление учетными данными"
  243. #: [credentials]username [input]username
  244. msgid "Username"
  245. msgstr "Имя пользователя"
  246. #: [credentials]re_password
  247. msgid "Retype password"
  248. msgstr "Введите пароль ещё раз"
  249. #: [whitelist]title
  250. msgid "Whitelisted XMPP Servers"
  251. msgstr "Авторизованные XMPP-сервера"
  252. #: [whitelist]info1
  253. msgid "If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod and forbid the connection on all the others please put their domain name here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
  254. msgstr "Если вы хотите задать список авторизованных XMPP серверов для вашего пода Movim и запретить подключение всех остальных - напишите их доменные имена здесь, с запятой (например: movim.eu, jabber.fr)"
  255. #: [whitelist]info2
  256. msgid "Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
  257. msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы хотите позволить доступ ко всем XMPP аккаунтам."
  258. #: [whitelist]label
  259. msgid "List of whitelisted XMPP servers"
  260. msgstr "Белый список серверов XMPP"
  261. #: [information]title
  262. msgctxt "[information]title"
  263. msgid "Information Message"
  264. msgstr "Информационное сообщение"
  265. #: [information]description [communityconfig]description
  266. msgid "Description"
  267. msgstr "Описание"
  268. #: [information]info1
  269. msgid "This message will be displayed on the login page. It can be used to link the Terms and Conditions of your Movim instance for example."
  270. msgstr ""
  271. #: [information]info2
  272. msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
  273. msgstr ""
  274. #: [information]label
  275. msgctxt "[information]label"
  276. msgid "Information Message"
  277. msgstr "Информационное сообщение"
  278. #: [xmpp]title
  279. msgid "Default XMPP server"
  280. msgstr "XMPP-сервер по умолчанию"
  281. #: [xmpp]domain
  282. msgid "Main XMPP server domain"
  283. msgstr "Домен основного XMPP-сервера"
  284. #: [xmpp]description
  285. msgid "Main XMPP server description"
  286. msgstr "Описание основного XMPP-сервера"
  287. #: [xmpp]country
  288. msgid "Main XMPP server country"
  289. msgstr "Страна нахождения основного XMPP-сервера"
  290. #: [xmpp]country_pick
  291. msgid "Pick a country in the list"
  292. msgstr "Выберите страну из списка"
  293. #: [log]empty
  294. msgid "Empty"
  295. msgstr "Пусто"
  296. #: [log]syslog
  297. msgid "Syslog"
  298. msgstr "Syslog"
  299. #: [log]syslog_files
  300. msgid "Syslog and files"
  301. msgstr "Syslog и файлы"
  302. #: [adminsessions]title
  303. msgid "Sessions"
  304. msgstr "Сеансы"
  305. #: [admin]compatibility
  306. msgid "General Overview"
  307. msgstr "Общие сведения"
  308. #: [compatibility]rights
  309. msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
  310. msgstr ""
  311. #: [compatibility]websocket
  312. msgid "WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is reachable"
  313. msgstr "Сбой соединения по протоколу WebSocket. Убедитесь, что служба Movim запущена и доступна по сети"
  314. #: [schema]browser
  315. msgid "Browser"
  316. msgstr "Браузер"
  317. #: [schema]movim
  318. msgid "Movim Core"
  319. msgstr "Ядро Movim"
  320. #: [schema]daemon
  321. msgid "Movim Daemon"
  322. msgstr "Служба Movim"
  323. #: [schema]database
  324. msgid "Database"
  325. msgstr "База данных"
  326. #: [schema]xmpp
  327. msgid "XMPP"
  328. msgstr "XMPP"
  329. #: [api]info
  330. msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
  331. msgstr "Здесь вы можете зарегистрировать ваш под на официальном API Movim"
  332. #: [api]register
  333. msgid "Your pod is not registered on the API"
  334. msgstr "Ваша установка не зарегистрирована в API"
  335. #: [api]registered
  336. msgid "Your pod is registered on the API"
  337. msgstr "Ваша установка зарегистрирована в API"
  338. #: [api]wait
  339. msgid "Your pod is not yet validated"
  340. msgstr "Ваша установка не прошла проверку"
  341. #: [api]validated
  342. msgid "Your pod is validated"
  343. msgstr "Ваша установка прошла проверку"
  344. #: [api]unregister
  345. msgid "You asked to be removed from the API, this request will be processed in a couple of hours"
  346. msgstr "Вы запросили удаление из API, данный запрос будет выполнен в течение нескольких часов"
  347. #: [api]conf_updated [config]updated
  348. msgid "Configuration updated"
  349. msgstr "Конфигурация обновлена"
  350. #: [avatar]file
  351. msgid "File"
  352. msgstr "Файл"
  353. #: [avatar]use_it
  354. msgid "Use it"
  355. msgstr "Использовать это"
  356. #: [avatar]webcam
  357. msgid "Webcam"
  358. msgstr "Веб-камера"
  359. #: [avatar]cheese
  360. msgid "Cheese!"
  361. msgstr ""
  362. #: [avatar]snapshot
  363. msgid "Take a webcam snapshot"
  364. msgstr "Сделать фотографиюс помощью веб-камеры"
  365. #: [avatar]updated
  366. msgid "Avatar Updated"
  367. msgstr "Аватар обновлен"
  368. #: [avatar]not_updated
  369. msgid "Avatar Not Updated"
  370. msgstr "Аватар не обновлен"
  371. #: [avatar]missing
  372. msgid "No avatar defined yet"
  373. msgstr "Аватар не установлен"
  374. #: [blog]title [feed]title
  375. msgid "%s’s feed"
  376. msgstr ""
  377. #: [blog]private
  378. msgid "This content is private, please login to see it"
  379. msgstr "Этот контент приватный, пожалуйста авторизуйтесь, чтобы посмотреть его"
  380. #: [message]published
  381. msgid "Message Published"
  382. msgstr "Сообщение опубликовано"
  383. #: [message]error
  384. msgid "Your message could not be sent, please try again later"
  385. msgstr "Не удалось отправить сообщение, попробуйте позже"
  386. #: [message]encrypted
  387. msgid "Encrypted message"
  388. msgstr "Зашифрованное сообщение"
  389. #: [message]composing
  390. msgid "Composing…"
  391. msgstr ""
  392. #: [message]paused
  393. msgid "Paused…"
  394. msgstr ""
  395. #: [message]gone
  396. msgid "Contact gone"
  397. msgstr "Контакт ушел"
  398. #: [message]history
  399. msgid "%s messages retrieved"
  400. msgstr "%s сообщений получено"
  401. #: [message]edit_help
  402. msgid "You can use the up arrow ↑ to edit your previous message"
  403. msgstr "Вы можете использовать стрелку вверх ↑ для редактирования предыдущего сообщения"
  404. #: [chat]attention
  405. msgid "%s needs your attention"
  406. msgstr "%s нуждается в Вашем внимании"
  407. #: [chat]placeholder
  408. msgid "Your message here…"
  409. msgstr ""
  410. #: [chat]smileys
  411. msgid "Smileys"
  412. msgstr "Смайлики"
  413. #: [chat]frequent
  414. msgid "Frequent contacts"
  415. msgstr "Популярные контакты"
  416. #: [chat]new_title
  417. msgid "Nothing here yet…"
  418. msgstr "Пока ничего нет..."
