You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
40761 lines
1.1 MiB
40761 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# taotieren <admin@taotieren.com>,2019-2020, 2021.
|
|
# Rigo Ligo <rigoligo03@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# Liu Guang <l.g110@163.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 09:53-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 13:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"kicad/master-source/zh_Hans/>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "所有支持的文件 (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "可用路径:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "配置路径"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "选择 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "比例"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:852
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:913
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "偏移"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "更改为等轴测视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "重新加载电路板和 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "构建电路板边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "创建图层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "未加载任何封装。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr "封装轮廓缺失或畸形。运行封装检查器进行全面分析。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "电路板轮廓缺失或畸形。运行设计规则检查 (DRC) 进行全面分析。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "创建导线和过孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "创建覆铜"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "简化铜层多边形"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "简化孔轮廓"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "构造工艺层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "为孔和过孔构造 BVH (盲埋孔)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "不支持您的 OpenGL 版本。最低要求为 1.5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "上次渲染时间 %.0f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "网络 %s\t网络类 %s\t焊盘名称 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "网络 %s网络类 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "加载光线追踪:电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "加载光线追踪:层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "载入 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "载入中..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "渲染时间 %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "渲染:%.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "渲染:后处理着色器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "载入 OpenGL:电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "载入 OpenGL:开孔和过孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "载入 OpenGL:层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "正在载入 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "导出当前视图为 PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "导出当前视图为 JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:966
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D 查看器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "复制 3D 图像"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "显示选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "光线追踪"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "渲染选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "材料属性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "光线追踪选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "选择颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "背景上部颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "背景下部颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "丝印颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "阻焊颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "锡膏颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "铜/表面处理颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "电路板颜色..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "从物理堆叠中获取颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D 网格"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "偏好设置..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "显示所有打开工具的偏好设置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "文件 (&F)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "编辑 (&E)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
|
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "视图 (&V)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "偏好设置 (&P)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "重新载入电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "复制 3D 图像到剪贴板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "3D 模型可见性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "显示 3D 通孔模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "显示 3D 贴片模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "显示 3D 虚拟模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "电路板层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "显示丝印层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "显示阻焊层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "显示锡膏层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "显示胶粘层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "用户图层 (在真实渲染模式中不显示)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "显示注释和绘图层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "显示 ECO 层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "真实渲染模式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "显示电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "显示覆铜填充区域"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "从丝印中减去阻焊"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "删除过孔周围的丝印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "对非电镀的铜使用裸铜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "对镀铜和非镀铜使用不同的颜色。 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "相机选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "旋转增量:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
|
#: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "启用动画"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "动画速度:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "OpenGL 渲染选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "显示模型边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "显示铜厚度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "其他选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "抗锯齿:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "必须关闭并重新打开 3D 查看器才能应用此设置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "选区颜色:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "在移动时"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "禁用抗锯齿"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "禁用厚度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "禁用过孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "禁用孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "光线追踪渲染选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "过程纹理"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "添加基板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "抗锯齿"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "后期处理"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "采样数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "扩散系数 %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "递归层级"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "阴影:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr "将投射到灯光方向以计算阴影点的光线数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "投射光线方向的随机度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "反射:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "将投射以计算反射点的光线数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"一束光线所能穿过的物体数量。(递归深度越大,效果越好,特别是在非常透明的板上)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "折射:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "将投射以计算折射点的光线数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "一束光线所能在反光的物体上反射的次数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "灯光配置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "相机环境光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "顶部光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "底部光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "海拔 (度)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "方位角 (度)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
|
|
msgid "1:"
|
|
msgstr "1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
|
|
msgid "5:"
|
|
msgstr "5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
|
|
msgid "2:"
|
|
msgstr "2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
|
|
msgid "6:"
|
|
msgstr "6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
|
|
msgid "3:"
|
|
msgstr "3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
|
|
msgid "7:"
|
|
msgstr "7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
|
|
msgid "4:"
|
|
msgstr "4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
|
|
msgid "8:"
|
|
msgstr "8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D 显示选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D 查看器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "背景下部颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "背景上部颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D 图像文件名称"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存文件所需的权限不足。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:142
|
|
#: kicad/import_project.cpp:159 kicad/kicad.cpp:163
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "无法将图像复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "无法保存文件"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "丝印颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "阻焊颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "铜箔颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "基板颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "锡膏颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "中心轴旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "中心轴旋转 (点击鼠标中键)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "沿 X 轴顺时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 X 轴逆时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "左移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "右移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "上移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "下移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "主视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "重置视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "翻转电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "翻转电路板视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "切换正交投影"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "启用/禁用正交投影"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "正视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "后视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "左视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "右视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "顶视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "底视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "不显示 3D 网格"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D 网格 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D 网格 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D 网格 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D 网格 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "使用所有属性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "仅使用漫反射"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD 颜色样式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "切换直插 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "切换直插元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "切换贴片(SMD) 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "切换表贴元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "切换虚拟 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "切换虚拟元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "显示模型边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "渲染阴影"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "过程纹理"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "将过程纹理应用于材质 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "添加层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "在电路板下面添加一块基板 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "折射"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "反射"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "在最终渲染中以最高质量渲染 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr "在最终渲染中,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "切换真实模式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "切换电路板显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "显示 3D 轴线"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "切换区域显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "切换胶粘层显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "切换胶粘层的显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "切换丝印层显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "切换丝印层的显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "切换阻焊层显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "切换阻焊层的显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "切换锡膏层显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "切换锡膏层的显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "切换注释和绘图层显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "切换注释和绘图层的显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "切换 ECO 层显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "切换 ECO 层的显示"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inch (英寸)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:436
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "选择图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "图片文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "无法导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "创建 Logo 文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "无法创建文件 %s。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "创建 PostScript 文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "创建符号库"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "创建封装库"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "为 potrace 位图分配内存时出错"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "原始图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "灰度图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "黑白图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "位图信息"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "位图尺寸:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "像素"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "位图像素密度:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "像素密度"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "像素深度:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "位"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "输出参数"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "锁定高/宽度比"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "尺寸:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "读取位图"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "导出到文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Symbol (.lib file)"
|
|
msgstr "符号 (.lib 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "封装 (.kicad_mod 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "图框 (.kicad_wks 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "输出格式"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "图片选项"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "黑/白阈值:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "负片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "顶层丝印"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "顶层阻焊"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "ECO1 用户层"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "ECO2 用户层"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "轮廓层"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择要放置轮廓的电路板图层。\n"
|
|
"位号和值始终放置在丝印层上(但会被标记为不可见)。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "将位图转换成元件"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:485
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:487
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "mm^3"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:499
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mils^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:501
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "mils^3"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:511
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:513
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "in^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:515
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "in^3"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:519
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "环境变量扩展失败:缺少 \"%c\" , 位置 \"%u\" (在 \"%s\" 内)。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "无法获取文件 \"%s\" 在 \"%s\" 中的绝对路径。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "无法创建输出目录 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "不再显示"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "消息"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "如果不保存,所有更改将永久丢失。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "放弃更改"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "应用于全部"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "你当前的更改将永久丢失。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:286
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1409
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad EDA 工具箱是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad 相关站点"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "KiCad 官方网站 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "开发人员网站 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "KiCad 官方库 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug 追踪"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "报告或检查 Bug - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad 用户群和社区"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱发布于"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU 通用公共许可证(GPL)版本 3 或任何更高版本"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "主要开发团队"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "前主要开发人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "附加贡献"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad 库团队"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D 模型设计"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "符号设计"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "封装设计"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "图标设计"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "关于 %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "开发人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "文档人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "库人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "设计人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "翻译人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "打包人员"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "许可证"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "剪贴板错误"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "已复制..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "应用标题"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "版权信息"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "构建版本信息"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "库版本信息"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "复制版本信息 (&C)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "报告 Bug (&R)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "报告 KiCad 的问题"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "确定 (&O)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "清除颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "红色:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "绿色:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "蓝色:"
|
|
|
|
# 色调(H, Hue),饱和度(S,Saturation),明度(V, Value)。
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
# 色调(H, Hue)
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色调:"
|
|
|
|
# 饱和度(S,Saturation)
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "饱和度:"
|
|
|
|
# 明度(V, Value)
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "颜色选择器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "自定义颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "预览 (旧/新):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "环境变量名称不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "环境变量路径不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D 搜索路径别名不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D 搜索路径不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"此路径是在运行进程外部定义的\n"
|
|
"只会被暂时覆盖。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"下次启动 KiCad 时,将支持已定义的\n"
|
|
"任何路径,并忽略在路径配置对话框\n"
|
|
"中定义的任何设置。如果您不打算执\n"
|
|
"行此行为,请重命名任何冲突的条目\n"
|
|
"或从系统中删除外部环境变量。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "名称 %s 是保留的,不能在此处使用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "文件浏览器..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "选择路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户在外部定义的名称。在系统或"
|
|
"用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线"
|
|
"字符。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "环境变量帮助"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "环境变量"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1407
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D 搜索路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "别名"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "配置全局%s库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 首次使用新的%s库表来访问库。\n"
|
|
"为了让 KiCad 访问%s库,\n"
|
|
"您必须配置全局%s库表。\n"
|
|
"请从以下选项中选择一个。\n"
|
|
"如果您不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "复制默认的全局%s库表 (推荐)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "如果你不确定如何配置全局%s库表,请选择此选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "复制自定义全局%s库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的%s库表文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "创建一个空的全局%s库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义%s库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "选择全局%s库表文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "假"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "选择文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "配置全局库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "网格原点"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "图框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "当前网格"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "使用自定义网格"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "X 尺寸:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Y 尺寸:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "快速切换"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "网格 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(快捷键)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "网格 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "复位网格原点"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "重置网格尺寸"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "重置网格列表尺寸到默认值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "网格设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "快捷键列表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "错误的比例数值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "此比例会使图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr "此比例会使图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。确定吗?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "灰度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "图像比例:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "图像编辑器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "选中部分含 %d 个锁定项目。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "除非您覆盖锁定,否则跳过这些项目。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "不再显示。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "覆盖锁定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "锁定项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "退出 KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "欢迎来到 KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "从早期版本导入设置(未找到)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "选择设置路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "您想如何配置 KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "在以下位置从先前版本导入设置:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "选择一个不同的路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "所选路径不包含有效的 KiCad 设置!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "从先前版本导入库配置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr "选中后,以前版本的符号和封装库表将导入到该版本中"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "以默认设置启动"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "配置 KiCad 设置路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "美式信封 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "美式法律专用纸 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "美式法律专用纸 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "用户设置(自定义)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "预览设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "预览图框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "预览标题块数据"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "图框设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "图框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "工程图明细表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "纵向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "未找到图框描述文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "图框尺寸的翻译必须保留原始拼写"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "横向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "选择图框描述文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"图框设计文件名称已更改。\n"
|
|
"你想使用相对路径:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"代替\n"
|
|
"\"%s\" 吗?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "虚拟文本"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "自定义图框尺寸:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "自定义图框高度。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "宽度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "自定义图框宽度。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "导出到其他图框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "标题栏参数"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "共 %d 页"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "第 %d 页"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "发行日期:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "修订:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "厂商:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "注释 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "注释 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "注释 3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "注释 4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "注释 5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "注释 6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "注释 7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "注释 8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "注释 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "图框描述文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "浏览..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "打印"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "打印预览"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "警告:缩放比例错误"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:缩放比例被设置为非常大的值。\n"
|
|
" 已限制到 %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:缩放比例被设置为一个很小的值。\n"
|
|
" 已限制到 %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "没有要打印的内容"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "上一个打印作业尚未完成。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "打印发生问题。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "初始化打印机信息时发生错误。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "输出模式:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "彩色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "打印边框和标题栏"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "打印图框参考。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "适合页面"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "自定义:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "页面设置..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "我的标签"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "项目:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "视图预设切换器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "在访达中显示主题文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "新主题名称:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "添加颜色主题"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "主题已存在!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "新主题..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(只读)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "复制颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "粘贴颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "恢复为已保存的颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "主题:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "覆盖单个项目的颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr "即使属性中设置了特定的颜色,也以其默认颜色显示所有项目。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "打开主题文件夹"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "打开包含颜色主题的文件夹"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"设置画布的缩放比例。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在某些平台的高 DPI 显示器上,KiCad 无法确定缩放倍数。\n"
|
|
"在这种情况下,你可能需要将其设置为一个匹配系统 DPI 缩放的数值。2.0 是一个常见"
|
|
"的值。\n"
|
|
"如果这与系统 DPI 缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"自动确定画布缩放比例。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "可执行文件 ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "选择默认 PDF 浏览器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "自动保存 (&A) :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n"
|
|
"如果设置为 0,则禁用自动备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "分钟"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "文件历史个数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D 缓存文件持续时间:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"将删除此时间以前的 3D 缓存文件。\n"
|
|
"如果设置为 0,则禁用缓存清除"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "硬件加速图形:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "无抗锯齿"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "超级采样 (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "超级采样 (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "软件加速图形:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "快速抗锯齿"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "均衡抗锯齿"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "高品质抗锯齿"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "辅助应用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "文本编辑器:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "系统默认 PDF 浏览器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "其它:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "用户界面"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "图标缩放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "画布缩放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "在菜单中显示图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "将鼠标移动到被移动的对象的原点"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "首次按下快捷键仅选择对应工具"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果未选中,即使未选择快捷键对应的工具,按下快捷键也将立即执行对应的动作。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "工程备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "自动备份工程"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr "保存文件时自动创建当前项目的压缩备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "在进行自动保存时创建备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用自动保存功能后创建备份。 如果未选中,则仅在手动保存文件时创建备份。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "保留的最大备份数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "总共要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "每天最大备份数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "每天要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "备份之间的最短时间:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"自上次备份后的分钟数,下次保存时将创建另一个备份(设置为 0 表示无最小值)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "最大总备份大小:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "如果备份文件的总大小超过此限制,旧备份将被删除(设置为 0 表示没有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "会话"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "记住下次启动工程时打开的文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中,启动工程时还将使用 eesschema 和 pcbnew 等工具打开以前打开的文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "输入筛选文字"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "撤销所有更改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "导入快捷键..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "导入快捷键文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| 操作 | 默认热键 | 描述"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr "只能分配一个动作给每个垂直滚动设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "平移和缩放"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "缩放时居中光标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "缩放时将光标移至屏幕中心。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "移动对象时自动平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移画布。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "使用缩放加速"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "快速滚动时缩放速度更快"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "缩放速度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "鼠标滚轮每次旋转的放大程度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "自动选择缩放速度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "自动平移速度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "将对象移出屏幕边缘时的平移速度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "拖动手势"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "左键拖动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "将选定区域绘制为矩形"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "拖动选定的对象;否则绘制选择矩形"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "拖动任意项目(选中或未选中)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "中键拖动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "缩放"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "右键拖动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "滚动手势"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "垂直触控板或滚动轮运动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "每列只能分配一个动作"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "缩放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "触摸板向上/向下:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "触摸板向左/向右:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "用水平移动向左/向右平移触摸板"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr "在触摸板上左右滚动时,将画布左右平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1397
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "实心"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "虚线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "点线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "点划线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "网络类名称已经在使用。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "最小铜间隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "最小布线宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "过孔焊盘直径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "通孔镀孔直径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "微孔焊盘直径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "微孔镀孔直径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "差分对布线宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "差分对间隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "原理图线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "总线线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "原理图线色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "原理图线样式"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "默认的网络类是必需的。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "间隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "布线宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "过孔外径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "辅助孔"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "微孔外径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "U 形辅助孔"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "差分对线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "差分对间距"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "总线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:886
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "线型"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "筛选网络"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "网络类筛选:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "网络名称筛选:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "显示所有网络"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "应用筛选"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "关联网络类"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "新网络类:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "关联到列表中的网络"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "关联到选择的网络"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
|
|
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "与引脚冲突映射相同"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "变量名不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "变量名"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "文本替换"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "错误:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "警告:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "信息:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "保存报告到文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "文件保存错误"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "输出信息"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "显示:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "保存..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "无法使用 OpenGL,回退到软件渲染"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "无法使用 OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "写入图框设计文件错误"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:74
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "线"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "导入的形状"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "图片"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "仅第一页"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "后续图框"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "所有图框"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "第一页选项"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "重复计数"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "重复标签增量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "重复位置增量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "注释"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "文本 '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "矩形,宽度 %s 高度 %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "线,长度 %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "图框限制"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "剪贴板"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "预期 %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "预期 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "未预料的 %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s 是重复的"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "未预料的 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 需要一个数字"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "无结尾的分隔字符串"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "关于 KiCad (&A)"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:423
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "帮助 (&H)"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:867
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "偏好设置"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:872
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "鼠标和触摸板"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:875
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "快捷键"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "你没有写入权限把文件 \"%s\" 保存到文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"这可能存在问题!\n"
|
|
"似乎你在上次编辑文件\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"后没有正确保存它, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:974
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "文档文件"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "文档文件 \"%s\" 没有找到"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "文档文件 \"%s\" 的 MIME 类型未知"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "编辑用户网格..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "缩放 %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "单元"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "选择库"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:898
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "新建库"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 可以使用您的显卡为您提供更流畅、更快速的体验。默认情况下,此选项处于关"
|
|
"闭状态,因为不是所有计算机都兼容该选项。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要尝试启用图形加速?\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您想稍后选择,请在偏好设置菜单中选择“硬件加速图形”。"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1039
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "启用显卡加速"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "启用加速 (&E)"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "不,谢谢 (&N)"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:260
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "屏幕"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:858
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:860
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "电路板文本"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "封装文本"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "布线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:704
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "电路板标记"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "对齐标注"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "正交标注"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "中心标注"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:961
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "引线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "目标"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "项目列表"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "网络信息"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "组合"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "原理图标记"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "连接点"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "不连接标志"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "连接线入口"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "总线入口"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "图形线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "位图"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "原理图文本"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "网络标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "原理图字段"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "图框引脚"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "图框"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:303
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "原理图屏幕"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:305
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:510
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "弧"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "圆形"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "符号文本"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "多段线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "引脚"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:314
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "符号字段"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber 布局"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "绘制项目"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1194
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "斜体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "粗体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "粗体+斜体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "向左"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "向右"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "向上对齐"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "向下对齐"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "镜像"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "可见"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/track.cpp:655
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "宽度"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:655 pcbnew/fp_text.cpp:310
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "水平对齐"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "垂直对齐"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr "本地安装的系统封装库 (.pretty 文件夹) 存放目录的路径 。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "系统封装 3D 模型 (.3Dshapes 文件夹) 存放目录的路径。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "本地安装的系统符号库存放目录的路径。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环"
|
|
"境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty 可以被定义为包含名为 footprints.pretty 工程专用封装库的文件"
|
|
"夹。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "一个包含用 KiCad 安装的系统级脚本的目录"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "一个包含用 KiCad 安装的用户指定脚本的目录"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR 的废弃版本。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "KICAD6_FOOTPRINT_DIR 的废弃版本。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR 的废弃版本。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "来自 %s : %s() 行:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s 在 \"%s\" 中,行 %d,偏移 %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 无法打开此文件,因为它是用比您\n"
|
|
"正在运行的版本更新的版本创建的。\n"
|
|
"要打开它,您需要将 KiCad 升级到更新版本。\n"
|
|
"\n"
|
|
"所需的 KiCad 版本日期(或更新版本):%s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"完整错误文本:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "无文件"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "指定的路径不存在"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "3D 模型搜索路径"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "别名: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "该路径:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "现有路径:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "别名错误(重复名称)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D 配置目录未知"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "无法打开配置文件"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "写入配置文件时出错"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "载入错误"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "加载封装时出现错误:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-table 文件不包含名为 '%s' 的库。"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "没有找到命令 \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"运行 PDF 浏览器出现问题\n"
|
|
"命令是 \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "没有找到 PDF 浏览器 \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法打印 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"未知文件类型。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "无法复制文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "剪切"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "复制"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "复制选中的单元格到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "粘贴"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "删除所选槽"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全选"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "选择所有单元格"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "向左/向右平移"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "向上/向下平移"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "完成绘图"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "显示明确选择菜单"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "增加到选区"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "切换选择状态"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "从选区删除"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "忽略网格捕捉"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "忽略其他吸附"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "工程管理器"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1256
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "原理图编辑器"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "图纸编辑器"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "手势"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "无法从 kiface 库 \"%s\" 读取实例名和版本符号。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"致命的安装错误。文件:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"无法加载\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "该文件缺失。\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so)。\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"从命令行:argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "加载编辑器时出错"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "无法将语言切换到 %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "设置语言"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "内层 1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "内层 2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "内层 3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "内层 4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "内层 5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "内层 6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "内层 7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "内层 8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "内层 9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "内层 10"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "内层 11"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "内层 12"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "内层 13"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "内层 14"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "内层 15"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "内层 16"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "内层 17"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "内层 18"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "内层 19"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "内层 20"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "内层 21"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "内层 22"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "内层 23"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "内层 24"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "内层 25"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "内层 26"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "内层 27"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "内层 28"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "内层 29"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "内层 30"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "底层胶粘层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "顶层胶粘层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "底层丝印层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "顶层丝印层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "用户绘图层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "用户注释层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "用户自定义 1 层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "用户自定义 2 层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "顶层外框层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "底层外框层"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "User.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "User.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "User.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "User.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "User.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "User.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "User.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "User.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "User.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "连线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "总线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "总线结点"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "连接点"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "分层标签"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "引脚名"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "符号参考"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "符号值"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "符号字段"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "符号主体轮廓"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "符号主体填充"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "引脚"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "图框边框"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "图框背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "图框名称"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "图框字段"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "图框文件名"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "图框引脚"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "不连接符号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC 警告"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC 错误"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "辅助项"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "网格"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "轴"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "光标"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "高亮项目"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "隐藏项目"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "选择高亮"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "图纸"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "封装正面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "封装背面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "封装文本正面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "封装文本背面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "隐藏文本"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "焊盘正面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "焊盘背面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "通孔焊盘"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "布线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "通孔过孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "盲/埋孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "过孔钻孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "过孔壁"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "镀通孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "镀通孔壁"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "无镀铜孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "飞线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "无连接"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC 警告"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC 错误"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC 排除"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC 标记阴影"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "锚点"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "网格轴"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "逻辑库名称中包含非法字符"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "修订版本中包含非法字符"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "无法识别的字符 '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "函数参数的父级未知"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "属性的未知父级"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的属性 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的函数 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的单位"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:176
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:198
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "可执行文件 (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:208
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "选择首选编辑器"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:224
|
|
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "环境变量 HOME 为空。 无法继续。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:625
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "操作系统不支持此语言。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "未安装此语言的 KiCad 语言文件。"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "无法打开文件 ‘%s’"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "所选文件无效或可能已损坏!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "'%s' 中的意外点数。找到 %d,但需要 %d。"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "缺少节点 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "未知节点 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "缺少参数 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "未知参数 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "无法分析 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "无效的大小 %lld: 太大"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "半径为 %f 且角度为 %f 的无效圆弧"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "加载工程封装库表时出错"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "无法打开压缩文件\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "无效的压缩文件格式\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "正在解压文件 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "解压文件时出错!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "无法创建压缩文件 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "压缩文件 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "压缩文件 \"%s\":错误!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "已创建 Zip 压缩包 \"%s\" (%s 未压缩,%s 已压缩)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "排除 "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "错误: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "超出了最大行长度"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "超出了最大行长度"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 写入错误"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:311
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(封装)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:363
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad 默认"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:368
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad 经典版"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "KiCad 及其依赖不再支持 Windows 7 及先前系统。"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:300
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "不支持的操作系统"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "字段 %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "关闭 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "退出 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "新建..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "在编辑器中创建新文档"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "新建库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "创建新的库文件夹"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "添加库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "添加现有库文件夹"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "打开..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "打开现有文档"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "保存更改"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "另存为..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "将当前文档保存到其他位置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "另存为..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "将当前文档的副本保存到其他位置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "保存所有"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "保存所有更改"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "放弃更改"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "图框设置..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "图框大小和标题块信息的设置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "打印..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "绘制..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "绘制"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "关闭当前编辑器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "取消当前工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "显示上下文菜单"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "执行鼠标右键操作"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "撤消"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "撤消上次编辑"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "重做"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "重做上一次编辑"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "将所选项目剪切到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "选择屏幕上的所有项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "特殊粘贴..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "使用选项从剪贴板粘贴项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "创建副本"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "创建所选项的拷贝"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "删除选择项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:195
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "交互式删除工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:195
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "删除单击的项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "更改编辑方法"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "更改编辑方法约束"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "查找文本"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "查找和替换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:213
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "查找和替换文字"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "查找下一项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:219
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "查找下一个匹配项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:225
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "查找下一项标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:231
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "替换并查找下一项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:231
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "替换当前匹配项并查找下一个"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:237
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "全部替换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:237
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "替换所有匹配项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:248
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "上个标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:248
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "转到检查器窗口的上个标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "下个标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "转到检查器窗口的下个标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "排除标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "在检查器窗口中将当前违规标记为排除项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:272
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "刷新"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:283
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "缩放以适应"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:288
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "缩放至对象"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "在光标处放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:310
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "在光标处缩小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "缩小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "缩放至选区大小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:347
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "向上光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:353
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "向下光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:359
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "向左光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:365
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "向右光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:372
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "快速向上光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:378
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "快速向下光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:384
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "快速向左光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "快速向右光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:396
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "单击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:396
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "执行鼠标左键单击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:402
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "双击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:402
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "执行鼠标左键双击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:408
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "置顶库"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "将库保持在列表顶部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "取消置顶库"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "不再将库保持在列表顶部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "向上平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:424
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "向下平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "向左平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "向右平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "切换到快速网格 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "切换到快速网格 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "切换到下一个网格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:457
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "切换到上一个网格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "设置网格原点"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "显示网格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "在编辑窗口中显示网格点或线条"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "网格属性..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "设置网格标注"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:485
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "使用英寸"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "使用密尔"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "使用毫米"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "切换单位"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "在英制单位和公制单位之间切换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "极坐标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "在极坐标系和笛卡尔坐标系之间切换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:515
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "重置局部坐标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "始终显示光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "即使在选择工具中也显示十字线"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "全屏十字光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "开关全屏十字光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "单层视图模式"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "在正常和暗显之间切换非活动图层"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:535
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "单层视图模式(三态)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "在正常、暗显和隐藏之间切换非活动图层"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "选择项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:547
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "测量工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:547
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "交互测量点之间的距离"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:556
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "显示 3D 查看器窗口"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "符号库浏览器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:561
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "浏览符号库"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "符号编辑器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "创建,删除和编辑符号"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "封装库浏览"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:571
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "浏览封装库"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "封装编辑器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "创建,删除和编辑封装"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "从原理图更新 PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "根据原理图的变化更新 PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "从 PCB 更新原理图..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "根据 PCB 的变化更新原理图"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:592
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "配置路径..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:592
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "编辑路径环境变量配置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:597
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "管理符号库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "管理封装库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:604
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "编辑全局和项目封装库列表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:609
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "KiCad 入门指南"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "打开“KiCad 入门指南”手册"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:615
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "快捷键列表..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:628
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "参与 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 浏览器中打开“参与 KiCad”"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:634
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "报告 Bug"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 或 PDF 帮助文件 \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" 或\n"
|
|
"\"%s\" 没有被找到。"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法启动默认浏览器。\n"
|
|
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "参与 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "网格:%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "用户网格: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "倍数:%.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "不正确的值:%s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "条目包含尾随空格。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "条目包含前导空格。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "库标识符验证错误"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "无效的信号名称"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "信号名称不能包含空格"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:542
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Y 轴的镜像尚不支持"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "找不到封装。"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "没有默认的封装"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "硬件加速图形"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "备用图形"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "渲染引擎"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "硬件加速图形 (推荐)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr "软件图形 (适用于不支持 KiCad 硬件加速要求的计算机)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "网格选项"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "点"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "线"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "小十字"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "网格样式"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "网格大小:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "像素"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "最小网格间距:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "对齐网格:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "当网格显示时"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "光标选项"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "小十字"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "十字光标全屏"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "光标形状"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "始终显示十字光标"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "选择一个文件"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "居中绘制视图"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "适应屏幕"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "设置绘制视图以显示所有项目"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1764
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "放大绘制视图。"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "缩小绘制视图。"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<无网络>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "< 创建网络 >"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "筛选:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s 必须至少为 %s 。"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s 必须小于 %s 。"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "按下新的快捷键,或按 ESC 取消..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "当前快捷键:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "设置快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "编辑..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "撤销更改"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "清除关联的快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "确认修改"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(双击编辑)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "快捷键"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "所有文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad 图形符号文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad 符号库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad 旧版符号库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 符号库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad 工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad 旧工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad 旧版原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad “S-表达式”原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium 原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR 原理图存档文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR 存档文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB 压缩文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad 封装文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad 封装库路径"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "旧的封装库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB 封装库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "图框设计文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "钻孔文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "报告文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "元件放置文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3 封装文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "文本文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "旧的封装导出文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "电气规则检查文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice 库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "符号封装关联文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber 工作文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "工作簿文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG 文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "等效文件载入错误"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "找到了 %lu 个封装/符号等价。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr "元件 %s: 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb 警告"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
|
|
"CvPcb 已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
|
|
"你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
|
|
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的“封装库表”部分。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "尝试加载全局封装库表时发生错误"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "关联封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "封装库"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "符号:封装关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "筛选的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "应用,保存原理图并继续"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "封装更改的符号未保存"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "符号和封装关联已经更改。保存更改吗?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" 不是有效的封装。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1411 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "关键字"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "引脚数量"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1393
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1397 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "搜索文本"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "无筛选"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "筛选 %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "描述:%s; 关键字:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "库位置:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "库位置:未知"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "在当前封装库表中没有列出 PCB 封装库。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "配置错误"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "载入封装库"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载原理图时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "工程文件:\"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "在 KiCad 中没有定义编辑器,请选择。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "封装关联文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于列表中"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "符号封装关联文件(.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "编辑文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1368 eeschema/sch_symbol.cpp:1418
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2001 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "绝对"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "相对"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "轨迹类型"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "参考"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "原理图关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "元件文件关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理图网表与符号封装关联文件(.cmp)的封装关联有冲突\n"
|
|
"\n"
|
|
"请选择关联。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "封装关联冲突"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "封装浏览"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "封装 ID \"%s\" 无效。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "在封装库表中未找到 \"%s\" 库。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "封装 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "封装:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "库:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"一些分配的封装是没有库名的旧条目。你希望 Kicad 试着将它们转换为新的必需的 "
|
|
"LIB_ID 格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你必须自己手动重新分配它"
|
|
"们。)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到。\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "首先检查封装库表条目。"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "有问题的封装库表"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"试图转换封装关联时发生下列错误:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"如果你希望下次在 Pcbnew 中导入网表时正确更新它们,则需要手动重新关联它们。"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "保存原理图"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "封装筛选器:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "查看选择封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "在封装查看器中查看所选的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "管理封装关联文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"配置占用空间关联文件 (.equ) 列表。 这些文件用于从符号值自动关联封装名称。"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "保存到原理图"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "分配选择下一个未赋值的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "选择下一个没有封装赋值的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "选择上一个未赋值的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "选择上一个没有封装赋值的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "对封装赋值"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "将封装分配到选定的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "自动分配封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "执行自动封装分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "删除关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "删除所选的封装关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "删除所有封装关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "使用符号封装筛选器"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "按符号中定义的封装筛选器筛选封装列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "按引脚计数筛选"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "按引脚数量筛选封装列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "按库筛选"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "按库筛选封装列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "是否删除所有关联?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "更新 %s, (单元 %s) 从 %s 到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "更新 %s, 从 %s 到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "批注 %s (单元 %s)为 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "批注 %s 为 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:252
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "标注完成。"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"脚本文件:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"没有找到。脚本不可用。"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n"
|
|
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "加载符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "载入中 "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号库 \"%s\" 载入失败。\n"
|
|
"错误:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "未批注项目: %s%s(单元 %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "未批注项目: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr "错误:符号 %s%s%s(单元 %d) 超出定义的单元 (%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "重复项目 %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "重复项目 %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr "%s 和 %s 都连接到同一根导线上;选择 %s 作为用于网络列表的标签"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "网络 %s 以图形方式连接到总线 %s,但不是总线的成员"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "图框引脚 %s 在图框内没有匹配的分层标签"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "层次标签 %s 在父图框内没有匹配的图框引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "找到了 %s 但未找到引脚 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "找到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "未找到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "选择网络:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "标注信息:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "批注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "整个原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "仅当前图框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "顺序"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "保持现有的标注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "重置现有的标注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "重置,但保持多单元元件的顺序"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "编号方式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "使用该数字之后的编号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "参考编号 X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "参考编号 X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "清除标注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "批注原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "生成"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:320
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "生成材料表 (BOM) 需要一张完全注释的原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "生成别称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:357
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "添加生成器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "别名 \"%s\" 已经被占用了。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:401 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:754
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "生成钻孔文件:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "找不到生成器文件名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:430
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器,请选择一个。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:442
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "BOM 生成帮助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM 生成器脚本:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "编辑文本编辑器中的脚本文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "从列表中删除当前生成器脚本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "运行生成器的命令行:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "显示控制台窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"默认情况下, 命令行使用隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息显示。\n"
|
|
"设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "重置 BOM 生成器脚本到默认设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "BOM (物料清单)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - 完整文档\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema 文档(*eeschema.html*)描述了此中间网表并提供了示例(***创建自定义网"
|
|
"表和 BOM 文件*** 章节)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - 中间网表文件\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM 文件(和网表文件)可以从 Eeschema 创建的 *中间网表文件* 中创建。\n"
|
|
"\n"
|
|
"该文件使用 XML 语法,称为中间网表。中间网表包含有关您的电路板的大量数据,因"
|
|
"此,它可以与后处理一起使用以创建 BOM 或其他报告。\n"
|
|
"\n"
|
|
"根据输出(BOM 或网表),在后期处理中将使用完整的中间网表文件的不同子集。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - 转换为新格式\n"
|
|
"\n"
|
|
"通过对中间网表文件应用后处理过滤器,您可以生成外部网表文件以及 BOM 文件。由于"
|
|
"此转换是从文本到文本的转换,因此可以使用 *Python*,*XSLT* 或任何其他能够将 "
|
|
"XML 作为输入的工具来编写此后处理过滤器。\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT 本身是适合 XML 转换的 XML 语言。您可以下载并安装一个名为 `xsltproc` 的免"
|
|
"费程序。`xsltproc` 程序可用于读取中间 XML 网表输入文件,应用样式表以转换输"
|
|
"入,并将结果保存在输出文件中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 约定的样式表文"
|
|
"件。完整的转换过程由 Eeschema 处理,将其配置一次以特定的方式运行 "
|
|
"`xsltproc`。\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python 脚本更容易创建。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - 对话框窗口的初始化\n"
|
|
"\n"
|
|
"您应通过单击“添加插件”按钮在插件列表中添加一个新插件(脚本)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - 插件配置参数 Eeschema 插件配置对话框需要以下信息:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * 标题:例如,网表格式的名称。\n"
|
|
" * 用于启动转换器的命令行(通常是脚本)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"***注意(仅 Windows):***\n"
|
|
" *默认情况下,命令行使用隐藏的控制台窗口运行,并且输出重定向到 “插件信息” 字"
|
|
"段。要显示正在运行的命令窗口,请选中 “显示控制台窗口” 复选框。*\n"
|
|
"\n"
|
|
"单击“生成”按钮后,将发生以下情况:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema 创建一个中间网表文件 \\*.xml,例如 `test.xml`。\n"
|
|
"2. Eeschema 从命令行运行脚本以创建最终输出文件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - 通过命令行生成网表文件\n"
|
|
"\n"
|
|
"假设我们正在使用程序 `xsltproc.exe` 将样式表应用于中间文件,则 `xsltproc."