  419. #: [chat]new_text
  420. msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
  421. msgstr ""
  422. #: [chat]invitation
  423. msgid "You received an invitation to join a chatroom"
  424. msgstr "Вы получили приглашение в комнату"
  425. #: [chat]invitation_join
  426. msgid "Join %s"
  427. msgstr "Зайти в %s"
  428. #: [chat]profile
  429. msgid "See the profile"
  430. msgstr "Смотреть профиль"
  431. #: [chat]clear
  432. msgid "Clear the history"
  433. msgstr "Очистить историю"
  434. #: [chat]edit_previous
  435. msgid "Edit last message"
  436. msgstr "Редактировать последнее сообщение"
  437. #: [chat]report_abuse
  438. msgid "Report abuse"
  439. msgstr "Сообщить о нарушении"
  440. #: [chat]jingle_start
  441. msgid "Call started"
  442. msgstr ""
  443. #: [chat]jingle_end
  444. msgid "Call ended"
  445. msgstr ""
  446. #: [chatroom]members
  447. msgid "Members"
  448. msgstr "Участники"
  449. #: [chatroom]connected [chatrooms]connected
  450. msgid "Connected to the chatroom"
  451. msgstr "Подключились к комнате"
  452. #: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
  453. msgid "Disconnected from the chatroom"
  454. msgstr "Отключились от комнаты"
  455. #: [chatroom]config [communityaffiliation]configuration [page]configuration
  456. msgid "Configuration"
  457. msgstr "Настройки"
  458. #: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
  459. msgid "Configuration saved"
  460. msgstr "Настройки сохранены"
  461. #: [chatroom]subject
  462. msgid "Subject"
  463. msgstr "Тема"
  464. #: [chatroom]subject_changed
  465. msgid "Subject changed"
  466. msgstr "Тема изменена"
  467. #: [chatroom]administration [page]administration
  468. msgid "Administration"
  469. msgstr "Администрирование"
  470. #: [chats]empty_title
  471. msgid "No chats yet…"
  472. msgstr ""
  473. #: [chats]empty
  474. msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
  475. msgstr ""
  476. #: [chats]add
  477. msgid "Chat with a contact"
  478. msgstr "Пообщаться с контактом"
  479. #: [button]chat
  480. msgid "Chat"
  481. msgstr "Чат"
  482. #: [button]new
  483. msgid "New conversation"
  484. msgstr "Новая беседа"
  485. #: [communities]empty_text
  486. msgid "Discover, follow and share"
  487. msgstr "Изучайте новое, подписывайтесь и делитесь"
  488. #: [communities]counter
  489. msgid "%s communities"
  490. msgstr "%s сообществ"
  491. #: [communities]search_server
  492. msgid "Search for a new server"
  493. msgstr "Поиск нового сервера"
  494. #: [communities]servers
  495. msgid "Communities servers"
  496. msgstr "Сервера сообществ"
  497. #: [communities]disco
  498. msgid "Communities server discovered"
  499. msgstr ""
  500. #: [communities]disco_error
  501. msgid "This server doesn’t exists"
  502. msgstr ""
  503. #: [communities]interesting
  504. msgid "Communities you might like"
  505. msgstr ""
  506. #: [communitiesserver]created
  507. msgid "Community created successfully"
  508. msgstr "Сообщество успешно создано"
  509. #: [communitiesserver]empty_server
  510. msgid "There is no Communities yet on this server."
  511. msgstr "На сервере пока нет сообществ."
  512. #: [communitiesserver]add
  513. msgid "Create a new community on %s"
  514. msgstr "Создать новое сообщество на сервере %s"
  515. #: [communitiesserver]name
  516. msgid "Community name"
  517. msgstr "Название группы"
  518. #: [communitiesserver]name_example
  519. msgid "My Little Pony - Fan Club"
  520. msgstr "My Little Pony - Фан Клуб"
  521. #: [communitiesserver]name_error
  522. msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
  523. msgstr "Пожалуйста, введите правильное имя сообщества (минимум 4 символа)"
  524. #: [communitiesserver]no_creation
  525. msgid "You cannot create a new community on this server"
  526. msgstr "Вы не можете создать сообщества на этом сервере."
  527. #: [communityaffiliation]subscriptions
  528. msgid "Subscriptions"
  529. msgstr "Подписки"
  530. #: [communityaffiliation]deleted
  531. msgid "Community deleted successfully"
  532. msgstr "Сообщество успешно удалено"
  533. #: [communityaffiliation]delete_title
  534. msgid "Delete the community"
  535. msgstr "Удалить это сообщество"
  536. #: [communityaffiliation]delete_text
  537. msgid "You are going to delete the following community. Please confirm your action."
  538. msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщество. Пожалуйста, подтвердите Ваши намерения."
  539. #: [communityaffiliation]delete_clean_text
  540. msgid "It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove it from your subscriptions?"
  541. msgstr ""
  542. #: [communityaffiliation]owners
  543. msgid "Owners"
  544. msgstr "Владельцы"
  545. #: [communityaffiliation]publishers
  546. #: [communityconfig]publish_model_publishers_title
  547. msgid "Publishers"
  548. msgstr "Авторы"
  549. #: [communityaffiliation]roles
  550. msgid "Roles"
  551. msgstr "Роли"
  552. #: [communityaffiliation]role_set
  553. msgid "Role correctly set"
  554. msgstr "Роли установлены верно."
  555. #: [communityconfig]publication
  556. msgid "Publication"
  557. msgstr "Публикация"
  558. #: [communityconfig]publish_model_open_title
  559. msgid "Open"
  560. msgstr "Открыть"
  561. #: [communityconfig]publish_model_open_text
  562. msgid "Everyone can publish"
  563. msgstr "Каждый может публиковать"
  564. #: [communityconfig]publish_model_publishers_text
  565. msgid "The publishers can publish"
  566. msgstr "Редакторы могут публиковать"
  567. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
  568. msgid "Subscribers"
  569. msgstr "Подписчики"
  570. #: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
  571. msgid "The subscribers can publish"
  572. msgstr "Подписчики могут публиковать"
  573. #: [communitydata]sub
  574. msgid "%s subscribers"
  575. msgstr "%s подписчиков"
  576. #: [communitydata]num
  577. msgid "%s posts"
  578. msgstr "%s публикаций"
  579. #: [communitydata]public
  580. msgid "Public page"
  581. msgstr "Публичная страница"
  582. #: [communityheader]subscribe
  583. msgid "Subscribe"
  584. msgstr "Подписаться"
  585. #: [communityheader]unsubscribe
  586. msgid "Unsubscribe"
  587. msgstr "Отписаться"
  588. #: [communityheader]subscribed
  589. msgid "Subscribed"
  590. msgstr "Подписано"
  591. #: [communityheader]unsubscribed
  592. msgid "Unsubscribed"
  593. msgstr "Неподписанный"
  594. #: [communityheader]subscription_unsupported
  595. msgid "The subscriptions are disabled for this community"
  596. msgstr "Подписки отключены для этого сообщества"
  597. #: [communityheader]label_label
  598. msgid "Give a label for this community"
  599. msgstr "Дайте название этому сообществу"
  600. #: [communityheader]label_placeholder
  601. msgid "My Community Name"
  602. msgstr "Мое имя сообщества"
  603. #: [communityheader]share_subscription
  604. msgid "Share this subscription publicly"
  605. msgstr "Поделится этой подпиской публично"
  606. #: [communityheader]share_subscription_text
  607. msgid "It will appear on your profile"
  608. msgstr "Оно будет отражено в Вашем профиле"
  609. #: [communityheader]unsubscribe_text
  610. msgid "You are going to unsubscribe from this community"
  611. msgstr "Вы собираетесь отписаться от этого сообщества"
  612. #: [communityheader]sure [delete]title
  613. msgid "Are you sure?"
  614. msgstr "Вы уверены?"
  615. #: [communityposts]nsfw_title
  616. msgid "Adult content blocked"
  617. msgstr "Контент для взрослых заблокирован"
  618. #: [communityposts]nsfw_message
  619. msgid "Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display of adult content in the configuration page."
  620. msgstr "Контент для взрослых заблокирован на этой странице. Вы можете включить отображение оного в настройках."
  621. #: [communitysubscriptions]subscriptions
  622. msgid "My Subscriptions"
  623. msgstr "Мои Подписки"
  624. #: [communitysubscriptions]empty_title
  625. msgid "Hello"
  626. msgstr "Здравствуйте"
  627. #: [communitysubscriptions]empty_text1
  628. msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
  629. msgstr "Здесь вы можете управлять своими подписками"
  630. #: [communitysubscriptions]empty_text2
  631. msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
  632. msgstr ""
  633. #: [config]general
  634. msgid "General"
  635. msgstr "Общие"
  636. #: [config]language
  637. msgid "Language"
  638. msgstr "Язык"
  639. #: [config]roster
  640. msgid "Roster display"
  641. msgstr "Ростер"
  642. #: [config]roster_show
  643. msgid "Show the offline contacts"
  644. msgstr "Показывать контакты не в сети"
  645. #: [config]roster_hide
  646. msgid "Hide the offline contacts"
  647. msgstr "Скрыть контакты не в сети"
  648. #: [config]appearence
  649. msgid "Appearence"
  650. msgstr "Внешний вид"
  651. #: [config]not_valid
  652. msgid "Configuration invalid"
  653. msgstr "Неправильные настройки"
  654. #: [config]advanced
  655. msgid "Advanced Configuration"
  656. msgstr "Расширенные настройки"
  657. #: [config]nsfw
  658. msgid "Display adult content"
  659. msgstr "Отображать контект \"для взрослых\""
  660. #: [config]nsfw_text
  661. msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
  662. msgstr "Это разрешит вам читать посты с тегом #nsfw"
  663. #: [config]night_mode
  664. msgid "Night Mode"
  665. msgstr "Ночной режим"
  666. #: [config]night_mode_text
  667. msgid "Use dark colors to rest your eyes"
  668. msgstr "Тёмные цвета дадут отдохнуть вашим глазам"
  669. #: [config]mam
  670. msgid "Archiving preferences"
  671. msgstr ""
  672. #: [config]mam_text
  673. msgid "Server-side archiving preferences"
  674. msgstr ""
  675. #: [config]mam_always
  676. msgid "Always"
  677. msgstr ""
  678. #: [config]mam_never
  679. msgid "Never"
  680. msgstr ""
  681. #: [config]mam_saved
  682. msgid "Archiving preferences saved"
  683. msgstr ""
  684. #: [cssurl]label
  685. msgid "Custom CSS URL for your blog"
  686. msgstr "Указать URL собственного CSS для вашего блога"
  687. #: [confirm]title
  688. msgid "Confirmation of authentication"
  689. msgstr "Подтверждение аутентификации"
  690. #: [confirm]description
  691. msgid "The following platform would like your confirmation to authentify this account"
  692. msgstr "Через данные платформы Вы можете подтвердить аутентификацию Вашего аккаунта"
  693. #: [confirm]code
  694. msgid "Authentication code"
  695. msgstr "Код аутентификации"
  696. #: [roster]add_title
  697. msgid "Add a contact"
  698. msgstr "Добавить контакт"
  699. #: [roster]add_contact_info1
  700. msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
  701. msgstr "Введите Jabber ID"
  702. #: [roster]add_contact_info2
  703. msgid "Press enter to validate."
  704. msgstr "Нажмите Enter для проверки."
  705. #: [roster]added
  706. msgid "Contact added"
  707. msgstr "Контакт добавлен"
  708. #: [roster]updated
  709. msgid "Contact updated"
  710. msgstr "Контакты обновлены"
  711. #: [roster]deleted
  712. msgid "Contact deleted"
  713. msgstr "Контакт удалён"
  714. #: [general]legend
  715. msgid "General Information"
  716. msgstr "Общая информация"
  717. #: [general]name [chatrooms]name
  718. msgid "Name"
  719. msgstr "Имя"
  720. #: [general]nickname [chatrooms]nickname
  721. msgid "Nickname"
  722. msgstr "Псевдоним"
  723. #: [general]date_of_birth
  724. msgid "Date of Birth"
  725. msgstr "Дата рождения"
  726. #: [general]gender
  727. msgid "Gender"
  728. msgstr "Пол"
  729. #: [general]marital
  730. msgid "Marital Status"
  731. msgstr "Семейное положение"
  732. #: [general]email
  733. msgid "Email"
  734. msgstr "Эл. почта"
  735. #: [general]website
  736. msgid "Website"
  737. msgstr "Веб-сайт"
  738. #: [general]about
  739. msgid "About Me"
  740. msgstr "О себе"
  741. #: [general]accounts
  742. msgid "Other Accounts"
  743. msgstr "Другие учётные записи"
  744. #: [general]tune
  745. msgid "Is Listening"
  746. msgstr "Слушает"
  747. #: [position]legend
  748. msgid "Geographic Position"
  749. msgstr "Географическое расположение"
  750. #: [position]locality
  751. msgid "Locality"
  752. msgstr "Местоположение"
  753. #: [position]country
  754. msgid "Country"
  755. msgstr "Страна"
  756. #: [mood]title
  757. msgid "Mood"
  758. msgstr "Настроение"
  759. #: [mood]im
  760. msgid "I’m "
  761. msgstr ""
  762. #: [listen]title
  763. msgid "Listening"
  764. msgstr "Слушаю"
  765. #: [last]title
  766. msgid "Last seen"
  767. msgstr "Последнее посещение"
  768. #: [client]title
  769. msgid "Client Information"
  770. msgstr "Информация о клиенте"
  771. #: [explore]last_registered
  772. msgid "Last registered"
  773. msgstr "Последний зарегестрированый"
  774. #: [explore]explore
  775. msgid "Find some new friends"
  776. msgstr "Найдите новых друзей"
  777. #: [edit]title [button]edit
  778. msgid "Edit"
  779. msgstr "Редактировать"
  780. #: [edit]alias
  781. msgid "Alias"
  782. msgstr "Псевдоним"
  783. #: [edit]group
  784. msgid "Group"
  785. msgstr "Группа"
  786. #: [delete]text
  787. msgid "You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
  788. msgstr "Вы собираетесь удалить один из ваших контактов. Пожалуйста, подтвердите это."
  789. #: [age]years
  790. msgid "%s years"
  791. msgstr "%s лет"
  792. #: [blog]last
  793. msgid "Last public post"
  794. msgstr "Последняя публикация"
  795. #: [blog]visit
  796. msgid "Visit the blog to see all the public posts"
  797. msgstr "Открыть блог для всех публикаций"
  798. #: [subscription]to
  799. msgid "You can see this contact status"
  800. msgstr "Вы можете видеть статус этого контакта"
  801. #: [subscription]to_button
  802. msgid "Share my status"
  803. msgstr "Поделиться статусом"
  804. #: [subscription]to_text
  805. msgid "But this contact cannot see yours"
  806. msgstr "Но этот контакт не может видеть ваш"
  807. #: [subscription]from
  808. msgid "You are not subscribed to this contact"
  809. msgstr "Вы не подписаны на этот контакт"
  810. #: [subscription]from_button
  811. msgid "Ask to subscribe"
  812. msgstr "Запросить подписку"
  813. #: [subscription]from_text
  814. msgid "But this contact can still see if you are online"
  815. msgstr "Но этот контакт может видеть ваш онлайн-статус"
  816. #: [subscription]nil
  817. msgid "No subscriptions"
  818. msgstr "Нет подписок"
  819. #: [subscription]nil_button [button]invite
  820. msgid "Invite"
  821. msgstr "Пригласить"
  822. #: [subscription]nil_text
  823. msgid "This contact is in your contact list but there is no subscription between the two accounts"
  824. msgstr "Контакт находится в Вашем контакт-листе, однако он не авторизован между аккаунтами"
  825. #: [faq]title
  826. msgid "Frequently Asked Questions"
  827. msgstr "Часто Задаваемые Вопросы (FAQ)"
  828. #: [faq]permission_title
  829. msgid "What does the permission setting do?"
  830. msgstr ""
  831. #: [faq]permission_text
  832. msgid "By default the content is only available to your contacts. You can make your profile and publications public by enabling the related setting."
  833. msgstr ""
  834. #: [faq]permission_community_title
  835. msgid "How does it applies on Communities posts?"
  836. msgstr ""
  837. #: [faq]permission_community_text
  838. msgid "Similary to your blog publications except that, by default, the posts are only available to the members or subscribers of the Community (except if you explicitly open all the Community content)"
  839. msgstr ""
  840. #: [faq]chatrooms_title
  841. msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
  842. msgstr ""
  843. #: [faq]find_contacts_title
  844. msgid "Where can I find my contacts?"
  845. msgstr ""
  846. #: [faq]find_contacts_text
  847. msgid "By opening the search panel."
  848. msgstr ""
  849. #: [apps]question
  850. msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
  851. msgstr "Вы уже пробовали Movim на других платформах?"
  852. #: [apps]phone
  853. msgid "Apps for your phone"
  854. msgstr "Приложение для Вашего телефона"
  855. #: [apps]android
  856. msgid "Try out our official Android app"
  857. msgstr "Попробуйте официальное приложение Android"
  858. #: [apps]recommend
  859. msgid "We also recommend"
  860. msgstr "Мы также рекомендуем"
  861. #: [apps]computer
  862. msgid "Apps for your computer"
  863. msgstr "Приложение для компьютера"
  864. #: [apps]computer_text
  865. msgid "Our official apps are available on our website"
  866. msgstr "Наши официальные приложения доступны на нашем сайте."
  867. #: [contact]title
  868. msgid "Administrators & Contact"
  869. msgstr "Администраторы и связь с ними"
  870. #: [chatroom]question
  871. msgid "Chat with the Movim team?"
  872. msgstr "Хотите ли связаться с командой Movim?"
  873. #: [chatroom]button
  874. msgid "Add the chatroom"
  875. msgstr "Добавить чат-комнату"
  876. #: [error]username
  877. msgid "Wrong username"
  878. msgstr "Неверное имя пользователя"
  879. #: [error]jid
  880. msgid "Invalid JID"
  881. msgstr "Недействительный JID"
  882. #: [error]empty_challenge
  883. msgid "Empty Challenge from the server"
  884. msgstr "Пустая Соль пришла с сервера"
  885. #: [error]dns
  886. msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
  887. msgstr "Ошибочный XMPP домен, недопустимый JID в вашей учетной записи"
  888. #: [error]data_missings
  889. msgid "Some data are missing!"