|
|
"exe` 将通过以下命令执行。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <输出文件名> <样式表文件名> <输入要转换的 XML 文件>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Windows 上,命令行如下。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Linux 上,命令如下。\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"其中 `myconverter.xsl` 是您要应用的样式表。\n"
|
|
"\n"
|
|
"不要忘记文件名周围的双引号,这使它们在用 Eeschema 替换后可以有空格。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果使用 Python 脚本,则命令行类似于(取决于 Python 脚本):\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"或\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"命令行格式接受文件名的参数。支持的格式参数是:\n"
|
|
" * `%B`:所选输出文件的基本文件名,减去路径和扩展名。\n"
|
|
" * `%P`:项目目录,不带名称,不带尾号 '/'。\n"
|
|
" * `%I`:临时输入文件的完整文件名和路径。\n"
|
|
"(中间网络文件)\n"
|
|
" * `%O`:用户选择的输出文件的完整文件名和路径\n"
|
|
"(但不带扩展名)。\n"
|
|
"\n"
|
|
" `%I` 将被实际的中间文件名替换(通常是带有扩展名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
|
|
" `%O` 将被实际的输出文件名(完整的根表文件名减去扩展名)替换。\n"
|
|
" `%B` 将被实际的输出短文件名(短根表文件名减去扩展名)代替。\n"
|
|
" `%B` 将被实际的当前项目路径替换。\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - 命令行格式:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - 备注:\n"
|
|
"\n"
|
|
"大多数情况下,创建的文件必须具有扩展名,具体取决于其类型。\n"
|
|
"因此,您必须在选项 ***%O*** 中添加正确的文件扩展名。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例如:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** 以创建 .csv 文件(逗号分隔值文件)。\n"
|
|
" * **%O.htm** 以创建 .html 文件。\n"
|
|
" * **%O.bom** 以创建 .bom 文件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
|
|
"\n"
|
|
"xsltproc 的命令行格式如下:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<xsltproc 的路径> xsltproc <xsltproc 参数>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Windows 上:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Linux 上:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"以上示例假定 `xsltproc` 已安装在 Windows 下的 PC 上和 xsl 文件位于 "
|
|
"`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Python 脚本示例:\n"
|
|
"\n"
|
|
"假设您的 PC 上安装了 python,并且 python 脚本位于\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<通向 kicad 的路径>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"python 的命令行格式如下:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <脚本文件名> <输入文件名> <输出文件名>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Windows 上:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Linux 上:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "总线定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "总线别名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "别名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "别名成员"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "成员名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "总线别名名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "网络或总线名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "更改原理图中的所有符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "更改符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "更改选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "更改符号匹配的位号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "更改符号匹配值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "更改符号匹配的库标识:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "更新字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "如果不在新符号中,则删除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "如果新符号中为空,则重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "更新字段文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "更新字段可见性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "更新字段大小和样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "更新字段位置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "更新符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 从 '%s' 更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 从 '%s' 更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** 符号没有找到 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** 新符号的单元太少 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "更新原理图中的所有符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "更新选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "更新符号匹配的位号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "更新符号匹配值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "更新符号匹配的库标识:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "新库标识符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "更新/重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "取消选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "更新选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "如果不在库符号中,则删除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "如果库符号中为空,则重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "更新/重置字段文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "更新/重置字段可见性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "更新/重置字段大小和样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "更新/重置字段位置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "更新/重置符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "从库中更新符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "在符号库浏览器中选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "放置重复的副本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "为后续单击保留所选的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "放置所有元件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "按顺序放置符号的所有单元。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "没有指定封装"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "指定的封装无效"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "没有选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "\"%s\" 的可用候选 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "候选计数:%d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "所有 %u 链接已解决"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "无效的符号库标识符"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "当前库位号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "新的库位号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "映射到孤立的元件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
|
|
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "从新库更新符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"用新库中的字段替换当前符号字段。\n"
|
|
"警告:“值” 和“封装”字段将因此被替换。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "符号库位号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "全局标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "原理图层次标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "层次分页引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "文本属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "文字为空!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "文本:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "文本大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "语法帮助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "显示语法帮助窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "注意:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"文字周围的边距由文字偏移率控制\n"
|
|
"在 “原理图设置” > “常规” > “格式” 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "向上"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "向下"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2003 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1472
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "加粗斜体"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "输出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "双向"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "三态"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "无源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "形状"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "保持不变"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "样式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "组合!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "非法位号值!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "值不能是空的。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "运行 ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "显示标注对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr "原理图未完全标注。 ERC 结果将不完整。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "是否也删除排除项?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "删除所有标记"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:197
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "仅限错误和警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:197
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "错误,警告和排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d 个符号需要注解。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:307
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- 用户取消的 ERC。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:309 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "完成。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:357
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "检查图框名称..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:363
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "正在检查总线冲突..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:368
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "正在检查冲突..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:375
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "检查封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:379
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "正在检查引脚..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "正在检查标签..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "正在检查未解析的变量..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "正在检查没有连接的连接引脚..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "正在检查库符号问题..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "适当"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "不再排除此违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "它将放回 %s 列表中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "排除此违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "它将从 %s 列表中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重性更改为错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "违规严重程度也可以在“电路板设置...”对话框中进行编辑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重程度更改为警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "忽略所有 \"%s\" 违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "违规将不会被检查或报告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "编辑引脚到引脚冲突映射..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "编辑违规严重性......"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "打开“原理图设置...”对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "引脚冲突映射"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "违规严重程度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "创建报告文件 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "无法创建报告文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC 报告(%s,编码 UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** 图框 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "消息"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "单击项目以在板上高亮它们。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "删除标记"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "选择封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:579
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "浏览封装"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "显示数据手册"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "无法隐藏“位号”列。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "分组依据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1366
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 pcbnew/footprint.cpp:1999
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "数据手册"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "新字段名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "添加字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "字段必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "保存更改吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "分组符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "根据公共属性对符号进行分组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "添加字段..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "其他符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "导线和导线标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "总线和总线标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "图框标题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "其他图框字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "图框和背景"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "原理图文本和图形"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "按名称筛选字段:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "按父级位号过滤项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "按父级符号库 ID 筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "按父级符号类型筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "非电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "按网络筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "只包含选中选中项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "设置为"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "文本尺寸:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:544
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "水平对齐 (仅限字段):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "可见(仅限字段)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "垂直对齐 (仅限字段):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "线条颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "线条样式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "图框背景颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"写入空符号库表文件时出错\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "请选择一个符号库文件."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 不是一个有效的符号库表\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "无法创建全局库表路径 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "无法复制全局库表文件 '%s' 到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载全局符号库表时发生错误\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "直径:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "节点属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "只读"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "不填充"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "填充主体轮廓颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "填充主体背景颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "填充样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "元件中所有单元共用 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "所有主体风格 (德摩根) 共用 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "图形特性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "电气类型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "图形样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "编号文本尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "名称文本尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "长度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X 坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y 坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "按名称分组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "引脚编号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "引脚列表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "位置 X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:517
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "位置 Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "水平对齐:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "垂直对齐:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "适用于所有单元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "适用于所有主体样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "文本项属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "符号名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是库中的符号名称,\n"
|
|
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "从现有符号派生:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择当前库中的符号作为父级符号。\n"
|
|
"\n"
|
|
"这以前称为别名。 请勿选择\n"
|
|
"现有符号来创建新的根符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "默认位号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "每封装单元数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "单元不能互换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"选中此选项以允许具有多个单位的符号具有不同的符号\n"
|
|
"元素。当除以下以外的所有符号单位都相同时,取消选中此选项\n"
|
|
"引脚号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "创建符号作为电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "从原理图 BOM 表中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "从电路板中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "引脚名称位置偏移量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "显示引脚编号文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "显示引脚名称文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "引脚名称在内部"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "新建符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:559
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "位号必须以字母开头。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:576
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "字段必须要有名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "带别名的符号必须选择父级"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "是否删除符号多余单元?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "添加新的引脚到符号的备用主体 (德摩根)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式 (德摩根) 的图形项目?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "名称 '%s' 已经在使用中。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "首字段 %d 是必填字段。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "添加封装筛选"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "编辑封装筛选"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "水平排列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "垂直排列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "文本大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "添加字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "删除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "关键字:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "派生自符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<无>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择要从中派生此符号的符号或选择\n"
|
|
"<None>表示根符号。\n"
|
|
"\n"
|
|
"派生符号以前称为别名。\n"
|
|
"现在不再是这样了,所有符号要么\n"
|
|
"派生自另一个符号,要么他们单独\n"
|
|
"作为根符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "有不同的主体风格 (德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "如果符号有备用主体样式(德摩根),请选中此选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "定义为电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"设置此选项,会使该符号出现在\n"
|
|
"“添加电源端口”对话框中。 \n"
|
|
"它将锁定值文本,防止其在 Eeschema 中被编辑。 \n"
|
|
"该符号将不包括在BOM 中,并且无法关联封装。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "单元数量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "为包含多个单元的元件输入单元数量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "所有单位不能互换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"当除引脚号外,所有的符号单位都相同时\n"
|
|
"检查这个选项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "引脚文本选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "显示引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "将引脚名称放在里面"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"勾选此选项,引脚编号在符号主体外侧,引脚名称在内侧。\n"
|
|
"如果未选中,引脚名称和编号都在外侧。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "位置偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n"
|
|
"通常设置为 10 到 40 是比较理想的。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "单元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "封装筛选器:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"可以用于这个符号的封装名称列表。\n"
|
|
"可以使用像 sm* 这样的通配符来允许所有以 sm 开头的封装名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "添加封装筛选器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "编辑封装筛选器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "删除封装筛选器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "封装筛选器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "编辑 Spice 模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "库符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "相互冲突的标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "新的标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:764
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "已更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理图有一个或多个具有多个标签的总线。\n"
|
|
"这在以前的 KiCad 版本中是允许的, 但不再允许。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"请为下面的每个总线选择一个新名称。\n"
|
|
"已根据连接到总线的标签,推荐了一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "建议的新名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "接受名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "迁移总线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "选项:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "默认格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "导出网表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:342
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "模拟器需要一张完整批注的原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:365
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "重新格式化无源符号值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:366
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:371
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "外部仿真器命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"输入命令行以运行 SPICE。\n"
|
|
"通常 <SPICE 二进制路径> %I。\n"
|
|
"%I 将被实际的 SPICE 网表名称替换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "创建网表并运行仿真器命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:437
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "网表命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "保存网表文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "导出 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:578
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "导出网表需要一张完整批注的原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "此插件已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:731
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:781
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "添加生成器..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "移除生成器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "命令行运行生成器:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "浏览生成器..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "脚本生成器属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "粘贴选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "即使现有标注是重复的也保留它们"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "特殊粘贴"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "备用引脚号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
msgstr "备用引脚分配不适用于德摩根元件。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "备用引脚号定义必须有名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"此引脚不在 %d mils 网格上\n"
|
|
"在原理图中难以连接\n"
|
|
"你想继续吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "引脚名称 (&N):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "引脚编号 (&B):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "引脚数:1 至 4 个 ASCII 字母和/或数字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "X 坐标 (&X):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Y 坐标 (&Y):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "引脚长度 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "名称尺寸 (&A):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "编号文本尺寸 (&Z):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "电气类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "由 ERC 使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "图形样式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "适用于所有单元 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "可见 (&V)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "预览:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "备用引脚号定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "绘制所有页"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "绘制当前页"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "选择输出目录"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"是否要使用相对路径\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "绘制输出目录"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "图框大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:920
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "输出目录:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "图框尺寸:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "绘制图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "绘制图纸边框和工程图明细表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "标绘背景色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "如果输出格式支持,则绘制背景颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "颜色主题:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "选择用于绘制的颜色主题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "默认线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr "当线宽设置为 0 时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL 选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "位置和单位:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "左下方,绘图仪单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "居中的绘图仪单元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "页面适配,用户单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "内容适配,用户单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "画笔宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "绘制原理图选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "打印原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "打印原理图时出现错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "打印图框 %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "打印图框和标题栏 (&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "打印 (或不打印) 图框。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "打印背景色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "使用不同的颜色主题进行打印:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
|
|
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的"
|
|
"库。\n"
|
|
"\n"
|
|
"建议进行以下更改以更新工程。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "符号名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "动作已完成"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "此符号的实例(%d 项):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
|
|
"不会做任何更改。\n"
|
|
"\n"
|
|
"该设置可以从“符号库”对话框进行更改,\n"
|
|
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "恢复符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "更新元件符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "符号属性:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "缓存符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "库符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "不再显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "工程恢复助手"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "导入设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "导入设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "文件没有找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "导入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "导入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "格式化偏好设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "字段名称模板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "引脚冲突映射"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "违规严重程度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "搜索 (&S):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "文字通配符可选"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "替换 (&W):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "上一页 (&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "下一页 (&B)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "区分大小写 (&M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "关键字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "通配符"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "搜索引脚名称和编号 (&N)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "搜索隐藏的字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "仅搜索当前图框 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "替换位号中的匹配项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "查找 (&F)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "替换 (&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "替换所有 (&A)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "原理图设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "从另一个项目导入设置..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "格式化"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "字段名称模板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "电气规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "工程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "网络类表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "文本变量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "工程缺失或为只读。变更将不会保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"从项目导入设置时出错:\n"
|
|
"无法加载项目文件 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "连接类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "图框引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "图框必须具有有效的文件名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "图框文件必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "无标题图框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "注意:项目颜色在当前颜色主题中被覆盖。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"要查看各个项目的颜色,请取消选中 \"%s\"\n"
|
|
"在偏好设置 > Eeschema > 颜色中。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 似乎不是有效的原理图文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "无效的原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "将 \"%s\" 链接从 \"%s\" 改为 \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "创建包含 \"%s\" 内容的新文件 \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "此操作无法撤销。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "图框必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "图框必须具有指定的文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "图框文件名必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "分层路径: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "边框宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "边框颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "背景背景填充:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "图框编号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "分层路径:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "图框属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "按名称添加信号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "你需要选择 DC 源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "源 1 和源 2 必须不同"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "安培"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "十进制"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "倍频"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "线性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "频率刻度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "点数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "起始频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "停止频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Enable second source"
|
|
msgstr "启用第二个源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "温度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:690 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
|
|
#: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "直流源:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "起始值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "终值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "步长增量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "交换源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "直流转换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "失真"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "测量节点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "参考节点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(可选的;默认值 GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "噪音源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "点数"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "开始频率 [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "停止频率 [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "噪音"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "此选项卡没有设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "操作点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "临界点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "灵敏度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "传递函数"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "时间步长:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "最终时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "初始时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "瞬态"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice 指令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "从原理图加载命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "为 .include 库指令添加完整路径"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "仿真设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "二极管"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "双极型晶体管"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "金属氧化物半导体场效应晶体管"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "结晶型场效应晶体管"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "支路"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号引脚编号并不总是符合所需的 SPICE 引脚顺序\n"
|
|
"检查符号并使用“备用节点序列”重新排序引脚(如有必要)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "对于二极管,引脚顺序为阳极、阴极"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr "对于 BJT,引脚顺序为集电极,基极,发射极,基板(可选)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "对于 MOSFET,引脚顺序为漏极,栅极,源极"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "对于 JFET,引脚顺序为漏极,栅极,源极"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "选择库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "范围:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "标准偏差:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "意思:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "源的随机生成器类型无效"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "电阻"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "电容"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "电感"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "无源类型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "仿真中的 SPICE 值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Spice 值中,小数点分隔符是点。\n"
|
|
"值可以使用 Spice 单元符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Spice 单元符号值(不区分大小写):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "库:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "选择文件..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "模型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "直流电/交流电分析"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "直流电:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "电压/电流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "交流幅度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "交流相位:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "弧度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "瞬态分析"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "初始值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "脉冲值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "延迟时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "上升时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "下降时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "脉冲宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "周期:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "脉冲"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "直流偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "幅度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "延时:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "阻尼因数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/秒"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "正弦"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "上升延迟时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "上升时间常数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "下降延迟时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "下降延迟时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "指数分布"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "分段线性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "分段线性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "载频:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "调制指数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "信号频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "载波相位:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "信号相位:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "调频"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "调制频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "信号延迟:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "调幅"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "瞬态噪声"
|
|
|
|
# 如果 Poisson 是值泊松分布这里应该是均匀的意思。暂时定均匀
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "均匀分布"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "高斯分布"
|
|
|
|
# 可能是值 泊松分布 需要看源码核实
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "泊松分布"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "单值持续时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "时间延迟:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "随机"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "外部数据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "电压"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "电流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "源类型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "禁用符号仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "替代节点序列:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice 模型编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "基名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "备用关联"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "单元:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "备用符号 (德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用此符号的备用形状。\n"
|
|
"对于门而言,这是“德摩根”转换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "镜像:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "无镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "围绕 X 轴"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "围绕 Y 轴"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "热点文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "显示引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "从物料清单中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"这对于为电路板封装(如基准点)添加符号很有用\n"
|
|
"以及您不想在 BOM 导出中显示的 LOGO"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"这对于添加仅导出到 BOM 表的符号非常有用,但是。\n"
|
|
"不需要布局电路板,如机械插件和外壳"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "更新库中的符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "更改符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "编辑符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "编辑库符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "基引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "备用引脚关联"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "库链接:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Spice 模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
|
|
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
|
|
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
|
|
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "创建工程符号库表。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "符号库表映射完成!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "备份错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "继续恢复"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "停止恢复"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "备份文件 \"%s\" 到 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "无法备份文件 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "无法创建备份文件夹 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "某些项目文件无法备份。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "重新映射符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "应用变更"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "更新原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr "根据原理图的位号将封装重新链接到原理图符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"通常,封装通过其唯一 ID 链接到其符号。 仅当您要根据位号封装链接时,才选择此选"
|
|
"项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "更新 PCB 编辑器中已更改的符号的位号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "封装关联"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr "更新其封装已替换为 PCB 中不同封装的符号的封装关联。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "更新在 PCB 编辑器中替换的符号值。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "从 PCB 更新原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "父符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "如果不在父符号中,则删除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "如果父符号为空,则重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "更新符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"有些项目的颜色与背景相同,\n"
|
|
"在屏幕上它们将不可见。\n"
|
|
"你确定要使用这些颜色吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(仅限符号编辑器)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "颜色预览"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1132
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "显示隐藏引脚 (&H)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "显示隐藏字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "显示图框范围 (&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "将选定的文本项目绘制为框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "绘制选定的子项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "填充所选形状"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "高亮厚度 (&H):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(可以在“颜色”页面中编辑高亮颜色)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "交叉探测"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "交叉探测项目的中心视图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "缩放以适合交叉探测的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "高亮交叉探针网络"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "当网络在 PCB 编辑器中高亮显示时,将其高亮显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制 (&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "鼠标拖动执行拖动 (G) 操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "如果未选中,鼠标拖动将执行移动 (M) 操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "在未连接的引脚上自动开始导线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后,即使导线工具未处于活动状态,也可以通过单击未连接的接点来开始布线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "新对象的默认值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "图框边框:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "图框背景:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "单击引脚将选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"在原理图编辑器中:\n"
|
|
"如果启用,则单击引脚选择父级符号。\n"
|
|
"如果禁用,则单击引脚仅选择引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "鼠标左键命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"左键单击(和拖动)操作取决于 3 个修饰键:\n"
|
|
"Alt、Shift 和 Ctrl。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "增加项目到选中区域。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "切换是否选中项目。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "从选区删除项目。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "从菜单中明确选择。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"左键单击(和拖动)操作取决于 3 个修饰键:\n"
|
|
"Alt、Shift 和 Cmd。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Cmd+Shift"
|
|
msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "符号字段自动放置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "自动放置符号字段 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "允许字段自动对齐放置 (&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "自动放置字段对齐到 50mil 网格 (&W)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "重复项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "水平间距 (&H):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "垂直间距 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "标签增量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:258
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "偏好设置对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "保持层次结构导航器打开"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "全局字段名模板:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "工程字段名模板:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "无标题字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "字段名模板:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "标注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "符号单元表示法:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "默认文本大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "文本偏移率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr "在导线或母线上方或下方偏移文字的文字大小百分比"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "默认线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "引脚符号大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "连接点大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "较大"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "表间参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "显示表间参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "标准 (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "缩写 (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "前缀:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "后缀:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "没有错误或警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "生成警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "生成错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "引脚与引脚连接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "颜色主题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "使用 Eesschema 颜色主题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "默认线宽 (&D):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "默认引脚长度 (&E):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "当前引脚编号尺寸 (&F):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "默认引脚名称尺寸 (&A):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "显示引脚电气类型 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "重复的引脚间距 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: '%s' 中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "库别名错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "多个库不能共享相同的昵称('%s')。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号库 \"%s\" 加载失败。\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "加载库时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "警告:重复的别名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "库别名 '%s' 已经存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "在添加此库后需要更改其中一个库昵称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "跳过"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "仍然添加"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr "选择包含旧版库的一个或多个表行以另存为当前格式(* .kicad_sym)。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr "将 '%s' 另存为当前格式(* .kicad_sym)并替换表中的旧条目?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr "将%d旧式库另存为当前格式(* .kicad_sym)并替换表中的旧式条目?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "库 '%s' 未找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "未能保存符号库文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"已对一个或多个符号库进行了修改。\n"
|
|
"必须先保存或丢弃更改,然后才能修改符号库表。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1024
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存全局库表时发生错误:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "文件保存错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存工程特定库表时出错:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "库的范围"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "全局库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "工程专用库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "向表中添加空行"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "将现有库添加到表中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "从表中删除库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "迁移库..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "替换路径:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
|
|
"请在偏好设置菜单中编辑这个全局符号库表。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "编辑选项"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "输入脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "输出脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "双向引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "三态引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "无源引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "自由引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "电源输入引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "电源输出引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "集电极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "发射极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:262
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "图纸中未解析的文本变量。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "总线别名 %s 在 %s 和 %s 上的定义冲突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "关联给 %s 和 %s 的封装不同"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:412
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "连接了“无连接”类型的管脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "类型为 %s 和 %s 的引脚已连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "引脚 %s 同时连接到 %s 和 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "当前配置不包含库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "当前配置中未启用库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "冲突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "给定的图框中重复图框名称"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "引脚未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "输入引脚不受任何输出引脚驱动"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "输入电源引脚不受任何输出电源引脚驱动"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "引脚之间的冲突问题"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "分层标签和图框引脚不匹配"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "未连接的“无连接”标志"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "标签未连接到任何内容"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "符号的另一个单元中分配了一个不同的封装"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "不同的网被分配到符号另一单元中的一个共用引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "原理图图框中总线别名定义之间的冲突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "这个总线或网络的名字不止一个"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "总线以图形方式连接,但不共享总线成员"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "总线和净项目之间的连接无效"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "未解析的文字变量"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "未连接到任何对象的导线"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "库符号问题"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "符号没有注解"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "符号的单元比定义的要多"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "同一符号的单元的值不同"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "重复参考标识符"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建临时文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
|
|
"重命名临时文件 %s 失败"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "重命名临时文件 \"%s\" 失败"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:191
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "文件存储失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "原理图 \"%s\" 不存在。你想创建它吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "原理图文件更改未保存"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"整个原理图不能被加载。 尝试加载\n"
|
|
"层次原理图时发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "无法加载 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
|
|
"与其他版本的 KiCad 一起使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:460
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "在项目文件符号库列表中找到非法条目。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:461
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "项目加载警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"工程文件符号库列表中定义的符号库不再受支持,并且将\n"
|
|
"\n"
|
|
"删除。 在某些情况下,这可能会导致符号库链接断开。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:467
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "不再显示。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:766
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr "这个文件由Kicad的旧版本所创建。它将被转换成新的格式保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:563
|
|
msgid "Schematic file is read only."
|
|
msgstr "电路图文件是只读的。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:588
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "添加原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"此操作不可恢复\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:157
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "所有支持的库格式|"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:661
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "导入原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:750
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "保存将覆盖现有文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:751
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "保存警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"下列文件将被覆盖:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:754
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "覆盖文件"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:755
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "中止工程保存"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:991
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1389
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "别名的"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:815 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "最近使用"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "选择电源符号(%d 项加载完毕)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "选择符号(共 %d 项)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" 的替代正文样式。"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "导航"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:273
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "根"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(页 %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "边界框"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "弧形,半径 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "圆形,半径 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "转换"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "X 位置"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Y 位置"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "引脚 %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "引脚 %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "多段线,%d 点"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "多段线"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "图形文本 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "无法将符号 \"%s\" 添加到库文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "发生异常。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "打开最近使用"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "添加原理图内容..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "导入非 KiCad 原理图..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:179
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "单位 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "放置 (&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "检查 (&I)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:179
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "工具 (&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "偏好设置 (&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "运行命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "命令错误。返回代码 %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "提示信息:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "错误信息:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "自由"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "电源输入"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "电源输出"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "集电极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "发射极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:75
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "反相"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "反相时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "输入低"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "时钟低"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "输出低"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "下降沿时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "非逻辑"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "将 %s 重命名为 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "这个工程不需要恢复。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "未恢复元件符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "无法保存恢复库 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "加载符号 \"%s\" 时出错,来自于库 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存全局符号库表时出错:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "总线到连线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "总线到总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:874
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "连线"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:875
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "总线"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "总线输入类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:374
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "连接名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:383 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "网络码"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:389 eeschema/sch_connection.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "总线别名 %s 成员"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:134
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "未找到以下库:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:219
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "KiCad 原理图编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "新原理图文件未保存"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:642
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:610 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新 PCB,因为原理图编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请"
|
|
"启动 KiCad Shell 并创建一个项目。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "新建原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:970
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "打开原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1034
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "分配封装需要一张完整批注的原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "不能打开 CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[没有文件]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:774 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[只读]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[未保存]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "高亮网络:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "文件:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<root sheet>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "转到第 %s 页 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "背面"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "插入图纸页参考"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "插件 \"%s\" 不能执行 \"%s\" 功能."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "\"%s\" 类型插件没有找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "垂直线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "垂直总线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "垂直图形线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "水平线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "水平总线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "水平图形线,长度 %s"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "总线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "图形线,长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:876
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:879
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "线类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:882
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "从网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:903 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "关联的网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "ERC 错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC 标记"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "没有连接"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr "为 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函数使能<b>调试</b>日志功能。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选器。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "<b>登录</b> 到专业的库服务器使用的用户名。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "<b>登录</b> 到专业的库服务器使用的密码。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"设计太大,无法导入到 KiCad 中。\n"
|
|
"请导航到以下位置以减小 CADSTAR 中的最大设计尺寸:\n"
|
|
"设计选项卡 -> 属性 -> 设计选项 -> 最大设计尺寸。\n"
|
|
"当前设计大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
|
|
"允许的最大设计大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的变体。仅主变体 ('%s') 被加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的分组项目。所有分组的项目都已取消分组。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的重用块。导入期间已丢弃重用块信息。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"已成功导入 CADSTAR 设计。\n"
|
|
"请查看导入错误和警告(如果有)。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:270
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏:没有根图框。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"元件定义 \"%s\" 引用符号 \"%s\"(替代 \"%s\"),在符号库中找不到。元件尚未加"
|
|
"载到 KiCad 库中。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr "符号 '%s' 引用在库中找不到的元件 '%s'。未加载符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号 ID '%s' 引用库符号 '%s',在库中找不到。您是否导出了设计的所有项目?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号,但它的引脚太多。预期引脚数为 1,但找到 "
|
|
"%d。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr "符号 ID '%s' 的类型未知。它既不是元件也不是网络电源/符号。未加载符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"符号'%s'在原始CADSTAR示意图中按比例缩放,但KiCad不支持。该符号已按1:1比例加"
|
|
"载,可能需要手动固定。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr "文档符号 '%s' 是指库中不存在的符号定义 ID '%s'。未加载符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1107
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr "由于原理图没有附加在项目中,因此无法设置文本变量。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"在原始CADSTAR设计中,符号'%s'旋转了%.1f度角,但KiCad仅支持90度倍数的旋转角。"
|
|
"连接线将需要手动固定。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr "符号 '%s' 引用图框 ID '%s',该符号在设计中不存在。未加载符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr "网络 %s 引用未知网络元素 %s。网络未正确加载,可能需要手动修正。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理图块ID %s(块名称:“ %s”)绘制在图纸“ %s”上,但未链接到项目中的另一张图"
|
|
"纸。 KiCad要求将所有图纸符号都与图纸相关联,因此未加载该图块。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏:块 %s 引用子图框,但没有定义图。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "无法读取文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr "解析 Eagle 文件时出错。 找不到 \"%s\" 实例, 但在原理图中引用了它。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "需要总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号名称在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的库标识符在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号扩展名称\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"没有扩展符号 %s 的父级在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号单元名称在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号单元名称前缀 %s 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号单元名称后缀 %s 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号单元编号 %s 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"位移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号转换编号 %s 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"位移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating point number with incorrect local in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"带不正确 local 的浮点数,位于:\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"位移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:415
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的小数在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"位移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:423
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的小数在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号名称定义在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:738
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的属性名称在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"空的属性名称在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的属性值在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的引脚名称在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的引脚编号在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"位移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的备用引脚名在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的文本字符串在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1501
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "图框类型 \"%s\" 无效 "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的图框引脚名在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"空的图框引脚名在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号库名称在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的符号库 ID 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1470
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "未找到库文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2030
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "库 %s 不包含名为 %s 的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2204
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr "符号库 \"%s\" 已经存在, 无法创建新的库"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2232
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4378
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "不能删除库 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "行意外结束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "需要不带括号的字符"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" 似乎不是一个 Eeschema 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "文件意外结束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "文件意外结束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "需要“斜体”或 \"~\" 符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "符号文档库文件为空"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr "正在将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。 "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr "原理图符号引用 '%s' 库标识符无效。无法链接库符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr "找不到符号库 '%s' ,并且没有可用的后备缓存库。 无法链接库符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I/O 错误 %s 正在解析库符号 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "正在回退到缓存以设置符号 '%s:%s' 链接 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "正将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "找不到原理图符号 '%s %s'的库符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "图框名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "图框文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "图框名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "分层路径"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "文件名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "层次分页 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(删除项)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "层次图框引脚 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1368
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1373
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "标志"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "缺少父级"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1397
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "未定义!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1404
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<未知>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "未定义库!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "在 %s 中找不到符号!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "符号 %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "三态"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "图形文本"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "层次图框引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "水平向左"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "垂直向上"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "水平向右"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "垂直向下"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "加粗斜体"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "标签 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "全局标签 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "层次标签 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1537 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "语法帮助"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
"\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
"\t\t<td></td>\n"
|
|
"\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>标记</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>结果</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>上标</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>驱动板^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>驱动板<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>下标</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>总线定义</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
"\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
"\t\t<td></td>\n"
|
|
"\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "位号不能包含 %s 字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "值字段不能包含 %s 字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "封装字段不能包含 %s 字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "数据手册字段不能包含 %s 字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "图框名称不能包含 %s 个字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "图框文件名不能包含 %s 个字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "该字段不能包含 %s 字符。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "字段的名称不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "字段的值不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "回车符"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "制表"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "制表"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "空格"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s 或 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, 或 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "位号不能包含文本变量引用"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "字段验证错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr "信号名称包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的矢量总线名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经将图页 \"%s\" 或其中一个子图页作为层次结"
|
|
"构中某处的父级图页。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理图 \"%s\" 没有将其符号库链接重新映射到符号库表。 必须先重新映射此原理图所"
|
|
"属的项目,然后才能将其导入当前项目。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "原理图加载错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "使用部分原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "继续加载"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "取消加载"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载的原理图中缺少项目库表中的库名称。 这可能会导致加载的原理图的符号库链接断"
|
|
"开。 是否要继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "继续加载原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"项目库表 \"%s\" 不存在或无法读取。 这可能会导致原理图的符号链接断开。 是否要"
|
|
"继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载的原理图中缺少加载的原理图项目库中的库名称。 这可能会导致原理图的符号库链"
|
|
"接断开。 是否要继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"引用其他库的重复库名称存在于当前库表中。 无法解决此冲突,并可能导致原理图的符"
|
|
"号库链接断开。 是否要继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在支持不区分大小写的文件名的系统上,\n"
|
|
"文件名 \"%s\" 可能会导致原理图中已定义\n"
|
|
"的现有文件名出现问题。如果将此工程\n"
|
|
"复制到支持不区分大小写的文件名的操作系统,\n"
|
|
"这将导致问题。\n"
|
|
"\n"
|
|
"你想继续吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:573
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "不再显示此消息。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:574
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "创建新图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:575
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "丢弃新图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "此仿真不提供绘制。有关结果,请参阅控制台窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "运行/停止仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "运行仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "添加信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "添加信号到绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "探针"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "在原理图上探测信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "调整"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "调整元件的值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "模拟参数"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "仿真参数和设置"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:216
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "欢迎!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1312
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "绘制 %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:601
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "错误:未定义模拟类型!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:607
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "错误:模拟类型不支持绘制!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:810 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1459
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1051
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "打开仿真工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1060
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "打开工作簿文件时出现错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1069
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "保存仿真工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1078
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "保存工作簿文件时出现错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "另存绘制为图片"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1104
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "保存绘制数据"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1346
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "您需要先运行绘制提供仿真。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1545
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"仿真结果:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1608
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "隐藏信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "擦除绘制屏幕上的信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1615
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "隐藏光标"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1617