  890. msgstr ""
  891. #: [error]wrong_password
  892. msgid "Wrong password"
  893. msgstr "Неверный пароль"
  894. #: [error]internal
  895. msgid "Internal server error"
  896. msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
  897. #: [error]session
  898. msgid "Session error"
  899. msgstr "Ошибка сеанса"
  900. #: [error]account_created
  901. msgid "Account successfully created"
  902. msgstr "Учётная запись успешно создана"
  903. #: [error]mec_error
  904. msgid "The server takes too much time to respond"
  905. msgstr "Сервер потребовал слишком много времени на ответ"
  906. #: [error]impossible
  907. msgid "Impossible login"
  908. msgstr "Недопустимое имя пользователя"
  909. #: [error]default
  910. msgid "Unknown error"
  911. msgstr "Неизвестная ошибка"
  912. #: [error]login_format
  913. msgid "Invalid username format"
  914. msgstr "Неверный формат имени пользователя"
  915. #: [error]password_format
  916. msgid "Invalid password format"
  917. msgstr "Неверный формат пароля"
  918. #: [error]unauthorized
  919. msgid "Your XMPP server is unauthorized"
  920. msgstr "Ваш XMPP сервер не авторизован"
  921. #: [error]wrong_account
  922. msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
  923. msgstr "Идентификация в Movim неудалась. Вы ввели неверные данные."
  924. #: [error]mechanism
  925. msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
  926. msgstr "Данный механизм аутентификации не поддерживается Movim"
  927. #: [error]fail_auth
  928. msgid "The XMPP authentification failed"
  929. msgstr "XMPP-аутентификация не прошла"
  930. #: [form]username
  931. msgid "My address"
  932. msgstr "Мой адрес"
  933. #: [form]whitelist_info
  934. msgid "You can login with accounts from these servers"
  935. msgstr "Вы можете войти с помощью учетных записей с этих серверов"
  936. #: [form]connected
  937. msgid "Connected"
  938. msgstr "Соединение установлено"
  939. #: [form]population
  940. msgid "Population"
  941. msgstr "Население"
  942. #: [form]invite_chatroom
  943. msgid "%s invited you to join a chatroom"
  944. msgstr "%s пригласил вас в комнату"
  945. #: [login_anonymous]bad_username
  946. msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
  947. msgstr "Неподходящий псевдоним (от 4 до 40 символов)"
  948. #: [menu]empty_title
  949. msgid "No news yet…"
  950. msgstr "Пока нет новостей"
  951. #: [menu]empty
  952. msgid "Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your contacts and in the communities you have subscribed."
  953. msgstr "Добро пожаловать в Вашу новостную ленту. Здесь Вы будете видеть посты, опубликованные Вашими контактами и те сообщества, на которые Вы подписаны"
  954. #: [menu]all
  955. msgid "All"
  956. msgstr "Все"
  957. #: [menu]mine
  958. msgid "My publications"
  959. msgstr "Мои публикации"
  960. #: [menu]contacts [page]contacts
  961. msgid "Contacts"
  962. msgstr "Контакты"
  963. #: [menu]add_post
  964. msgid "Write a new post…"
  965. msgstr "Написать новый пост..."
  966. #: [invitations]title
  967. msgid "Pending Invitations"
  968. msgstr "Ожидающие решения приглашения"
  969. #: [invitations]wants_to_talk
  970. msgid "%s wants to talk with you"
  971. msgstr "%s хочет добавить Вас в контакт-лист"
  972. #: [notifs]title [onboarding]notifications_title
  973. msgid "Notifications"
  974. msgstr "Уведомления"
  975. #: [notifs]empty
  976. msgid "No new notifications"
  977. msgstr "Нет новых уведомлений"
  978. #: [onboarding]notifications_text
  979. msgid "Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
  980. msgstr "Movim может уведомлять Вас, когда будет опубликован новый пост, или Вы получите сообщение"
  981. #: [onboarding]notifications_text_second
  982. msgid "You can always disable them afterwards"
  983. msgstr "Вы всегда, впоследствии, можете отключить это."
  984. #: [onboarding]public_title
  985. msgid "Public profile"
  986. msgstr "Публичный профиль"
  987. #: [onboarding]public_text
  988. msgid "Make your profile public and allow other users to find you and make new contacts more easily"
  989. msgstr "Сделайте Ваш профиль публичным и разрешите другим пользователям находить Вас и заводить новые контакты еще легче!"
  990. #: [onboarding]public_text_second
  991. msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
  992. msgstr "Вы всегда можете выключить это в конфигурации"
  993. #: [onboarding]popups_title
  994. msgid "Popups"
  995. msgstr "Всплывающие окна"
  996. #: [onboarding]popups_text
  997. msgid "Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime blocked by the browsers"
  998. msgstr "Movim использует всплывающие окна для возможности видео конференций, однако они могут быть заблокированы Вашим браузером."
  999. #: [onboarding]popups_text_second
  1000. msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
  1001. msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что они разрешены, для использования данной опции."
  1002. #: [post]news_feed
  1003. msgid "News Feed"
  1004. msgstr "Новостная лента"
  1005. #: [post]placeholder
  1006. msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
  1007. msgstr "Найдите и зарегистрируйтесь в интересных вам группах"
  1008. #: [post]content
  1009. msgid "Content"
  1010. msgstr "Содержание"
  1011. #: [post]published
  1012. msgid "Post published"
  1013. msgstr "Запись опубликована"
  1014. #: [post]deleted
  1015. msgid "Post deleted"
  1016. msgstr "Запись удалена"
  1017. #: [post]hot
  1018. msgid "What’s Hot"
  1019. msgstr ""
  1020. #: [post]hot_text
  1021. msgid "Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
  1022. msgstr "Посты, недавно опубликованные в сообществе, на которые Вы (пока) не подписались"
  1023. #: [post]new [publishbrief]new
  1024. msgid "New post"
  1025. msgstr "Новая запись"
  1026. #: [post]repost
  1027. msgid "This is a re-post from %s"
  1028. msgstr "Это репост от %s"
  1029. #: [post]repost_profile
  1030. msgid "See %s profile"
  1031. msgstr "Смотрите профиль %s"
  1032. #: [post]blog_last
  1033. msgid "Public posts from users"
  1034. msgstr "Публичные записи от пользователей"
  1035. #: [post]public
  1036. msgid "Publish this post publicly?"
  1037. msgstr "Сделать пост доступным всем?"
  1038. #: [post]public_yes
  1039. msgid "This post is public"
  1040. msgstr "Эта публикация общедоступна"
  1041. #: [post]public_no
  1042. msgid "This post is private"
  1043. msgstr "Это приватный пост"
  1044. #: [post]public_url
  1045. msgid "Public URL of this post"
  1046. msgstr "Публичная ссылка на этот пост"
  1047. #: [post]delete_title [post]delete
  1048. msgid "Delete this post"
  1049. msgstr "Удалить этот пост"
  1050. #: [post]delete_text
  1051. msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
  1052. msgstr "Вы собираетесь удалить этот пост. Пожалуйста, подтвердите это."
  1053. #: [post]delete_comment
  1054. msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
  1055. msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?"
  1056. #: [post]discover
  1057. msgid "Discover more articles on the communities page"
  1058. msgstr "Находите больше записей на странице сообщества"
  1059. #: [post]more
  1060. msgid "Read more"
  1061. msgstr "Читать больше"
  1062. #: [post]comments_disabled
  1063. msgid "Comments disabled"
  1064. msgstr "Комментарии отключены"
  1065. #: [post]comment_published
  1066. msgid "Comment published"
  1067. msgstr "Комментарий опубликован"
  1068. #: [post]comment_like_published
  1069. msgid "Liked"
  1070. msgstr ""
  1071. #: [post]comment_publish_error
  1072. msgid "The comment cannot be published"
  1073. msgstr ""
  1074. #: [post]comment_deleted
  1075. msgid "Comment deleted"
  1076. msgstr "Комментарий удален"
  1077. #: [post]liked
  1078. msgid "Liked your publication"
  1079. msgstr ""
  1080. #: [hello]blog_title
  1081. msgid "Visit your public blog"
  1082. msgstr "Посетите ваш блог"
  1083. #: [hello]blog_text
  1084. msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
  1085. msgstr "Просмотрите свои посты и поделитесь ими с контактами"
  1086. #: [hello]contact_post
  1087. msgid "Contact post"
  1088. msgstr "Для связи"
  1089. #: [hello]share_title
  1090. msgid "Universal share button"
  1091. msgstr "Кнопка \"Поделиться\""
  1092. #: [hello]share_text
  1093. msgid "Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on all the pages you want to share on Movim"
  1094. msgstr "Перенесите эту кнопку на свою панель закладок и используйте ее, когда хотите поделиться чем-то в Movim"
  1095. #: [hello]share_button
  1096. msgid "Share on Movim"
  1097. msgstr "Поделиться в Movim"
  1098. #: [hello]enter_title
  1099. msgid "Oh! Hello!"
  1100. msgstr "Ох! Здравствуйте!"
  1101. #: [hello]enter_paragraph
  1102. msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
  1103. msgstr ""
  1104. #: [hello]menu_title
  1105. msgid "Check the Menu"
  1106. msgstr "Посмотрите меню"
  1107. #: [hello]menu_paragraph
  1108. msgid "All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate through the pages to discover more!"
  1109. msgstr ""
  1110. #: [hello]profile_title
  1111. msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
  1112. msgstr ""
  1113. #: [hello]profile_paragraph
  1114. msgid "You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice picture"
  1115. msgstr "Вы можете заполнить профиль на странице \"Конфигурация\""
  1116. #: [status]disconnect
  1117. msgid "Disconnect"
  1118. msgstr "Выйти"
  1119. #: [status]updated
  1120. msgid "Status updated"
  1121. msgstr "Статус обновлен"
  1122. #: [status]presence
  1123. msgid "Presence"
  1124. msgstr "Присутствие"
  1125. #: [status]logout_confirm
  1126. msgid "Do you really want to log out?"
  1127. msgstr ""
  1128. #: [publishbrief]placeholder
  1129. msgid "What’s new?"
  1130. msgstr ""
  1131. #: [publishbrief]post
  1132. msgid "Write a post"
  1133. msgstr "Напишите пост"
  1134. #: [publishbrief]add_link
  1135. msgid "Add a link"
  1136. msgstr "Добавьте ссылку"
  1137. #: [publishbrief]add_snap
  1138. msgid "Take a picture"
  1139. msgstr ""
  1140. #: [publishbrief]no_title
  1141. msgid "Please provide a title"
  1142. msgstr "Заголовок"
  1143. #: [publishbrief]preview
  1144. msgid "Preview"
  1145. msgstr "Предпросмотр"
  1146. #: [publishbrief]attach
  1147. msgid "Add a file or a picture"
  1148. msgstr "Добавить файл или картинку"
  1149. #: [publishbrief]no_publication
  1150. msgid "You cannot publish a post here"
  1151. msgstr "Вы не можете публиковать записи здесь"
  1152. #: [publishbrief]no_content_preview
  1153. msgid "No content to preview"
  1154. msgstr "Нет контента для предпросмотра"
  1155. #: [publishbrief]valid_url
  1156. msgid "Please enter a valid URL"
  1157. msgstr "Введите правильный URL"
  1158. #: [publishbrief]content_text
  1159. msgid "You can format your content using Markdown"
  1160. msgstr "Вы можете использовать форматирование Markdown"
  1161. #: [publishhelp]title [page]help
  1162. msgid "Help"
  1163. msgstr "Помощь"
  1164. #: [publishhelp]more
  1165. msgid "More help"
  1166. msgstr "Больше помощи"
  1167. #: [publishhelp]manual
  1168. msgid "Markdown syntax manual"
  1169. msgstr "Помощник по синтаксису Markdown"
  1170. #: [rooms]add
  1171. msgid "Add a chatroom"
  1172. msgstr "Добавить комнату"
  1173. #: [rooms]edit
  1174. msgid "Edit a chatroom"
  1175. msgstr "Изменить комнату"
  1176. #: [rooms]empty_text1
  1177. msgid "You don’t have any chatroom yet."
  1178. msgstr "У Вас нет комнат."
  1179. #: [rooms]empty_text2
  1180. msgid "Add one by clicking on the add button."
  1181. msgstr "Добавьте с помощью кнопки \"Добавить\""
  1182. #: [rooms]type_room
  1183. msgid "Type of room"
  1184. msgstr ""
  1185. #: [rooms]default_room
  1186. msgid "Standard room"
  1187. msgstr ""
  1188. #: [rooms]gateway_room
  1189. msgid "Gateway room"
  1190. msgstr ""
  1191. #: [chatrooms]title
  1192. msgid "Chatrooms"
  1193. msgstr "Комнаты"
  1194. #: [chatrooms]id
  1195. msgid "Chat Room ID"
  1196. msgstr "ID комнаты"
  1197. #: [chatrooms]name_placeholder
  1198. msgid "My Favorite Room"
  1199. msgstr "Мои любимые комнаты"
  1200. #: [chatrooms]bad_id
  1201. msgid "Bad Chatroom ID"
  1202. msgstr "Неверный ID комнаты"
  1203. #: [chatrooms]empty_name
  1204. msgid "Empty name"
  1205. msgstr "Имя не задано"
  1206. #: [chatrooms]users
  1207. msgid "Users in the room"
  1208. msgstr "Пользователи в комнате"
  1209. #: [chatrooms]bad_nickname
  1210. msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
  1211. msgstr "Введите корректный псевдоним (от 2 до 40 символов)"
  1212. #: [chatrooms]conflict
  1213. msgid "Username already taken"
  1214. msgstr "Имя пользователя уже используется"
  1215. #: [chatrooms]autojoin
  1216. msgid "Join this chatroom on connect"
  1217. msgstr "Присоединиться к комнате при входе"
  1218. #: [chatrooms]registrationrequired
  1219. msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
  1220. msgstr "Невозможно войти в комнату, необходима регистрация"
  1221. #: [bookmarks]updated
  1222. msgid "Bookmarks updated"
  1223. msgstr "Закладки обновлены"
  1224. #: [room]anonymous_title
  1225. msgid "Public chatroom"
  1226. msgstr "Публичная комната"
  1227. #: [room]no_room
  1228. msgid "Please provide a room address"
  1229. msgstr "Адрес комнаты"
  1230. #: [room]anonymous_text1
  1231. msgid "You are currently logged as an anonymous user."
  1232. msgstr ""
  1233. #: [room]anonymous_text2
  1234. msgid "You can join using your own account or create one on the login page by loging out using the cross in the top-right corner."
  1235. msgstr "Вы можете присоединиться используя свой аккаунт, или создайте новый на странице логина, используя крестик в верхнем правом углу"
  1236. #: [room]anonymous_login
  1237. msgid "Login on %s"
  1238. msgstr "Войти на %s"
  1239. #: [room]nick
  1240. msgid "Your nickname"
  1241. msgstr "Ваш псевдоним"
  1242. #: [room]invite
  1243. msgid "Invite a contact"
  1244. msgstr "Пригласить контакт"
  1245. #: [room]invited
  1246. msgid "Invitation sent"
  1247. msgstr "Приглашение отправлено"
  1248. #: [room]invite_code
  1249. msgid "Send this link to your contacts"
  1250. msgstr "Отправьте эту ссылку своим контактам"
  1251. #: [room]public_muc
  1252. msgid "Public"
  1253. msgstr ""
  1254. #: [room]public_muc_text
  1255. msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
  1256. msgstr ""
  1257. #: [search]keyword
  1258. msgid "What are you looking for?"
  1259. msgstr "Что вы хотите найти?"
  1260. #: [search]subtitle
  1261. msgid "Open me using Ctrl + M"
  1262. msgstr "Откройте меня, используя Ctrl+M"
  1263. #: [search]placeholder
  1264. msgid "#cats, username@server.com, John…"
  1265. msgstr ""
  1266. #: [search]no_contacts_title
  1267. msgid "No contacts yet?"
  1268. msgstr ""
  1269. #: [search]no_contacts_text
  1270. msgid "Find one by searching for his name or id"
  1271. msgstr ""
  1272. #: [sendto]attach
  1273. msgid "Attach to a blog publication"
  1274. msgstr ""
  1275. #: [sendto]contact
  1276. msgid "Send it to a contact"
  1277. msgstr ""
  1278. #: [sendto]shared_with
  1279. msgid "Post shared"
  1280. msgstr ""
  1281. #: [sendto]shared
  1282. msgid "Post shared with your contact"
  1283. msgstr ""
  1284. #: [sendto]more_contacts
  1285. msgid "More contacts"
  1286. msgstr ""
  1287. #: [statistics]title
  1288. msgid "Statistics"
  1289. msgstr "Статистика"
  1290. #: [sticker]sent
  1291. msgid "A sticker has been sent using Movim"
  1292. msgstr "Стикер был отправлен из Movim"
  1293. #: [subscribe]info
  1294. msgid "Movim is a decentralized social network, before creating a new account you need to choose a server to register."
  1295. msgstr "Movim — это децентрализованная социальная сеть. Перед созданием учетной записи нужно выбрать сервер."
  1296. #: [subscribe]server_question
  1297. msgid "Your server here?"