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "显示光标"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "新建绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "打开工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "保存工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "另存为图片"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "另存为 .csv 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "关闭仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "添加信号..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "原理图探针"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "调整元件的值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "显示 SPICE 网表..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试 SPICE 错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "设置..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "显示网格 (&G)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "显示图例 (&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "点电流/相位"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "白色背景"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "视图"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "光标"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice 仿真器"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "频率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "增益"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "相位"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "电压(扫描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "电流 (swept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "电阻 (swept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "温度 (swept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "电压(测量)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "直流扫描"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "零极点"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "转换功能"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "未知!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Spice 值不能为空"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "无效的 Spice 值字符串"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "无效的单元前缀"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "请填写必填字段"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "库编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "KiCad 符号编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "库更改未保存"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:503
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "是否在关闭前保存对原理图的更改?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:552
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "单元 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "从原理图编辑符号 %s。 保存将仅更新原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "管理符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr "旧版库中的符号不可编辑。使用“管理符号库”迁移到当前格式。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "符号%s源自%s。符号图形将不可编辑。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "打开 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建库文件 \"%s\"。\n"
|
|
"请检查写入权限。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "无法打开库文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'"
|
|
msgstr "正在加载库 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "是否将库添加到全局库表?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:975
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "添加到全局库表"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:985
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "选择库表添加到以下库:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "添加到库表"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "未能将备份保存到 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1165
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"当前配置不包括符号库'%s'。\n"
|
|
"使用管理符号库来编辑配置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1168
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "在符号库表中找不到库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1176
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"当前配置未启用库 '%s'。\n"
|
|
"使用管理符号库来编辑配置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1179
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "符号库未启用。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1368
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1423
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "保存全局库表时发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1424
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "保存工程库表时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "正常另存为操作"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "保存库后不执行任何额外操作。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "替换库表条目"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"用新库替换符号库表条目。\n"
|
|
"\n"
|
|
"原始库将不再可用。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "添加新的全局库表条目"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"将新条目添加到全局符号库表中。\n"
|
|
"\n"
|
|
"符号库表的昵称后缀为\n"
|
|
"一个整数,以确保没有重复的表条目。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "添加新的项目库表条目"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"将新条目添加到项目符号库表。\n"
|
|
"\n"
|
|
"符号库表的昵称后缀为\n"
|
|
"一个整数,以确保没有重复的表条目。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s [from schematic]"
|
|
msgstr "%s%s [来自原理图]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[只读库]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "没有符号库被加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "选择符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "当前没有打开原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "符号库'%s'不可写入。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "你必须保存到一个不同位置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "别名"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "将符号保存为"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "保存在库:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr "派生符号必须被保存在父级符号所在的同一库中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "符号 '%s' 已存在于库 '%s' 中"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号 \"%s\" 用于派生其他符号。\n"
|
|
"删除此符号将删除从它派生的所有符号。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要删除此符号及其所有派生符号?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "删除符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "保留符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "符号名称 \"%s\" 在库 \"%s\" 中找不到"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "没有指定库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "保存库时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "未定义!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:461 pcbnew/pad.cpp:1519
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "父级"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "转换"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "主体"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "导入符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "无法导入符号库 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "符号库 \"%s\" 为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "没有选择元件保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "导出符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "在符号库表中找不到库 \"%s\"(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "没有找到符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "加载符号 %s 发生错误,来自于库 \"%s\" 。 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载符号 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "无法枚举库 \"%s\"(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr "错误 \"%s\" 发生保存符号 \"%s\" 到库 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"并非所有符号库都可以加载。 使用管理符号。\n"
|
|
"用于调整路径和添加或删除库的“库”对话框。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr "找到重复的库别名 '%s' 在符号库表文件行 %d 中"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "加载库 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载符号库 %s 出现错误。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(加载失败)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 符号库查看器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "单元 %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "没有选择库"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "显示上一个符号"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "显示下一个符号"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "符号查看器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "载入符号封装链接文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "保持现有的封装字段可见性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "显示封装所有字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "隐藏封装所有字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "修改可见性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "无法打开元件封装链接文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "选择至少一个要反向批注的属性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法获取 PCB 网表,因为 eesschema 是在独立模式下打开的。\n"
|
|
"您必须启动 KiCad 项目管理器并创建一个项目。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "封装 '%s' 没有分配的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "封装 '%s' 和 '%s' 链接到相同的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "找不到 \"%s\" 封装的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr "封装 '%s'未在PCB上呈现。原理图中的相应符号必须手动删除(如果需要)。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "重新连接封装需要一张完整批注的原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "用户取消了封装重新链接。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "更改 '%s' 的参考指示符为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的元件封装任务调度从 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "找不到 %s 引脚 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将引脚%s 网%s的标签从 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "网络 %s 无法更改为 '%s',因为它由电源引脚驱动。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "添加标签 '%s' 到引脚%s网 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "执行电气规则检查"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "符号检查器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "显示符号检查器窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "模拟..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "SPICE 中的模拟电路"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "在浏览器中打开数据表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "创建拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "建立拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "选择节点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "选择光标下的连接项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "选择连接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "选择完整的连接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "将库保存为 ......"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "将当前库保存到一个新的文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "新建符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "创建一个新符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "编辑符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "复制符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "制作所选符号的副本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "将当前符号保存到一个不同的库。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "从库中删除所选符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "粘贴符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "导入符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "导入符号到当前库"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "导出..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "将符号导出到新库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "更新符号字段..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "更新符号以匹配父符号中所做的任何更改"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "添加符号到原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "显示引脚电气类型"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "用它们的电气类型对引脚进行批注"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "显示符号树"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "导出视图为 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "从当前视图创建 PNG 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "导出符号为 SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "从当前符号创建 SVG 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "同步引脚编辑模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"同步引脚编辑模式\n"
|
|
"启用后将所有更改(引脚编号除外)传播到其他单元。\n"
|
|
"默认情况下启用具有可互换单元的多单元元件。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "添加引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "添加引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "添加文本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "添加文本项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "添加矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "添加一个矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "添加圆"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "添加一个圆"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "添加圆弧"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "添加一个圆弧"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "添加线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "添加连接的图形线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "移动符号锚点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "为符号锚点指定新位置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "完成绘图形状"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "推送引脚长度"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "将引脚长度复制到符号中的其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "推送引脚名称大小"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "推送引脚编号大小"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "添加符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "添加符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "添加电源端口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "添加电源端口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "添加不连接标记"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "添加无连接标志"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "添加连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "添加连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "添加连线和总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "添加导线入口到总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "添加标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "添加网络标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "添加层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "添加一个分层标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "添加图页"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "添加分层图框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "导入图框引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "导入分层图框引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "添加全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "添加全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "添加图片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "添加图片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "完成图框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "完成图框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "重复最后项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "复制最后绘制的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "顺时针旋转"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "旋转"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "逆时针旋转所选项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "垂直镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "从上到下翻转选定的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "水平镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "从左到右翻转选定的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "属性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "显示项属性对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "编辑位号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "显示位号对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "编辑值..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "显示值字段对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "编辑封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "显示封装字段对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "自动放置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "在符号或图框的字段上运行自动放置算法"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "更改符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "从库中关联不同的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "从库更新符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新符号以包含库中的任何更改"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "从库中关联不同的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "更新符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新符号以包含库中的任何更改"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "关联网络类..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "将网络类关联给选定导线的网络"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "德摩根转换"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "在德摩根表示之间切换"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "德摩根标准"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "切换到标准的德摩根表示"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "德摩根备用"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "切换到备用德摩根表示"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "修改为标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "修改为层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为分层标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "修改为全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "改为注释文字"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "将现有项目更改为文本注释"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "清除图页连接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "删除未引用的图框引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "编辑文本与图形属性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "在原理图中全局编辑文本和图形属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "符号属性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "显示符号属性对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "引脚列表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "显示引脚表, 用于批量编辑引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "分割连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "分割总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "添加仿真器探针"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "选择要调整的值"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "高亮网络"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "在光标下高亮网络"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "高亮网络"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "高亮同一网络的导线和引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "用符号编辑器来编辑"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "打开符号编辑器以编辑符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "编辑符号字段..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "原理图中所有符号的批量编辑字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "编辑符号库链接..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "关联封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "运行封装分配工具"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "导入封装关联..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "从 Pcbnew 创建的 .cmp 文件中导入符号封装关联"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "批注原理图..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "填写原理图符号位号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "原理图设置..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr "编辑原理图设置,包括标注样式和电气规则"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "编辑图纸页码..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "编辑当前或选定图框的页码"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "恢复符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "重新映射旧库符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "将旧图中旧原理图中的库符号引用重新映射到符号库表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "总线定义..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "管理总线定义"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "将绘图导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "将当前图框的绘图导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "在电路板编辑器中打开 PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "导出网表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "导出包含某种格式的网表的文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "生成 BOM..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "高亮 PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
|
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
|
|
msgstr "在电路板编辑器中高亮显示相应项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "显示隐藏引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "切换是否显示隐藏的引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "显示隐藏字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "切换是否显示隐藏的文本字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "强制水平或垂直绘制连线和总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "切换连线和总线正交模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "进入分页"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示所选图框的内容"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "离开分页"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示父级图框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "分层导航器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "显示原理图的层次结构"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "导航到页面"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "根据需要将连接点添加到选择"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "添加连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "添加连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "添加总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "添加总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "从总线上展开"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "断开总线上的连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "结束导线或总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "在当前线段处结束绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "结束连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "结束连线并保留当前连线线段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "结束总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "结束总线并保留当前总线线段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "完成线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "完成与当前段的连接线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移动"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "移动选择项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "拖动"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "拖动所选项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "移动激活"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "符号移动激活"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "将元素与网格对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "符号警告"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复引脚%s</b>%s,位于 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引脚 %s%s冲突,后者位于转换"
|
|
"后的坐标 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复引脚%s</b>%s,位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,与引脚 %s%s 冲突,后者位于 "
|
|
"<b>(%.3f, %.3f)</b>, 冲突区域在转换后的单元 %c 和 %c。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复引脚%s</b>%s,位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引脚 %s%s冲突,后者位于 "
|
|
"<b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复引脚 %s</b>%s,位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引脚 %s%s冲突,后者位于 "
|
|
"<b>(%.3f, %.3f)</b>,冲突区域在单元 %c 和 %c。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr "<b>隐藏的电源引脚 %s</b>%s 位于转换的位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>隐藏的电源引脚%s</b>%s,位于 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此坐标在转换后的符号 %c "
|
|
"中。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr "<b>隐藏的电源引脚 %s</b> %s 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>隐藏的电源引脚%s</b>%s,于位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此坐标在符号 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr "(隐藏的电源引脚会将其引脚名称驱动到任何连接的网络上。)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b>%s 位于转换的位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>网格外引脚%s</b>%s,于位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此坐标在转换后的单元 %c "
|
|
"中。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> %s,位于 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>网格外引脚%s</b>%s,于位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此坐标在单元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "没有找到符号问题。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1570
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1785
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "全选 (&A)\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1573
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1788
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "展开选定内容 (&E)\tE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Eesschema 报告的错误:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"未执行标注!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:453
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "无法从 \"%s\" 加载图片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1058
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "没有找到新的层次标签。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "连接点位置不包含可连接的电线和/或引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1046
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "单击图框。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "符号单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "没有选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "符号不是多单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "标签值不能小于零"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1117 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "项目已锁定。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1179
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "编辑 %s 字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "此图框中没有要删除的未引用引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1737
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "输入图框路径 %s 的页码"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "编辑图纸页码"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "到达原理图的末尾。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "到达图框的末尾。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "再次查找到开始。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "错误:在当前图框中找到重复的子图框名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "网络必须标记才能关联网络类。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "关联网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "选择网络类:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"粘贴的图框 \"%s\"\n"
|
|
"已删除, 因为目标已具有图框或其子图框之一作为父级窗体。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "未选择总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "总线没有成员"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:384
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "没有要导出的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:355
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "图像文件名称"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "无法保存文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:395
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "文件名:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "编辑符号名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "符号不是从另一个符号派生的。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元 %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "任意位置放置引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "丢弃当前的数据?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "清除层 %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "不导出"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "已知层的 Gerbers: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "自动指定图层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "通孔数据"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层来处理选定的内层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "层选择:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "铜层数量:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "存储选项"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "获取存储选项"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "层选择"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "镜像打印"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "包含图层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "全选"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "取消全选"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "选择层: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 pcbnew/board_connected_item.cpp:159
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:973 pcbnew/footprint.cpp:1994 pcbnew/footprint.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 pcbnew/track.cpp:653
|
|
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "显示 D 代码"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "绘图模式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "项目快速草图"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "线条草图"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "多边形草图"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "实际尺寸"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "尺寸 A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "尺寸 A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "尺寸 A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "尺寸 A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "尺寸 B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "尺寸 C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "图框尺寸"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "显示图框限制"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "可见"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "找不到文件 %s。"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "没有要将文件加载到的空图层。"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "读取 EXCELLON 钻孔文件时发生错误"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "未知 Excellon 命令:<%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "工具定义形状未找到"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "工具定义 \"%c\" 不支持"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "没有定义工具 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "未知 Excellon G 代码:<%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "工作文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "底层阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "顶层阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "底层锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "顶层锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "顶层主焊盘层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "底层主焊盘层 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "打开 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "文件没有找到:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "载入 Gerber 文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "加载 %u/%zu %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Gerber 作业文件无法作为绘制文件加载</b><i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "打开 NC (Excellon) 钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "无法打开 Zip 文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"(未知类型)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"(Gerber 作业文件)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b>无法创建临时文件 \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>解压缩文件 %s 读取错误</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "打开 Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "无属性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D 码 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "图形层"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "极性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "镜像"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB 轴"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "网络:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "元件:%s 焊盘:%s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "元件:%s 焊盘:%s 功能测试 %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "元件:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "图片名称"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "图形层"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "图像旋转。"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X 对齐"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y 对齐"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "图像偏移对齐"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "图形层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "清除最近的钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "清除最近的作业文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "KiCad Gerber 文件查看器"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "层管理器"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "绘图层 %d 没有使用"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber 文件查看器"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(X2 属性)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 属性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "此作业文件使用过时的格式。 请重新创建它。"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "打开 Gerber 工作文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "打开最近的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "打开最近的钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "打开最近的作业文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "打开最近的 Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:此文件没有 D 代码定义\n"
|
|
"因此,某些项目的大小未定义"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:此文件缺少一些 D 代码定义\n"
|
|
"因此,某些项目的大小未定义"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "无效的 Gerber 文件:缺少 G74 或 G75 圆弧命令"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X:无效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d:\"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "属性:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "高亮显示此光圈属性"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D 码:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<没有选择>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "打开 Gerber 绘制文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "打开当前图层上的 Gerber 绘制文件。 以前的数据将被删除"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr "在当前图层上打开 Excellon 钻取文件。 以前的数据将被删除"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "打开 Gerber 工作文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 Gerber 绘制文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "打开 Zip 压缩文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "打开一个 Zip 压缩 (Gerber 和钻孔) 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "显示层管理"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "显示/隐藏层管理器"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "列出 D 码..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "列出在 Gerber 文件中定义的 D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "显示源码..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "当前层显示源码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "导出到 PCB 编辑器..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "将数据导出为 KiCad PCB 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "清除当前层..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "清除选定的图形图层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "清除所有图层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "重新载入所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "清除高亮"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "高亮元件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "高亮属性"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "下一层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "上一层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "线条草图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示线"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "项目快速草图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "多边形草图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "显示负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "显示 D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "显示 D 码编号"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "以差异模式显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "在比较模式下显示图层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "翻转 Gerber 视图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "显示为镜像"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Gerber 层没有包含数据"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "电路板文件名"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "高亮"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "高亮元件 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "高亮网络 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "显示 D 码识别 ID"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "以此颜色显示负片"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "(X,Y) 显示格点"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "图纸"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "显示图纸边框和工程图明细表"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB 背景"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "显示所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "隐藏所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "X2 模式整理层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "更改层的颜色"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "更改渲染颜色"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "启用可见性"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- 混合值 --"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- 保持不变 --"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "将此主题中的所有颜色重置为 KiCad 默认值"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "清除最近的文件"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "文件已经被打开。"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "库路径"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "插件类型"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "活动的"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "格式错误的表达式"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 的默认值"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:111
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "隐藏此消息。"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "将此页面上的所有设置重置为其默认值"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "选择模板目录"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "模板路径:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "浏览"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "工程模板标题"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "选择工程模板"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "编辑工程原理图"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "编辑全局和/或工程原理符号库"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:111
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "编辑 PCB 设计工程"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:114
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "编辑全局和/或工程 PCB 封装库"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "预览 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "将位图图像转换为原理符号或 PCB 封装"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:125
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "显示计算电阻、电容等的工具。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr "编辑用于原理图和 PCB 设计的图纸边框和工程图明细表"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:43