  1298. msgstr ""
  1299. #: [subscribe]server_contact
  1300. msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
  1301. msgstr "Свяжитесь с нами чтобы добавить свой сервер в список официальных серверов"
  1302. #: [feed]nope
  1303. msgid "No public feed for this contact"
  1304. msgstr "Нет публичной ленты для этого контакта"
  1305. #: [feed]nope_contact
  1306. msgid "No contact specified"
  1307. msgstr "Контакт не задан"
  1308. #: [upload]title
  1309. msgid "Upload a file"
  1310. msgstr "Загрузить файл"
  1311. #: [upload]choose
  1312. msgid "Choose a file to upload"
  1313. msgstr "Выберите файл для загрузки"
  1314. #: [upload]info
  1315. msgid "Large pictures will be resized and compressed"
  1316. msgstr "Большие изображения будут сжаты"
  1317. #: [upload]error_filesize
  1318. msgid "File too large"
  1319. msgstr "Файл слишком велик"
  1320. #: [upload]error_failed
  1321. msgid "Upload failed"
  1322. msgstr "Загрузка не удалась"
  1323. #: [upload]error_not_allowed
  1324. msgid "You are not allowed to upload a file"
  1325. msgstr ""
  1326. #: [upload]error_resource_constraint
  1327. msgid "You exceeded the quota"
  1328. msgstr ""
  1329. #: [vcard]title [page]profile
  1330. msgid "Profile"
  1331. msgstr "Профиль"
  1332. #: [vcard]updated
  1333. msgid "Profile Updated"
  1334. msgstr "Профиль обновлён"
  1335. #: [vcard]not_updated
  1336. msgid "Profile Not Updated"
  1337. msgstr "Профиль не обновлён"
  1338. #: [vcard]public
  1339. msgid "Your profile is now public"
  1340. msgstr "Ваш профиль теперь общедоступен"
  1341. #: [vcard]restricted
  1342. msgid "Your profile is now restricted"
  1343. msgstr "Ваш профиль теперь скрыт"
  1344. #: [profile]info
  1345. msgid "Configure your instance nickname"
  1346. msgstr ""
  1347. #: [profile]privacy_question
  1348. msgid "Is this profile public?"
  1349. msgstr ""
  1350. #: [profile]privacy_info
  1351. msgid "Please pay attention! By making your profile public, all the information listed below will be available for all the Movim users and on the whole Internet."
  1352. msgstr ""
  1353. #: [profile]nickname_info
  1354. msgid "Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you easily."
  1355. msgstr ""
  1356. #: [profile]nickname_set
  1357. msgid "Your nickname is %s."
  1358. msgstr ""
  1359. #: [profile]nickname_placeholder
  1360. msgid "John_Bob96"
  1361. msgstr ""
  1362. #: [profile]nickname_error
  1363. msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
  1364. msgstr ""
  1365. #: [profile]nickname_conflict
  1366. msgid "The nickname is already registered"
  1367. msgstr ""
  1368. #: [profile]nickname_saved
  1369. msgid "Nickname saved"
  1370. msgstr ""
  1371. #: [save]submit [button]submit
  1372. msgid "Submit"
  1373. msgstr "Отправить"
  1374. #: [save]reset [button]reset
  1375. msgid "Reset"
  1376. msgstr "Сброс"
  1377. #: [degraded]title
  1378. msgid "Movim is currently working in degraded mode"
  1379. msgstr "Movim временно работает в режиме деградации"
  1380. #: [degraded]text_1
  1381. msgid "Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence."
  1382. msgstr ""
  1383. #: [degraded]text_2
  1384. msgid "The communities, news feed and profile have been disabled for the moment."
  1385. msgstr "Сообщества, новости и профили на данный момент, отключены."
  1386. #: [degraded]text_3
  1387. msgid "Please contact your server administrator to see if this feature can be enabled."
  1388. msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором для устранения данной проблемы"
  1389. #: [visio]calling
  1390. msgid "…is calling you"
  1391. msgstr "... звонит Вам"
  1392. #: [visio]ringing
  1393. msgid "…ringing"
  1394. msgstr "...звонит"
  1395. #: [visio]in_call
  1396. msgid "in call"
  1397. msgstr "звонит"
  1398. #: [visio]failed
  1399. msgid "failed"
  1400. msgstr "не удалось"
  1401. #: [visio]connecting
  1402. msgid "…connecting"
  1403. msgstr "... соединение"
  1404. #: [visio]ended
  1405. msgid "call ended"
  1406. msgstr ""
  1407. #: [global]no_js
  1408. msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
  1409. msgstr ""
  1410. #: [global]description
  1411. msgid "Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your privacy and comes with a set of awesome features."
  1412. msgstr ""
  1413. #: [global]loading
  1414. msgid "Loading…"
  1415. msgstr "Загрузка..."
  1416. #: [global]or
  1417. msgid "Or"
  1418. msgstr "Или"
  1419. #: [page]communities
  1420. msgid "Communities"
  1421. msgstr "Сообщества"
  1422. #: [page]home
  1423. msgid "Home"
  1424. msgstr "Домой"
  1425. #: [page]explore
  1426. msgid "Explore"
  1427. msgstr "Обзор"
  1428. #: [page]account_creation
  1429. msgid "Account Creation"
  1430. msgstr "Создание учётной записи"
  1431. #: [page]news
  1432. msgid "News"
  1433. msgstr "Новости"
  1434. #: [page]avatar
  1435. msgid "Avatar"
  1436. msgstr "Фотография"
  1437. #: [page]chats
  1438. msgid "Chats"
  1439. msgstr "Чаты"
  1440. #: [page]publish
  1441. msgid "Publish"
  1442. msgstr "Опубликовать"
  1443. #: [page]post
  1444. msgid "Post"
  1445. msgstr "Запис"
  1446. #: [page]blog
  1447. msgid "Blog"
  1448. msgstr "Блог"
  1449. #: [page]about
  1450. msgid "About"
  1451. msgstr "О"
  1452. #: [page]login
  1453. msgid "Login"
  1454. msgstr "Войти"
  1455. #: [page]not_found
  1456. msgid "Not Found"
  1457. msgstr ""
  1458. #: [page]feed
  1459. msgid "Feed"
  1460. msgstr "Лента"
  1461. #: [page]posts
  1462. msgid "Posts"
  1463. msgstr "Записи"
  1464. #: [page]gallery
  1465. msgid "Gallery"
  1466. msgstr "Галерея"
  1467. #: [page]visio
  1468. msgid "Visio-conference"
  1469. msgstr "Visio-конференция"
  1470. #: [page]share
  1471. msgctxt "[page]share"
  1472. msgid "Share"
  1473. msgstr "Поделиться"
  1474. #: [page]room
  1475. msgid "Room"
  1476. msgstr "Комната"
  1477. #: [page]tag
  1478. msgid "Tag"
  1479. msgstr "Тег"
  1480. #: [error]error
  1481. msgid "Error: %s"
  1482. msgstr "Ошибка: %s"
  1483. #: [error]cannot_load_file
  1484. msgid "Cannot load file '%s'"
  1485. msgstr "Не удаётся получить файл '%s'"
  1486. #: [error]widget_load_error
  1487. msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
  1488. msgstr ""
  1489. #: [error]widget_call_error
  1490. msgid "Requested event '%s' not registered."
  1491. msgstr "Запрашиваемое событие '%s' не зарегистрировано."
  1492. #: [error]whoops
  1493. msgid "Whoops!"
  1494. msgstr "Ой-ой!"
  1495. #: [error]websocket
  1496. msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
  1497. msgstr "Movim не может установить связь с сервером, зайдите позже"
  1498. #: [error]oops
  1499. msgid "Oops!"
  1500. msgstr "Упс!"