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad 工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:63
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "解压工程"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"打开 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "目标目录"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "解压工程到 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:114
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "压缩工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:72
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad 工程目标"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr "创建新目录时出错。请尝试不同路径。无法导入该项目。"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:137 kicad/import_project.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法复制文件 '%s'\n"
|
|
"到 '%s'\n"
|
|
"无法导入该项目。"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:216
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "导入 CADSTAR 存档工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:224
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "导入 Eagle 工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"文件 '%s'\n"
|
|
"似乎不是有效的 KiCad 工程文件。"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "打开文件编辑"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "工程:%s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "正在恢复会话"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "正在恢复 \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "清除最近的项目"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "导入非 KiCad 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "导入 CADSTAR 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "导入 CADSTAR 存档架构和 PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "导入 Eagle 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "导入 EAGLE CAD XML 原理图和电路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "压缩工程(&A)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "把当前工程压缩成 Zip 文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "解压工程(&U)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "选择一个 Zip 工程文件,并解压缩"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "浏览工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "在文件浏览器中打开工程目录"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "编辑本地文件..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "压缩全部工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "在查找器中显示工程文件夹"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "可以打开模板路径!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
|
|
"你确定要更改吗?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "重命名文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "无法重命名文件... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "权限错误?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "无法删除 '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "目录名:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "创建新目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "切换到此工程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "新目录..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "创建一个新目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "在查找器中显示"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器打开文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "重命名文件..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "重命名文件..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "重命名文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "删除文件及其内容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "删除文件及其内容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "打印文件的内容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "删除目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "删除文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "确定要删除 \"%s\"?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "您确定要删除 %lu 个项目吗?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "删除多个项目"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "修改文件名称:\"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "修改文件名称"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "网络路径:不监视文件夹更改"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "本地路径:监视文件夹更改"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "新建工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "新建空工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "从模板新建工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "从模板新建工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "打开工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "打开一个现有工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "关闭工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "关闭当前工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "编辑原理图"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "编辑原理图符号"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "编辑 PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "编辑 PCB 封装"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "预览 Gerber 输出文件"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "图片转换器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "计算器工具"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "编辑图纸边框和工程图明细表"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "打开文本编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "启动首选文本编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "为工程创建一个新目录"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "新建工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
|
|
"\n"
|
|
"你想继续吗?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "系统模板"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "自定义模板"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "新建工程文件夹"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "无法写入到文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "错误!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "覆盖文件:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "模板错误"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "打开已有工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "无法复制 \"%s\" 文件夹。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "将工程保存到"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "创建(或打开)一个项目来编辑原理图。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "创建(或打开)一个项目来编辑印刷电路板。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "应用程序加载失败:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1464
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad 错误"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "应用程序加载失败。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s 关闭 [PID = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s 打开 [PID = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "错误代码:%d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "计数"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "原点"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "终点 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "终点 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "新建项"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "打印图框边框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "试图打印图框边框时发生错误。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "打印"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "显示在所有图框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "仅第一页"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "仅后续图框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "水平对齐:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "垂直对齐:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "文本宽度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "文本高度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "最大宽度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "设置为 0 可禁用此约束"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "最大高度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "设置为 0 以使用默认值"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "注释:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "坐标"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "从:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "端位置"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "旋转:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "位图 DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "重复参数"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "个数:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "步骤文本:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr "每次重复时要按其步进文本的字符数或位数。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "步骤 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "X 轴上每次重复步长的距离。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "步距 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "每次重复在 Y 轴上步长的距离。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "应用"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "项目属性"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "默认值"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "线宽:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "文本线宽:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "设置为默认"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "页边距"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "上:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "下:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "常规选项"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "图框描述文件"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前图框已被修改。是否保存更改?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已加载"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "附加现有的图纸"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "无法载入文件 %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "插入文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "无法写入 \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" 无法建立"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "布局文件为只读。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "KiCad工程图编辑器"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "原点位置:图框左下角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "<%s> 文件加载错误"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "没有选中的文件"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "坐标原点: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "新图框文件未保存"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "图框更改未保存"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "页宽度"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "页高度"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "图框左上角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "图框右下角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "图框左下角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "图框右上角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "图框左上角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "状态栏显示坐标原点"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "第 1 页"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "其他图框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
|
|
"这并非所有图框上都显示"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "添加线"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "添加一行"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "添加位图"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "添加一个位图图像"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "添加现有的图纸..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "追加一个现有的图纸文件到当前文件"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "显示设计检查器"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "在图框中显示项目列表"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "图框预览设置..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "编辑图框大小和标题块的预览数据"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "在预览模式下显示标题栏"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"在预览模式下显示标题块:\n"
|
|
"文本占位符将替换为预览数据。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "在编辑模式下显示标题栏"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"在编辑模式下显示标题块:\n"
|
|
"文本占位符显示为 ${keyword} 标记。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "将对象写入剪贴板时出错"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 桥接的 T 型衰减器:\n"
|
|
"__Zin__ 期望的输入阻抗 Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ 期望的输出阻抗<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### PI Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Pi 衰减器\n"
|
|
"__Zin__ Ω 中期望的输入阻抗;<br>\n"
|
|
"__Zout__ 期望的输出阻抗<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 分离式衰减器\n"
|
|
"#### 衰减是 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 期望的输入阻抗 Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 期望的输出阻抗 Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
|
"1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### T 形衰减器\n"
|
|
"__Zin__ Ω 中期望的输入阻抗;<br>\n"
|
|
"__Zout__ 期望的输出阻抗<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "数据文件错误。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "参数缺失或不正确!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "伏特(Volt)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "独立 Vref 检测端(4脚)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "三端稳压"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "稳压器参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"稳压器类型。\n"
|
|
"有两种稳压器类型:\n"
|
|
"- 有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
|
|
"- 三端稳压器。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "标准"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "三端"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "计算公式"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"稳压器的内部参考电压。\n"
|
|
"它不应该是 0。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "计算"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "稳压器数据文件:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "编辑稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "添加稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "移除稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI(π)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T 型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "桥 T 型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "电阻分流器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "衰减器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
|
msgid "Attenuation:"
|
|
msgstr "衰减:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "输出阻抗(Zout):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF 衰减器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "所需电阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "排除值 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "排除值 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "解决方案"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "简单的解决方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R 解决方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R 解决方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E 系列"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "误差"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "第一环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "第二环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "第三环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "第四环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "乘数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "色环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "微带线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "共面波导"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "共面波导与接地层"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "矩形波导"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "同轴线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "耦合微带线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "带状线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "双绞线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "传输线类型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "基板参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "介损:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "电阻率 欧姆*米"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "表面粗糙度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "绝缘子亩:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "导体 mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "元件参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "物理参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "分析"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "合成"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "电气参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "结果"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "传输线路"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "成品孔直径 (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "镀层厚度 (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "过孔长度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "通孔长度是通孔过孔的板厚"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "过孔焊盘外径:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "通过(环形环)的焊盘直径"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "间隙孔直径:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "地平面过孔直径"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "导体的特性阻抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "应用电流:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "镀层电阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "欧姆 - 米"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "基板相对介电常数:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "相对介电常数 (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "温升:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "最大温升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "摄氏度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "脉冲上升时间:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "计算电抗的脉冲上升时间"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:\n"
|
|
"过孔焊盘直径 >= 间隙过孔直径。\n"
|
|
"无法计算一些参数,因铜区域内有一个过孔。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "阻抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "欧姆"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "压降:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "电源损耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "热阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "使用导热系数 401 瓦特/(米-开尔文)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "摄氏度/瓦"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "估计的载流量:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "温升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "电容:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "上升时间下降:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "电感:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "电抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "过孔的顶视图"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "电流:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "导线长度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "电阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "外层布线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "布线宽度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "布线厚度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "截面积:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "内层布线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "电压 > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "更新电压值"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "注意:表内数值最小值 (来自《IPC-2221 印制板通用设计标准》)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - 内层导体\n"
|
|
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米\n"
|
|
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米 以上\n"
|
|
"* B4 - 外层导体, 无涂层, 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
|
|
"* A5 - 外层导体, 装配上有保形涂层(任何高度)\n"
|
|
"* A6 - 外部元件引线/端接,无涂层\n"
|
|
"* A7 - 外部元件引线端接,带保形涂层(任何高度)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "电气间距"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "注意:该值为最小值"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "类别 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "类别 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "类别 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "类别 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "类别 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "类别 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "最小间距"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "电路板类别"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB 计算器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "精确"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "不值得使用"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
|
"to 4000 kΩ.\n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"在 IEC (国际电工委员会) 60063 中定义的 E 系列是一种被\n"
|
|
"广泛接受的电子元器件首选编号系统。可用值在对数刻度\n"
|
|
"上近似等距。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"此计算器查找标准 E 系列元件的组合来\n"
|
|
"创建任意值。您可以输入所需的电阻,范围从0.0025 到 4000 k?。\n"
|
|
"给出的解决方案使用多达 4 个元件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"默认情况下,请求值总是被排除在解决方案集之外。也可以指定将最多两个额外的值排"
|
|
"除在解决方案之外,前提是\n"
|
|
"这些组件值不可用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"解决方案依照下列格式提供:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\t串联电阻\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\t并联电阻\n"
|
|
"\tR1 + (R2 | R3)...\t以上任意组合\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "写入数据失败"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"没有要保存修改的数据文件名。\n"
|
|
"是否要退出并放弃更改?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法写入文件 \"%s\"\n"
|
|
"是否要退出并放弃修改?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "PCB 计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "选择 PCB 计算器数据文件"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout 必须大于 Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref 已经被设置为 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "R1 R2 的值错误"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in A \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果你指定最大电流,则会计算相应的布线宽度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果你指定其中一个布线宽度,则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另外的同"
|
|
"样处理此电流的布线宽度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"控制值以粗体显示。\n"
|
|
"\n"
|
|
"计算适用于最大 35A(外部)或 17.5A(内部)的电流、最多 100 摄氏度的气温上升和"
|
|
"最多 400mil(10mm)的宽度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"来自 IPC 2221的该公式,为\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"其中: \n"
|
|
"__I__ = 最大电流(单位:安培) \n"
|
|
"__dt__ = 环境温度温升(单位:摄氏度) \n"
|
|
"__W,H__ = 布线的宽度和厚度 (单位:密耳)\n"
|
|
"__K__ = 0.024 用于内部布线,0.048 用于外部布线\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "相对介电常数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "介质损耗因数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "电阻系数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "基质相对电容率 (介电常数)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "介电损耗 (消耗因数)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "电阻系数或导体电阻率 (欧姆*米)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "输入信号的频率"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "有效 %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "导体损耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "介电损耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "趋肤深度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "底材高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "框顶高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "带状线厚度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "粗糙度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "导体粗糙度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "基质"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "基底相对磁导率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "导体"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "导体相对磁导率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "线路长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "特性阻抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "电长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "间距宽度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-模式:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-模式:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "绝缘体"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "波导宽度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "波导管高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "波导管长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "内直径(导体)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "外直径(绝缘体)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "有效 %s (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "有效 %s (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "导体损耗 (偶数):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "导体损耗 (奇数):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "介电损耗 (偶数):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "介电损耗 (奇数):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反 (差分) 电压)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "带状线和顶部金属间的距离"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "扭曲"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "每个长度的板扭数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "环境的相对介电常数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "电缆长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "电阻率(以 Ohm*m 为单位)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "英寸(inch)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad (拉德)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
|
msgid "Ω"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
|
msgid "kΩ"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "创建阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "自动放置元件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "自动放置 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "必须在 %s 图层上定义板边。"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "自动放置元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "自动放置元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:87
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "这是默认网络类。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:755
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "布线分段数"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "节点"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1116 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "未布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:527
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "和其它"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "没有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "位置 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "位置 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "介电 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "顶层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "顶部焊膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "顶层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "底部焊膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "底层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R(相对介电常数)的值不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "损耗切线的值不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "材料"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R(相对介电常数)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Loss Tg(损耗切线)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "电介质材料特性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R(相对介电常数):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Loss Tg(损耗切线):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "可用材料:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "电介质材料"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "有邮票孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "电镀板边"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "铜表面处理(镀铜):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "边缘连接器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "是,斜面"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "板边连接器选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "预浸料"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "图层 \"%s\"(子层 %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "选择要添加到电路板层叠结构的介电层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "电介质层列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "选择要从电路板堆叠中移除的介电层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "介电层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:627
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:924
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epsilon R(相对介电常数) 的值不正确(如果未使用,则 Epsilon R(相对介电常"
|
|
"数) 必须为正数或空)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:944
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr "损耗切线的不正确值(如果不使用,则损耗切线必须为正数或空)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:991
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "层厚度为 < 0。修复它"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "铜层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "选择压板中的铜层数目"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "阻抗控制"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果设置了阻抗控制选项,\n"
|
|
"损耗切线和相对介电常数将添加到约束中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "添加电介质层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "移除电介质层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "堆叠的电路板厚度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "化学金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "化镍钯浸金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL 有铅喷锡"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL 无铅喷锡"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "硬金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "沉锡"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "沉镍"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "沉银"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "沉金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "有机可焊性保护剂"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "有机保护剂"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "用户自定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "绿色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "红色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "蓝色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黑色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黄色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "未标明"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "无法导出 BOM:PCB 上没有封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "保存材料清单"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "指示符"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "包"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "供应商和参考"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "检查填充区域..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "删除短路两个网络的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "删除短路两个网络的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "删除多余的通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "删除重复的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "合并共线布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "删除未连接端的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "删除连接在两层以下的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "删除零长度布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "删除焊盘内的轨道"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "删除零尺寸图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "删除重复的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "将直线转换为矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "未知的清除操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(自交)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(不是闭合形状)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "从图框 \"%s\" 中选择所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "仅顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "仅底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "仅选中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "无效"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "重新批注 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "没有 PCB 需要重新批注!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB 和原理图已成功重新批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s 原理图将被重新批注。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"任何引用类型 %s 都不会被批注。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"锁定的封装将不会被批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"顶层的封装将从 %s 开始"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"底层的封装将从 %s 开始。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "最后一个顶层封装 + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"以 '%s' 开头的顶层封装将删除前缀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"顶层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"以 '%s' 开头的底层封装将删除前缀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"底层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"按 %s 排序之前,其坐标将四舍五入为 %s, %s 网格。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "封装位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "位号位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"原理图将被更新。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"原理图将不被更新。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"有 %i 种类型的参考标号。\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"排除:来自重新标注的 %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 变更阵列\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "将被忽略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"没有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** 对 %s 排序 ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "封装坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "位号坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"排序代码 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四舍五入的 X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB 上有 %d 个空白或无效的参考名称。\n"
|
|
"建议您运行 DRC 并选中“根据原理图测试封装”。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"参考位号:%s 封装:%s:%s,位于 PCB 上的 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "无论如何都要重新批注吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"重新批注失败!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "已中止:错误太多"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"顶层封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"底层封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "在变更列表中找不到模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "封装外形顺序"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "水平方向:从左上到右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "水平方向:从右上到左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "水平方向:从左下到右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "水平方向:从右下到左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "垂直方向:从左上到右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "垂直方向:从右上到左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "垂直方向:从左下到右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "垂直方向:从右下到左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "基于位置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "四舍五入到:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"元件位置将进行四舍五入。\n"
|
|
"在排序之前添加到此网格。\n"
|
|
"这有助于处理未对齐的元件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "重新标注范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "重新批注:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:821
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "正面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "更新原理图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "顶层工位起点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "顶层的起始工位。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "默认是 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "底层工位起点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr "空白从前面继续,或输入大于前面最高参考名称的数字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr "留空或为零,或在前面输入一个大于最高参考名称的数字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "删除顶层前缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中,将删除前面的前缀\n"
|
|
"在前面的前缀框中(如果有)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "删除底层前缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中,将删除背面前缀\n"
|
|
"在后面的前缀框中(如果有)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "顶层前缀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
|
|
msgstr "元件侧工位的可选前缀 (例如:F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "底层前缀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
|
|
msgstr "锡膏侧参考名称的可选前缀 (例如:B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "排除锁定的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "锁定的封装不会被重新批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "排除工位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"不要重新批注此类型\n"
|
|
"参考值(R 表示 R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "位置重新标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "电路板设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "从另一个电路板导入设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "电路板堆叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "电路板板编辑器图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "物理堆叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "电路板完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "阻焊/锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "文本与图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "预定义尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1657
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "自定义规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"从电路板导入设置错误:\n"
|
|
"无法加载关联项目文件 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:206 pcbnew/files.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板文件载入错误:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "前面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "背面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "合计"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "区域:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "直插 (THT):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "贴片 (SMD):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "连接器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "非金属化 (NPTH):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "微孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "总计:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "插槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "金属化 (PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "非金属化 (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "保存报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB 统计报告\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "电路板名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "电路板尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "从电路板区域中减去过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "排除没有引脚的元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "镀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "过孔/焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "起始层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "停止层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "生成报告文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "电路板统计"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "没有选择封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "更新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "更新 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "图形清理"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "将线条合并为矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "删除冗余图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "应用变更:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "清理图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "清理电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "删除和跟踪连接不同网络的信息 (&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "删除多余过孔 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "删除仅在一个图层上连接的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "合并重叠布线 (&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "删除未连接端的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "删除一头悬空的布线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "完全删除焊盘内的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "删除在焊盘内同时具有起始位置和结束位置的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "清除布线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "约束解析报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "倒角距离:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "圆角半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "热风焊盘辐射线不能小于最小宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "没有图层被选择。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "隐藏网络匹配:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"筛选列表中的网络名\n"
|
|
"匹配的网络名将不显示。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "显示网络匹配:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"用于筛选筛选列表中的网络名称的模式。\n"
|
|
"仅显示与此模式匹配的网络名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "显示所有网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"没有网络的铺铜将\n"
|
|
"形成一片无任何电\n"
|
|
"气连接的孤铜。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "区域名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "此区域的唯一名称,用于在 DRC 中对其进行标识"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和 45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "区域优先级:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"区域按优先级填充,级别 3 优先级高于级别 2。\n"
|
|
"当区域位于另一个区域内时:\n"
|
|
"* 如果优先级较高,则其轮廓将从其他区域中删除。\n"
|
|
"* 如果其优先级相等,则设置 DRC 错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "轮廓显示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "阴影线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "完全填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "转角处理:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "电气特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "最小宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "填充区域最小线宽。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "焊盘连接:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"默认焊盘与覆铜区连接类型。\n"
|
|
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "防散热 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "金属化孔 (PTH) 防散热"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "花焊盘到覆铜区间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "在同一网中的垫片和填充区域之间进行间隙处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "防散热导线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "防散热 (花焊盘) 连接线的宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "填充类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "实体形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "阴影图案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "阴影宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "阴影间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "平滑效果:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"平滑工作量的值\n"
|
|
"0 = 没有平滑\n"
|
|
"1 = 倒角\n"
|
|
"2 = 圆角\n"
|
|
"3 = 圆角 (更精细)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "平滑量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"平滑角大小与线之间的间隙之间的比率\n"
|
|
"0 = 无平滑\n"
|
|
"1.0 = 最大径向/倒角大小 (半间隙值)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "删除孤铜:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "选择如何处理未连接的孤铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "低于区域限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "最小孤铜尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "小于此的孤铜将被移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "导出设置到其他区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "铜区属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "全部英文字母"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s 的值不是有效的数字:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr "无法确定由 \"%s\" 开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "脉冲值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "水平计数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "垂直计数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "交错"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "点计数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "参数不良或丢失"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "水平(X)方向计数:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "水平间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "垂直间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "水平偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "垂直偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "交错:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "参差类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "水平,然后垂直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "垂直,然后水平"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "编号方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "交替行或列反向编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "优先使用未用编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "起始值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "初始焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "焊盘编号方案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "主坐标轴编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "次级坐标编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "焊盘编号开始:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "焊盘编号跳过:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "网格阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "水平居中:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "垂直居中:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0° 角将产生一个平分到“个数”个部分的整个圆。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "阵列中有多少个项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "旋转:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "编号选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "初始焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "圆形阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "创建阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
|
|
"它以被移动到第一个允许的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "更改标注属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "引线格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "文本框架:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "在引线文本周围绘制形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "标注格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "该标注的测量值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "覆盖值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr "选中后,实际测量值将被忽略,并且可以输入任何值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "单位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr "此标注的单位(“自动”以遵循编辑器中选择的单位)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "要在标注值之前打印的文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "单位格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "选择单位的显示方式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "要在标注值之后打印的文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "精度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "选择要显示的精度位数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "隐藏尾随零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr "选中后,即使精度设置更高,\"0.100\" 也会显示为 \"0.1\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "标注文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "文本宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "文本位置 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "文本高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "文本位置 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "线宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "文本线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "文本方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "与标注保持对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "自动设置文本方向以匹配标注线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "镜像文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "对齐:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "位置模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "外部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "内联"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手动"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "选择文本相对于标注线的定位方式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "标注线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "标注线的粗细"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "箭头长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "尺寸界线偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "测量点与尺寸界线起点之间的间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "标注属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "运行 DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC 不完整:无法编译自定义设计规则。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "显示设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- 用户取消的 DRC。<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "打开“电路板设置...”对话框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "创建报告文件 \"%s\" <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "无法创建报告文件 '%s'<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "是否也要删除排除的标记?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "删除排除项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "不运行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "报告布线的所有错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中,则会报告所有针对布线的 DRC 违规。 对于复杂的设计来说这可能会很"
|
|
"慢。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个 DRC 违规。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "PCB 和原理图之间的奇偶校验测试"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "测试正在运行..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "违规 (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "未连接的项目 (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "原理图奇偶校验 (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "删除标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC 控制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "无效的文件名:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "封装必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:723
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:787
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "修改封装属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:839
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "参考和值是强制的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "文本项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "无约束的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X 偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y 偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "封装名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "锁定封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "移动并放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "自动放置规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "允许 90度 旋转放置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "允许 180度 旋转放置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "制造属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "元件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1432
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "贴片"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "不在原理图中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "从位置文件中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "从 BOM 中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "设置值为 0,使用网络类值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "焊盘间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
|
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
|
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,\n"
|
|
"可以覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "阻焊间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的\n"
|
|
"局部间隙。\n"
|
|
"如果为 0 时,使用全局设置值。\n"
|
|
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,\n"
|
|
"可以覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "焊膏绝对间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
|
|
"这个封装。\n"
|
|
"最终间隙值是该值与间隙值比之和。\n"
|
|
"负值表示比焊盘尺寸小的掩模尺寸。\n"
|
|
"该值可以在本地的一个 PAD-by-PAD 基础上重写。\n"
|
|
"焊盘属性的“间隙和设置”选项卡。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "焊膏相对间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
|
|
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
|
|
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
|
|
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
|
|
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
|
|
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,\n"
|
|
"可以覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "连接到铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "焊盘连接到铜区:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "使用区域设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "防散热 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "局部间隙和设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "封装属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "焊盘名称前缀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "第一个焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "焊盘枚举设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "修改封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "更改电路板上的所有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "更改选择的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "更改封装匹配的位号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "更改封装匹配值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "使用库 ID 更改封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "更新文本层和可见性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "更新文本尺寸,样式和位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "更新制造属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "更新 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"更新/重置字符串:在两种情况下,这些描述需要涉及:用户对PCB的封装进行覆盖,并"
|
|
"希望将其删除;或者用户对库的封装进行了更改,并希望将其传播回PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将封装%s从' %s'更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将封装 %s从 '%s' 更改为 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "***封装没有找到***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "更新电路板上的所有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "更新选择的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "更新封装匹配的位号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "更新封装匹配值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "使用库 ID 更新封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "新的封装库 ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "更新/重置文本层和可见性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "更新/重置文本尺寸,样式和位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "更新/重置制造属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "更新/重置 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "从库中更新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "无法创建 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "文件名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "选择导出 IDF 文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "网格参考点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "自动调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X 坐标:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y 坐标:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "输出单元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "导出 IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP 导出失败! 请保存 PCB 并再次尝试"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板轮廓缺失或未用 %.3f mm 公差闭合。\n"
|
|
"运行设计规则检查 (DRC) 进行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在,你想覆盖它吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "导出 STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "坐标原点选择:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "钻孔和绘制原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "网格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "自定义原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "电路板中心原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "用户自定义原点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "其他选项:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "忽略虚拟元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "覆盖旧的文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "电路板轮廓生成器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "误差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "紧密 (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "标准 (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "松散 (0.1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr "误差设置被视为连接的两点之间的距离。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "导出 STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "是否使用相对路径?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr "无法使用相对路径(目标卷与电路板文件卷不同)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "输出 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
|
|
"仅限当前图框打印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "工艺层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "打印模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图框,\n"
|
|
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "带有图框和标题栏的图框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "当前图框尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "仅电路板区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG 图框尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "打印电路板边框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "水平镜像打印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "每个文件一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "所有层在单文件中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "页码"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "导出 SVG 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "封装 3D 模型路径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "米"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 英寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML 导出选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "包含封装 (&F)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "包含文本项 (&E)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "包含锁定封装 (&L)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "包含图形 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "包含布线 (&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "包含电路板边框层 (&B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "包含过孔 (&V)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "包含覆铜 (&Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "过滤选中项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "搜索中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "未找到 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "没有更多可显示的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "无匹配记录"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "找到 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "匹配记录: %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "搜索:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "区分大小写"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "重新"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "搜索封装参考指示符"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "搜索封装值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "搜索其他文本项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "搜索 DRC 标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "查找预览"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "重新启动搜索"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "运行检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "封装检查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
|
|
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
"footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"封装可以在画布上被自由移动和定向。至少部分封装的焊盘处于未锁定状态,可以相对"
|
|
"于封装进行移动。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"封装可以在画布上自由移动和定向,但所有的焊盘都被锁定在该封装内的相应位置上。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"封装已锁定:无法在画布上被自由移动和定位,并且只有当“锁定项目”复选框在选择筛"
|
|
"选器中启用时才能被选中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "禁止倒置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "侧面:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "锁定焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "从库中更新封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "修改封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "编辑库封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "设置值为 0,使用电路板设置值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
|
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
|
"这个值可以被局部值所取代。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
|
|
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
|
|
"如果为0时,使用全局设置值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
|
|
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
|
|
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
|
|
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
|
|
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
|
|
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
|
|
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
|
|
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr "当前关联的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来关联不同的封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "可用的封装生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "搜索路径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "没有可加载的 Python 脚本:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "显示布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "更新 Python 模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "封装生成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "追溯 Python 脚本错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b>, 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "插件选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "选项选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "当前插件支持的选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< 添加选定的选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (非常实验性)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "顶层和底层的单独文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "单板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
|
|
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "排除具有通孔焊盘的所有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "包括电路板边缘层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "生成放置文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "导出 GenCAD 设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "选择 GenCAD 导出文件名"
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "翻转底层封装焊盘槽/孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "生成唯一的引脚名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "使用钻孔/放置文件原点作为原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "设置文件中的网格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "生成钻孔文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "生成图文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "保存钻孔报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** 无法创建 %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "生成报告文件 %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "输出文件夹:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "钻孔文件格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Y 轴镜像"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推荐\n"
|
|
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "最少钻头种类"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推荐。\n"
|
|
"仅用于没有全品类钻头的电路板厂。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "金属化 (PTH) 和非金属化 (NPTH) 孔在单个文件中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推荐。\n"
|
|
"仅用于要求将金属化孔 (PTH) 和非金属化孔 (NPTH) 合并为单个文件的电路板厂。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "使用布线命令(推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "使用备用钻取模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "椭圆孔钻孔模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"椭圆形孔经常给电路板厂造成问题。\n"
|
|
"“使用路径命令”使用通常的 G00 路径命令(推荐)\n"
|
|
" “使用备用模式”使用另一个钻孔/路径命令(G85)\n"
|
|
"(仅在推荐的命令不起作用时使用它)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "映射文件格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "钻孔/放置文件原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "钻孔原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr "选择坐标原点:相对于钻孔/放置文件原点的绝对原点或相对原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "钻孔单位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "十进制格式(推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "去掉前导零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "去掉后导零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "保留零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "零的格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "选择 EXCELLON 数字符号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:314
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "孔数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "金属化焊盘:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "非金属化焊盘:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "埋孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "生成钻孔文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "位号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(指定多个项目,并用空格隔开以进行连续放置)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "可用封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "获取和移动封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "确定要删除整板吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "确定要删除已选择项吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "删除项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "电路板边框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "导线 && 过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "清空电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "筛选设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "锁定的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "未上锁的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "锁定封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "解锁封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "锁定布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "解锁布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "仅当前层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "筛选层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "当前层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "板框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "其他层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "文本宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "文本高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "文本线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "其他封装文本项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "封装图形项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB 图形项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB 文本项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "按层筛选项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "按父级封装库 ID 筛选项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "活动"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "设置为指定值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "禁止倒置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "设置为图层默认值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "过孔内径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "微孔内径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "项目筛选"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "按网络类筛选项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "设置为网络类值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "设置布线和过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"写入空封装库表文件时发生错误\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"文件 \"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法复制全局封装库表文件:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
":到:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载全局封装库表发生错误:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "圆属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "圆弧属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "多边形属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "矩形属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "线段属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "对于不填充的形状,线宽不能为0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "修改图形属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "圆弧角度不能为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "半径不能为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "矩形不能为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "错误列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "起始点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "结束点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "贝塞尔控制 Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "圆弧角度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "填充形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "图形项属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "修改组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "组合名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "组合成员:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "组合属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "取消所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "层设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "文本与图形默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "预定义的布线和通孔标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "导入的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad 的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"所有必需的层(用'*'标记)必须匹配。请点击“自动匹配图层”,自动匹配剩余的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "不匹配的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "导入的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad 的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "将选定图层添加到匹配层列表。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "从匹配层列表中删除选定的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "删除所有匹配的图层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "匹配的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "自动匹配的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "自动将任何不匹配的图层与 KiCad 等效项匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "编辑导入图层的映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "顶层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "底层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "选择层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "选择铜层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "围绕锚点选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "围绕选择中心旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "围绕本地坐标原点旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "距离:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "移动 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "移动 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr "无效移动值。 移动会将所选内容置于最大板区域之外。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "围绕选择中心旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "使用极坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "移动项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "焊盘计数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "过孔计数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "过孔长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "电路板长度"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "裸芯片长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "总长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "网络长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "网络名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "新建网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "网络名称 '%s' 已经在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "重命名网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "网络名称变量名不能为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "网络 '%s' 正在使用中。仍要删除吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "删除组合 '%s' 中的所有网?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "显示 0 焊盘网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "分组依据:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "通配符"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "正则表达式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "通配符子字符串"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "正则表达式子字符串"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "创建报告..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "网络检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "选择网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "网表文件不存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "更改已应用于 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "使用参考指标来匹配符号和封装。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "使用 tstamp (独有 ID) 来匹配符号和封装。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "网表文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "使用元件时间戳(唯一ID)链接封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "使用位号链接封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "链接方法"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择是否更新封装参考以匹配其当前关联的符号,或者重新关联封装到符号以匹配它们"
|
|
"当前参考。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "将封装替换为网表中指定的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "删除网表中没有元件的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "删除缩短多个网络的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "删除仅包含单个焊盘的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "为无网络焊盘生成警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果封装外形中的焊盘未出现在网表中,则显示警告。\n"
|
|
"只测试铜层上有名称的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "导入网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "轮廓样式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "轮廓平滑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "填充边框图案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "程度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "平滑量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "非铜区属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:545
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "环"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "居中:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "多边形必须至少有 3个角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "多边形化简后必须至少有 3个角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "多边形不能自相交"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "注意:已移除多余的角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "选择要删除的拐角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %g°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "背面(镜像)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "正面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "来自"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "到"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "环"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "圆圈"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "拐角计数 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s 和连接的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "仅连接层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s 和 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "警告:焊盘尺寸小于零。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr "警告:焊盘钻头不会留下铜或钻头形状和焊盘形状不重叠。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr "警告:局部间隙值为负将没有效果。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
|
"shapes."