  1501. #: [button]call
  1502. msgid "Call"
  1503. msgstr "Звонок"
  1504. #: [button]validate
  1505. msgid "Validate"
  1506. msgstr "Проверить"
  1507. #: [button]refresh
  1508. msgid "Refresh"
  1509. msgstr "Обновить"
  1510. #: [button]add
  1511. msgid "Add"
  1512. msgstr "Добавить"
  1513. #: [button]delete
  1514. msgid "Delete"
  1515. msgstr "Удалить"
  1516. #: [button]cancel
  1517. msgid "Cancel"
  1518. msgstr "Отменить"
  1519. #: [button]close
  1520. msgid "Close"
  1521. msgstr "Закрыть"
  1522. #: [button]update
  1523. msgid "Update"
  1524. msgstr "Обновить"
  1525. #: [button]updating
  1526. msgid "Updating"
  1527. msgstr "Идёт обновление"
  1528. #: [button]submitting
  1529. msgid "Submitting"
  1530. msgstr "Отправление"
  1531. #: [button]register
  1532. msgid "Register"
  1533. msgstr "Зарегистрировать"
  1534. #: [button]reply
  1535. msgid "Reply"
  1536. msgstr "Ответить"
  1537. #: [button]unregister
  1538. msgid "Unregister"
  1539. msgstr "Отменить регистрацию"
  1540. #: [button]save
  1541. msgid "Save"
  1542. msgstr "Сохранить"
  1543. #: [button]clear
  1544. msgid "Clear"
  1545. msgstr "Очистить"
  1546. #: [button]upload
  1547. msgid "Upload"
  1548. msgstr "Загрузить"
  1549. #: [button]connecting
  1550. msgid "Connecting"
  1551. msgstr "Идет подключение"
  1552. #: [button]bool_yes
  1553. msgid "Yes"
  1554. msgstr "Да"
  1555. #: [button]bool_no
  1556. msgid "No"
  1557. msgstr "Нет"
  1558. #: [button]return
  1559. msgid "Return"
  1560. msgstr "Назад"
  1561. #: [button]accept
  1562. msgid "Accept"
  1563. msgstr "Принять"
  1564. #: [button]refuse
  1565. msgid "Refuse"
  1566. msgstr "Отказаться"
  1567. #: [button]next
  1568. msgid "Next"
  1569. msgstr "Следующий"
  1570. #: [button]previous
  1571. msgid "Previous"
  1572. msgstr "Предыдущий"
  1573. #: [button]search
  1574. msgid "Search"
  1575. msgstr "Поиск"
  1576. #: [button]share
  1577. msgctxt "[button]share"
  1578. msgid "Share"
  1579. msgstr "Поделиться"
  1580. #: [button]discover
  1581. msgid "Discover"
  1582. msgstr "Открывай"
  1583. #: [button]like
  1584. msgid "Like"
  1585. msgstr "Нравится"
  1586. #: [button]not_now
  1587. msgid "Not Now"
  1588. msgstr "Не сейчас"
  1589. #: [button]enable
  1590. msgid "Enable"
  1591. msgstr "Включить"
  1592. #: [button]sign_up
  1593. msgid "Sign Up"
  1594. msgstr "Регистрация"
  1595. #: [day]title
  1596. msgid "Day"
  1597. msgstr "День"
  1598. #: [day]monday
  1599. msgid "Monday"
  1600. msgstr "Понедельник"
  1601. #: [day]tuesday
  1602. msgid "Tuesday"
  1603. msgstr "Вторник"
  1604. #: [day]wednesday
  1605. msgid "Wednesday"
  1606. msgstr "Среда"
  1607. #: [day]thursday
  1608. msgid "Thursday"
  1609. msgstr "Четверг"
  1610. #: [day]friday
  1611. msgid "Friday"
  1612. msgstr "Пятница"
  1613. #: [day]saturday
  1614. msgid "Saturday"
  1615. msgstr "Суббота"
  1616. #: [day]sunday
  1617. msgid "Sunday"
  1618. msgstr "Воскресенье"
  1619. #: [client]bot
  1620. msgid "Bot"
  1621. msgstr "Бот"
  1622. #: [client]desktop
  1623. msgid "Desktop"
  1624. msgstr "Настольный компьютер"
  1625. #: [client]phone
  1626. msgid "Phone"
  1627. msgstr "Телефон"
  1628. #: [client]web
  1629. msgid "Web"
  1630. msgstr "Веб"
  1631. #: [client]registered
  1632. msgid "Registered"
  1633. msgstr "Зарегистрировано"
  1634. #: [presence]online
  1635. msgid "Online"
  1636. msgstr "В сети"
  1637. #: [presence]away
  1638. msgid "Away"
  1639. msgstr "В отсутствии"
  1640. #: [presence]dnd
  1641. msgid "Do Not Disturb"
  1642. msgstr "Не беспокоить"
  1643. #: [presence]xa
  1644. msgid "Extended Away"
  1645. msgstr "Давно нет на месте"
  1646. #: [presence]offline
  1647. msgid "Offline"
  1648. msgstr "Не в сети"
  1649. #: [presence]error
  1650. msgid "Error"
  1651. msgstr "Ошибка"
  1652. #: [mood]afraid
  1653. msgid "afraid"
  1654. msgstr "боятся"
  1655. #: [mood]amazed
  1656. msgid "amazed"
  1657. msgstr "пораженный"
  1658. #: [mood]amorous
  1659. msgid "amorous"
  1660. msgstr "влюбчивый"
  1661. #: [mood]angry
  1662. msgid "angry"
  1663. msgstr "злой"
  1664. #: [mood]annoyed
  1665. msgid "annoyed"
  1666. msgstr "раздраженный"
  1667. #: [mood]anxious
  1668. msgid "anxious"
  1669. msgstr "тревожный"
  1670. #: [mood]aroused
  1671. msgid "aroused"
  1672. msgstr "вызвал"
  1673. #: [mood]ashamed
  1674. msgid "ashamed"
  1675. msgstr "стыдно"
  1676. #: [mood]bored
  1677. msgid "bored"
  1678. msgstr "скучающий"
  1679. #: [mood]brave
  1680. msgid "brave"
  1681. msgstr "храбрый"
  1682. #: [mood]calm
  1683. msgid "calm"
  1684. msgstr "спокойно"
  1685. #: [mood]cautious
  1686. msgid "cautious"
  1687. msgstr "осторожный"
  1688. #: [mood]cold
  1689. msgid "cold"
  1690. msgstr "холод"
  1691. #: [mood]confident
  1692. msgid "confident"
  1693. msgstr "уверенный"
  1694. #: [mood]confused
  1695. msgid "confused"
  1696. msgstr "смущен"
  1697. #: [mood]contemplative
  1698. msgid "contemplative"
  1699. msgstr "созерцательный"
  1700. #: [mood]contented
  1701. msgid "contented"
  1702. msgstr "довольный"
  1703. #: [mood]cranky
  1704. msgid "cranky"
  1705. msgstr "капризный"
  1706. #: [mood]crazy
  1707. msgid "crazy"
  1708. msgstr "сумасшедший"
  1709. #: [mood]creative
  1710. msgid "creative"
  1711. msgstr "творческий"
  1712. #: [mood]curious
  1713. msgid "curious"
  1714. msgstr "любопытный"
  1715. #: [mood]dejected
  1716. msgid "dejected"
  1717. msgstr "удрученный"
  1718. #: [mood]depressed
  1719. msgid "depressed"
  1720. msgstr "подавленный"
  1721. #: [mood]disappointed
  1722. msgid "disappointed"
  1723. msgstr "разочарованный"
  1724. #: [mood]disgusted
  1725. msgid "disgusted"
  1726. msgstr "отвращение"
  1727. #: [mood]dismayed
  1728. msgid "dismayed"
  1729. msgstr "встревоженный"
  1730. #: [mood]distracted
  1731. msgid "distracted"
  1732. msgstr "рассеянный"
  1733. #: [mood]embarrassed
  1734. msgid "embarrassed"
  1735. msgstr "смущенный"
  1736. #: [mood]envious
  1737. msgid "envious"
  1738. msgstr "завистливый"
  1739. #: [mood]excited
  1740. msgid "excited"
  1741. msgstr "возбужденный"
  1742. #: [mood]flirtatious
  1743. msgid "flirtatious"
  1744. msgstr "кокетливый"
  1745. #: [mood]frustrated
  1746. msgid "frustrated"
  1747. msgstr "не состоялось"
  1748. #: [mood]grateful
  1749. msgid "grateful"
  1750. msgstr "благодарный"
  1751. #: [mood]grieving
  1752. msgid "grieving"
  1753. msgstr "горевать"
  1754. #: [mood]grumpy
  1755. msgid "grumpy"
  1756. msgstr "раздражительный"
  1757. #: [mood]guilty
  1758. msgid "guilty"
  1759. msgstr "виновный"
  1760. #: [mood]happy
  1761. msgid "happy"
  1762. msgstr "счастливый"
  1763. #: [mood]hopeful
  1764. msgid "hopeful"
  1765. msgstr "многообещающий"
  1766. #: [mood]hot
  1767. msgid "hot"
  1768. msgstr "горячий"
  1769. #: [mood]humbled
  1770. msgid "humbled"
  1771. msgstr "приниженный"
  1772. #: [mood]humiliated
  1773. msgid "humiliated"
  1774. msgstr "униженный"
  1775. #: [mood]hungry
  1776. msgid "hungry"
  1777. msgstr "голодный"
  1778. #: [mood]hurt
  1779. msgid "hurt"
  1780. msgstr "больной"
  1781. #: [mood]impressed
  1782. msgid "impressed"
  1783. msgstr "впечатленный"
  1784. #: [mood]in_awe
  1785. msgid "in awe"
  1786. msgstr "в страхе"
  1787. #: [mood]in_love
  1788. msgid "in love"
  1789. msgstr "влюбленный"
  1790. #: [mood]indignant
  1791. msgid "indignant"
  1792. msgstr "негодует"
  1793. #: [mood]interested
  1794. msgid "interested"
  1795. msgstr "заинтересованный"
  1796. #: [mood]intoxicated
  1797. msgid "intoxicated"
  1798. msgstr "пьяный"
  1799. #: [mood]invincible
  1800. msgid "invincible"
  1801. msgstr "непобедимый"
  1802. #: [mood]jealous
  1803. msgid "jealous"
  1804. msgstr "ревнивый"
  1805. #: [mood]lonely
  1806. msgid "lonely"
  1807. msgstr "одинокий"
  1808. #: [mood]lost
  1809. msgid "lost"
  1810. msgstr "потерян"
  1811. #: [mood]lucky
  1812. msgid "lucky"
  1813. msgstr "счастливый"
  1814. #: [mood]mean
  1815. msgid "mean"
  1816. msgstr "имею в виду"
  1817. #: [mood]moody
  1818. msgid "moody"
  1819. msgstr "угрюмый"
  1820. #: [mood]nervous
  1821. msgid "nervous"
  1822. msgstr "нервный"
  1823. #: [mood]neutral
  1824. msgid "neutral"
  1825. msgstr "нейтрален"
  1826. #: [mood]offended
  1827. msgid "offended"
  1828. msgstr "обидел"
  1829. #: [mood]outraged
  1830. msgid "outraged"
  1831. msgstr "возмущен"
  1832. #: [mood]playful
  1833. msgid "playful"
  1834. msgstr "игривый"
  1835. #: [mood]proud
  1836. msgid "proud"
  1837. msgstr "гордый"
  1838. #: [mood]relaxed
  1839. msgid "relaxed"
  1840. msgstr "расслабленный"
  1841. #: [mood]relieved
  1842. msgid "relieved"
  1843. msgstr "уволен"
  1844. #: [mood]restless
  1845. msgid "restless"
  1846. msgstr "беспокойный"
  1847. #: [mood]sad
  1848. msgid "sad"
  1849. msgstr "печальный"
  1850. #: [mood]sarcastic
  1851. msgid "sarcastic"
  1852. msgstr "саркастический"
  1853. #: [mood]satisfied
  1854. msgid "satisfied"
  1855. msgstr "удовлетворенный"
  1856. #: [mood]serious
  1857. msgid "serious"
  1858. msgstr "серьезный"
  1859. #: [mood]shocked
  1860. msgid "shocked"
  1861. msgstr "потрясенный"
  1862. #: [mood]shy
  1863. msgid "shy"
  1864. msgstr "застенчивый"
  1865. #: [mood]sick
  1866. msgid "sick"
  1867. msgstr "больной"
  1868. #: [mood]sleepy
  1869. msgid "sleepy"
  1870. msgstr "сонный"
  1871. #: [mood]spontaneous
  1872. msgid "spontaneous"
  1873. msgstr "спонтанный"
  1874. #: [mood]stressed
  1875. msgid "stressed"
  1876. msgstr "подчеркнул"
  1877. #: [mood]strong
  1878. msgid "strong"
  1879. msgstr "сильный"
  1880. #: [mood]surprised
  1881. msgid "surprised"
  1882. msgstr "удивленный"
  1883. #: [mood]thankful
  1884. msgid "thankful"
  1885. msgstr "благодарный"
  1886. #: [mood]thirsty
  1887. msgid "thirsty"
  1888. msgstr "жаждущий"
  1889. #: [mood]tired
  1890. msgid "tired"
  1891. msgstr "устал"
  1892. #: [mood]undefined
  1893. msgid "undefined"
  1894. msgstr "не определено"
  1895. #: [mood]weak
  1896. msgid "weak"
  1897. msgstr "слаб"
  1898. #: [mood]worried
  1899. msgid "worried"
  1900. msgstr "тревожный"
  1901. #: [month]title
  1902. msgid "Month"
  1903. msgstr "Месяц"
  1904. #: [month]january
  1905. msgid "January"
  1906. msgstr "Январь"
  1907. #: [month]february
  1908. msgid "February"
  1909. msgstr "Февраль"
  1910. #: [month]march
  1911. msgid "March"
  1912. msgstr "Март"
  1913. #: [month]april
  1914. msgid "April"
  1915. msgstr "Апрель"
  1916. #: [month]may
  1917. msgid "May"
  1918. msgstr "Май"
  1919. #: [month]june
  1920. msgid "June"
  1921. msgstr "Июнь"
  1922. #: [month]july
  1923. msgid "July"
  1924. msgstr "Июль"
  1925. #: [month]august
  1926. msgid "August"
  1927. msgstr "Август"
  1928. #: [month]september
  1929. msgid "September"
  1930. msgstr "Сентябрь"
  1931. #: [month]october
  1932. msgid "October"
  1933. msgstr "Октябрь"
  1934. #: [month]november
  1935. msgid "November"
  1936. msgstr "Ноябрь"
  1937. #: [month]december
  1938. msgid "December"
  1939. msgstr "Декабрь"
  1940. #: [year]title
  1941. msgid "Year"
  1942. msgstr "Год"
  1943. #: [date]today
  1944. msgid "Today"
  1945. msgstr "Сегодня"
  1946. #: [date]tomorrow
  1947. msgid "Tomorrow"
  1948. msgstr "Завтра"
  1949. #: [date]yesterday
  1950. msgid "Yesterday"
  1951. msgstr "Вчера"
  1952. #: [date]ago
  1953. msgid "%d days ago"
  1954. msgstr "%d дней назад"
  1955. #: [date]day
  1956. msgid "day"
  1957. msgstr "день"
  1958. #: [post]title
  1959. msgid "Title"
  1960. msgstr "Название"
  1961. #: [post]place
  1962. msgid "Place"
  1963. msgstr "Место"
  1964. #: [post]by
  1965. msgid "by"
  1966. msgstr "по"
  1967. #: [post]geolocalisation
  1968. msgid "Geolocalisation"
  1969. msgstr "Геолокация"
  1970. #: [post]email
  1971. msgid "email"
  1972. msgstr "электронная почта"
  1973. #: [post]empty
  1974. msgid "No content"
  1975. msgstr "Нет данных"
  1976. #: [post]no_comments
  1977. msgid "No comments yet"
  1978. msgstr "Комментариев пока нет"
  1979. #: [post]older
  1980. msgid "Get older posts"
  1981. msgstr "Получить предыдущие сообщения"
  1982. #: [post]new_items
  1983. msgid "%s new items"
  1984. msgstr "%s новых записей"
  1985. #: [post]comment_error
  1986. msgid "Comment publication error"
  1987. msgstr "Ошибка добавления комментария"
  1988. #: [post]comments_get
  1989. msgid "Get the comments"
  1990. msgstr "Загрузить комментарии"
  1991. #: [post]comment_add
  1992. msgid "Add a comment"
  1993. msgstr "Добавить комментарий"
  1994. #: [post]share
  1995. msgid "Share with"
  1996. msgstr "Поделиться с"
  1997. #: [post]share_everyone
  1998. msgid "Everyone"
  1999. msgstr "Все"
  2000. #: [post]updated
  2001. msgid "Updated"
  2002. msgstr "Обновлено"
  2003. #: [post]content_not_found
  2004. msgid "Content not found"
  2005. msgstr "Содержание не найдено"
  2006. #: [post]default_title
  2007. msgid "Contact publication"
  2008. msgstr "Публикация контакта"
  2009. #: [post]comments
  2010. msgid "Comments"
  2011. msgstr "Комментарии"
  2012. #: [post]original_deleted
  2013. msgid "Original post deleted"
  2014. msgstr "Первичный пост удален"
  2015. #: [affiliation]owner
  2016. msgid "Owner"
  2017. msgstr "Владелец"
  2018. #: [affiliation]publisher
  2019. msgid "Publisher"
  2020. msgstr "Автор"
  2021. #: [affiliation]publish-only
  2022. msgid "Publish only"
  2023. msgstr ""
  2024. #: [affiliation]member
  2025. msgid "Member"
  2026. msgstr ""
  2027. #: [affiliation]no-aff
  2028. msgid "No affiliation"
  2029. msgstr ""
  2030. #: [affiliation]outcast
  2031. msgid "Outcast"
  2032. msgstr ""
  2033. #: [api]error
  2034. msgid "The API is not reachable, try again later"
  2035. msgstr "API недоступен, попробуйте позже"
  2036. #: [field]type_here
  2037. msgid "Type here"
  2038. msgstr "Введите здесь"