|
|
msgstr "警告:自定义形状焊盘不支持负的阻焊间隙值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr "警告:阻焊层的负间隙大于焊盘。不会产生阻焊层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr "警告:负焊膏边缘大于焊盘。不会生成锡膏掩模。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "错误:焊盘没有层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr "警告:电镀通孔通常应至少在一层上有铜焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "焊盘增量尺寸值太大。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "警告:通孔焊盘没有孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr "警告:连接器焊盘一般而言没有焊膏。使用表面黏装零件(SMD)焊盘代替。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "警告:表面黏装零件焊盘没有外层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "警告:基准属性在\"非导通孔\"(NPTH) 焊盘上没有意义。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "警告:测试点属性在\"非导通孔\"(NPTH)焊盘上没有意义。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "警告:散热片属性在\"非导通孔\"(NPTH) 焊盘上没有意义。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "警告:雉堞状属性用于镀通孔 (PTH) 焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "警告:BGA 属性适用于 SMD 焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr "错误:边角尺寸不是数字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "警告:负的拐角尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "警告:拐角尺寸将使焊盘呈圆形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "错误:自定义焊盘形状必须解析为单个多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "焊盘属性错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "焊盘属性警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "修改焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "未选择形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "形状类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "添加图元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "焊盘类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "板边连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "非金属化孔,机械的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD 孔径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr "不允许改变焊盘相对于主封装的位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "焊盘形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "圆形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1439
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "椭圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "圆角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "倒角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "倒角,其他角为圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "自定义(圆形底座)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "自定义(矩形底座)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "梯形增量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "梯形轴线:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "圆角尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
|
|
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
|
|
"最大值为 50%。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "圆角半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"圆角半径。\n"
|
|
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
|
|
"宽度为X和Y的较小值\n"
|
|
"注:IPC 规范给出了 最大值 = 0.25mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "倒角尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
|
|
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
|
|
"最大值为 50%。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "倒角:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "左上方"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "右上方"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "左下角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "右下角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "焊盘尺寸 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "钻孔形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "钻孔尺寸 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "从通孔偏移形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "指定焊盘到裸芯片长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"板上的父级封装被翻转。\n"
|
|
"图层将被反转。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "顶层粘胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "底层粘胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "顶层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "底层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "底层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "说明"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "制造属性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"在制造文件中指定特殊用途或约束的可选属性:\n"
|
|
"BGA 属性用于 BGA 封装中的焊盘\n"
|
|
"基准局部是父级封装的基准\n"
|
|
"基准全局是整个电路板的基准\n"
|
|
"测试板可用于在 Gerber 文件中指定测试点\n"
|
|
"散热器焊盘指定热焊盘\n"
|
|
"蜂窝状指定板边缘上蜂窝状的过孔焊盘\n"
|
|
"此属性在 Gerber X2 文件中指定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "基准,局部到封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "基准,全局到板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "测试点焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "散热片焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "邮票孔(仅限通孔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr "设置值为 0,使用父级封装或网络类值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
|
|
"如果为 0,则使用封装局部值或网络类值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
|
|
"如果为 0, 则使用封装局部值或全局值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
|
|
"如果为 0,则使用封装值或全局值。\n"
|
|
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
|
|
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
|
|
"值为 10,表示间隙值是焊盘尺寸的 10%。\n"
|
|
"如果为 0,则使用封装值或全局值。\n"
|
|
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
|
|
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "焊盘连接:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "来自父级封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "防散热导线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "防散热间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "自定义焊盘形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "使用焊盘形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "使用焊盘凸包"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "基本体列表:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "注:坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "编辑图元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "复制图元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "转换图元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "删除图元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "自定义形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "封装 R1 (300K),背面 (镜像),旋转 180.0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "在草图模式下预览焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "起始点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "控制点 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "控制点 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "结束点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "移动矢量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "重复:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转 0.0 度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "基本形状多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "生成钻孔文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL 画笔尺寸限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X 比例限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y 比例限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "没有图层选择,没有绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "创建绘制文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "绘制格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "绘制边框和标题栏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "绘制封装值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "绘制位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "强制绘制隐藏的值或位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "从其他层排除 PCB 边框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "请勿在其他层上绘制 PCB 边框层的内容。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "制造层上的草图焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "绘图时在 F.Fab 和 B.Fab 层上包括焊盘轮廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "不允许过孔盖油"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "移除过孔上的阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "使用钻孔/放置文件原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr "使用钻取/放置文件原点作为绘制文件的坐标原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "钻孔标记:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "实际尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "缩放比例:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "绘制模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "草图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "镜像绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "负片绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "在绘制之前检查填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0。 大多数电路板厂"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr "预期为 0,并使用它们的约束,特别是对于阻焊层最小宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "电路板设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "文件 > 板设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用 Protel Gerber 扩展 (.GBL,.GTL等...)\n"
|
|
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "生成 Gerber 工作文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"生成一个 Gerber 工作文件,其中包含有关该板的信息,\n"
|
|
"和生成的 Gerber 绘制文件列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "坐标格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5,单位 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6,单位 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "使用扩展的 X2 格式 (推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用 X2 Gerber 文件格式。\n"
|
|
"主要包括 Gerber 标头中的 X2 属性。\n"
|
|
"如果未选中,请使用 X1 格式。\n"
|
|
"在 X1 格式中,这些属性作为注释包含在文件中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "包括网络属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Gerber 文件中包含网表元数据和孔属性。\n"
|
|
"在 X1 格式中,它们是注释。\n"
|
|
"用于检查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的连接。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "禁用光圈宏 (不推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"禁用 Gerber 文件中的光圈宏\n"
|
|
"*仅*用于损坏的 Gerber 查看器。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "默认画笔尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X 比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "将全局 X 比例调整设置为精确缩放 PostScript 输出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y 比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "将全局 Y 比例调整设置为精确缩放 PostScript 输出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "布线宽度修正:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"为精确宽度 PostScript 输出设置全局宽度校正。\n"
|
|
"这些宽度校正旨在补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸误差。\n"
|
|
"合理的宽度校正值必须在 [-(最小布线宽度 - 1),+(最小间隙值 - 1)] 范围内。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "强制 A4 输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "使用轮廓绘制图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
|
msgstr "使用 KiCad 字体绘制文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"勾选来使用 KiCad 笔画字体\n"
|
|
"取消选中将单列 ASCII 文本绘制为可编辑文本(使用 DXF 字体)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "导出单位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"用于 SVG 用户单位的单位。\n"
|
|
"不确定时选择毫米。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVG 用户单元有多大。\n"
|
|
"该数字定义导出的小于 1 毫米或 1 英寸的位数。\n"
|
|
"用户单位为 10^-<N> 毫米或 10^-<N> 英寸。\n"
|
|
"如果您不确定,请选择 6。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "运行 DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d 个已知的 DRC 违规;%d 个排除)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "选择制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "全选所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "取消选择铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "全选所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "取消全选所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "线路间距必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "线路间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "过孔间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "差分对标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "调整单轨布线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "调整差分对长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "调整差分对斜交"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "目标偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "长度/倾斜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "调整自:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "调整到:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "约束:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "来自设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "目标长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "曲径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "最小波幅 (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "最大波幅 (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "间隔 (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "斜切样式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "斜切半径 (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "布线长度调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC 违规:高亮障碍"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC 违规:推挤导线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC 违规:绕开障碍"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "高亮碰撞"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "推挤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "绕走"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "鼠标拖动行为:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "移动项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "交互式拖动"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "推挤过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "绕过障碍物"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "移除多余的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"在布线过程中删除循环 (例如, 如果新布线确保与现有布线相同的连接, 则旧布线将被"
|
|
"删除)。\n"
|
|
"循环删除在本地工作 (仅在当前布线跟踪的开始和结束之间)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "优化焊盘连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "平滑拖动线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "允许违反 DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr "(仅限于高亮碰撞模式)-即使违反 DRC 规则,也允许建立布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "建议布线完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "优化正在拖动的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "使用鼠标路径设置布线形态"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr "启用时,布线的形态将由鼠标从起始位置移动的方式来引导"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "点击时固定所有线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用时,所有的布线线段将被固定在光标上方的位置。禁用时,最后一个线段(离光标"
|
|
"最近的)将不受约束并跟随光标。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "优化工作:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
|
|
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
|
|
"齿状走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "交互式布线设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前距离。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前角度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "偏移 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "偏移 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前 X 偏移。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前 Y 偏移。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "参考位置:网格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "参考位置:本地坐标原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<选择>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "参考项目:<未选择>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "使用本地原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "使用网格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "选择项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"点击并选择一个板项目。\n"
|
|
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "相対于参考项目的位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "根据“外观管理器”的“对象”选项卡进行打印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "无钻孔标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "小标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "实际钻孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "每层一页"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "所有层在单页上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "排除 PCB 边框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "更改当前封装的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "更改相同封装的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "不修改不同层的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "不要修改具有不同类型的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "推挤焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "没有选择层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "基本规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "禁止布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "禁止过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "保留焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "禁止覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "保留封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或 45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "区域名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "此规则区域的唯一名称,用于 DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "规则区域属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "运行 (&R)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "脚本测试窗口"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "移动项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "交换层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "修改对齐标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "焊盘形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "目标属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "封装文本属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "参考编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"文本宽度与高度比例不对。\n"
|
|
"它将会变形,被挤在一起。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "更改文本属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "输入要放在所选层上的文字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "保持文本直立"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "父级封装描述"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "更改网络还会将%s的%s焊盘的网络更新为%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "更改网络还会将%s的%s焊盘和%s的%s焊盘的网络更新为%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "更改网络还会将%lu个所连接的焊盘的网络更新为%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "更改网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "保持网络不变"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "通路孔尺寸必须小于导通孔直径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "编辑布线/过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "正在更新网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "通过网自动更新"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr "当它接触的焊盘或区域更改时自动更改这个过孔的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "结束点 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "结束点 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "预定义宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "布线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "使用网络类宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "预定义尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "过孔外径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "辅助孔/通路孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "使用网络类尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "过孔类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1041
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1043
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1042
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "开始层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "结束层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "布线与过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "过孔钻尺寸必须小于过孔直径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "过孔内径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "设置未使用的焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "过孔 (&V)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "焊盘 (&P)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&删除未使用的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "&恢复未使用的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "仅限选择 (&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "保留 &外部层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "删除未使用的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "删除不带符号的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr "从线路板移除未链接到原理图符号的未锁定封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "用原理图中指定的封装替换封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"通常应更改线路板上的封装,以匹配原理图中所做的封装关联更改。仅当您不想更改线"
|
|
"路板上的现有封装时,才取消选中此选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr "当只有一个焊盘属于该网络时,清除焊盘的网络名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "为无网络焊盘生成警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "从原理图更新 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "不显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "显示在焊盘上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "显示在布线上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "显示在焊盘和布线上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "显示焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "显示焊盘 <无网络> 标识符"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "间隙概要"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "当创建新布线时显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "总是显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "布线间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "显示焊盘间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "当网络在原理图编辑器中高亮显示时将其高亮显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "磁性焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "磁性图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
msgstr "锁定新添加封装的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
|
|
"and not movable with respect to the footprint."
|
|
msgstr "若选中,当添加一个封装到电路板时,焊盘将被锁定且相对该封装无法移动。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "翻转板项目 L/R (默认值为 T/B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "限制图形线水平,垂直和 45 度角 (&I)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr "绘制图形线时,强制水平、垂直或 45 度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "旋转角度 (&R):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "无修饰器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "选择项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "高亮显示网 (焊盘或线路)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "吸附点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "吸附到焊盘:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "当创建新布线时"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "吸附到布线:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "吸附到图形:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "始终显示选定的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "用曲线显示飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "布线编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "鼠标拖动轨迹行为:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "用鼠标拖动布线时选择要执行的操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "移动布线段而不移动连接的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "拖动 (45 度模式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "在保持连接布线 45 度的情况下拖动布线段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "拖动(自由角度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"文本读取困难,其线宽大于\n"
|
|
"1/4 的宽度或高度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "新封装的默认文本项:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr "注意:空白的位号或值将使用封装名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "网络类参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "编辑器选项..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "编辑选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "选择 %s 库"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "无法打开以下目录:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "无法打开目录以查找库"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "警告:重复的昵称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "添加现有"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "路径替换"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "按钮显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "类别"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "打开插件目录"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "重新加载插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "显示插件错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "图框原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "显示原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "选择用于 X,Y 坐标显示的原点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "向右增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "向左增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X 轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "选择屏幕上 X 轴增加的方向。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "向上增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "向下增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y 轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "选择屏幕上 Y 轴增加的方向。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "允许的功能"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "允许盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "允许微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "圆弧/圆近似于线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "最大允许偏差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是圆和近似它的多边形之间的最大距离。\n"
|
|
"最大误差定义此面的段数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "注:< %s 时区域填充可能会变慢。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "区域填充策略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "模仿旧行为"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"以牺牲性能、一些导出保真度问题和过于激进的高优先级区域挖空为代价,生成稍微平"
|
|
"滑的轮廓。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "平滑多边形 (最佳性能)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr "更好的性能、精确的导出保真度,以及在较高优先级区域附近更完整的填充。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "允许圆角超出区域轮廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "最小间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "最小布线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "最小环形宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "最小过孔外径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "铜孔间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "铜边缘间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "最小通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "孔对孔间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "最小微孔外径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "最小 U 形导通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "最小项目间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "使用物理压板页更改铜层数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "%s 层是必须的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"这些项目将不再可访问\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
|
|
"消。 \n"
|
|
"你想继续吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "层必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" 在层名称中是禁止的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "“信号” 是保留层名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"导入的设置的铜层比当前电路板少(%i 而不是 %i)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否继续并从当前电路板中删除额外的内部铜层?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "要删除的内部铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr "选择要添加到电路板层集合的用户定义层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "添加用户定义的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "顶层封装层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "电路板外, 测试"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "顶层制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "电路板外, 生产"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "顶层粘胶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "电路板上, 非铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "顶层锡膏层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "顶层丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "顶层阻焊层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "顶层铜层的名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "信号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "电源层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "混合"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "跳线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"对于 Freerouter 和其他外部布线器的铜层类型。\n"
|
|
"从 Freerouter 的图层菜单中删除电源平面层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "内层 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "内层 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "内层 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "内层 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "内层 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "内层 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "内层 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "内层 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "内层 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "内层 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "内层 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "内层 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "内层 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "内层 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "内层 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "内层 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "内层 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "内层 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "内层 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "内层 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "内层 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "内层 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "内层 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "内层 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "内层 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "内层 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "内层 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "内层 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "内层 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "内层 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "底层铜层的名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "底层阻焊层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "底层丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "底层锡膏层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "底层粘胶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "底层制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "底层封装层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "电路板边框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "电路板边框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "电气边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "用户自定义 1 层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "辅助"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "用户自定义 2 层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "注释层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "用户 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "用户定义的图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "用户 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "用户 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "用户 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "用户 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "用户 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "用户 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "用户 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "用户 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用您的电路板厂推荐的焊罩间隙和最小桥宽。\n"
|
|
"如果未提供,则建议将这些值设置为零。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是焊盘与阻焊之间的全局间间隙。\n"
|
|
"该值可以被封装和焊盘的本地值所取代。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "正间隙是指比焊盘面积大的区域(通常用于焊料掩膜间隙)。"
|
|
|
|
# 绿油桥宽:
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "阻焊(绿油)最小桥宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小值。在两个焊盘区域之间。\n"
|
|
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘制过程中合并。\n"
|
|
"这个参数只用来绘制阻焊层。\n"
|
|
"将其保留为 0,除非您知道自己在做什么。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr "阻焊层中开口之间的最小距离。小于此距离的焊盘开口将绘制为单个开口。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘和焊膏之间的全局间隙。\n"
|
|
"该值可以由一个焊盘本地值所取代。\n"
|
|
"最终间隙值是该值与间隙值比率之和。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "负间隙是指比焊盘小的区域 (通常用于锡膏间隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘和焊膏之间的全局间隙比(以百分比表示)。\n"
|
|
"值 10 表示间隙值是焊盘大小的 10%。\n"
|
|
"此值可以通过封装或焊盘本地值所取代。\n"
|
|
"最终间距值是该值与间隙值之和。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "额外的间隙占焊盘尺寸的百分比。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr "注意:添加锡膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "取消更改吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "错误:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "如果没有工程,无法添加设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC 规则:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "检查规则语法"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
"height."
|
|
msgstr "厚度大于其宽度或高度的 1/4 的文本将不可读。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "新标注对象的默认属性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr "标注的默认单位(“自动”跟随选定的 UI 单位)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "文字位置 :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "标注文字相对于标注线的位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "保持文本对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "选中后,标注文本将与标注线保持对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "要显示多少位精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr "选中后,即使精度设置为显示更多位数,\"1.2300\" 也会呈现为 \"1.23\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "布线宽度小于最小线宽 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "未定义通孔尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
msgstr "通孔直径小于最小通孔直径 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288
|
|
msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
msgstr "通孔直径大于过孔直径。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr "直径和钻头通过的环隙小于最小值 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "没有定义差分对间距。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "差分对间隙小于最小间隙 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "差分对过孔间隙小于最小间隙(%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "预定义布线和过孔标注:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "差分对布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "过孔间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:301
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:303
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "前缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:307
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "覆盖文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:317
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "后缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "标注 '%s' 在 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "电路板设置约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "电路板设置微孔约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "网络类 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "禁止区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "添加禁布区 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:746 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "%s 上的本地替代;间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "检查 %s;间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s;外框间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s;丝印间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s;通孔间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s;板边间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "检查 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:820
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "电路板和网类间隙仅适用于铜项目之间。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:864
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "不满足禁止约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "未满足不允许约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:888
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "禁止层不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:892 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "规则层 \"%s\" 不匹配;已忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:898 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "规则层不匹配;已忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "已应用无条件约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "应用无条件规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "检查规则条件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "已应用约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "已应用规则;覆盖以前的约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "未满足成员资格;忽略约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "条件不满足;忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1000 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "本地间隙 %s;间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "电气的"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "面向制造的设计"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "原理图奇偶校验"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "信号完整性"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "项目之间的连接缺失"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "短路两个网络的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "不允许的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "间隙违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "布线有交叉"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "电路板边缘间隙违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "覆铜区交叉"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "铜区没有焊盘连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "通孔未连接或只连接在了一层上"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "布线有未连接端"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "通孔间隙违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "钻孔太靠近了"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "布线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "环形宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "钻孔超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "过孔外径"
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "焊盘槽/孔无效"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "微通孔钻孔超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "外框重叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "封装没有定义外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "封装的外框有误"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH 在外框内"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH 在外框内"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "禁用层上的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "电路板的格式有误"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "重复的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "错误的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "多余的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "焊盘网络与原理图不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "用阻焊剪下的丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "丝印重叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "布线长度超过范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "布线之间的倾斜范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "连接上的过孔太多"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "差分对间隙范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "差分未耦合长度太长"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "规则 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "表达式中的错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "错误:<a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "错误:%s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "缺少 '('。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "缺少版本说明。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "缺少版本号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。 | 应为版本号"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "声明不完整。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。 | 应为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "未发现错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "缺少规则名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "缺少条件表达式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为带引号的表达式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "缺少 ')'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "缺少约束类型。| 应为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "缺少最小值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "缺少最大值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "缺少选择值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "缺少图层名称或类型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "无法识别的图层 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "检查过孔环形孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小环形宽度 %s;实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大环形宽度 %s;实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘、过孔和区域连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "正在检查网络连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "正在收集铜项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "镶嵌铜区..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "正在检查布线和过孔间隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘间隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "正在检查铜区间隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:335
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:414
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:626
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:862
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 间隙 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(网络 %s 和 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "正在检查封装外框定义..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "正在检查外框重叠的封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "DPs 评估:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大未耦合长度:%s; 实际:%s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "最小间隙:%s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "最大间隙:%s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "实际:%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "正在检查禁布区和不允许约束..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:129
|
|
msgid "Checking board edge clearances..."
|
|
msgstr "正在检查板边缘间隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "正在检查通孔到通孔间隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "正在检查微孔通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:156
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:221
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:163
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:228
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "缺失的封装 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "在原理图中找不到相应的引脚。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "原理图 (%s) 给出的焊盘缺失网络。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "焊盘网络 (%s) 与原理图 (%s) 提供的网络不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "在原理图中未找到引脚 %s 的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "正在检查 PCB 到原理图奇偶校验..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "没有提供网表, 跳过 LVS。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小长度:%s; 实际:%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大长度:%s; 实际:%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大偏斜:%s; 实际偏斜:%s; 平均网络长度:%s; 实际长度:%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s 最大计数:%d; 实际:%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "正在收集长度受限的连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "< 无约束 >"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(在 Edge.Cuts 层上没有找到边框)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(层 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "正在检查电路板边框..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "正在检查禁用的图层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "正在检查文本变量..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "正在检查重叠项目的丝印..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "正在测试 %d 丝印功能针对 %d 个电路板项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "正在检查丝网印是否存在潜在的阻焊裁剪..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "正在测试 %d 个掩膜孔径 %d 个丝印功能。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "正在检查布线宽度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "正在检查过孔直径..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小直径 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大直径 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "修改区域属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "重新填充 %d 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "导出 D-356 测试文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "保存封装关联文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盘形状\n"
|
|
"(支持的形状为椭圆形、矩形、圆形。)\n"
|
|
"它们已作为椭圆形焊盘导出器。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "电路板轮廓不正确。运行DRC进行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF 导出失败:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML 导出失败:轮廓上不能添加孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "生成位置文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "无法创建 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
|
|
msgstr "前面 (正面) 放置文件:\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "元件计数:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
|
|
msgstr "背面 (底部) 放置文件:\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "全部元件数量:%d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "文件已经成功创建。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "没有封装被自动放置."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: \"%s\"."
|
|
msgstr "放置文件:\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"生成封装报告文件:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "封装报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "创建文件 %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "创建 Gerber 工作文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"板堆叠设置不是最新的\n"
|
|
"请修复堆叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:138
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 电路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:176
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "打开电路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:176
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "导入非 KiCad 电路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:202
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "为此板创建新工程"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr "创建工程将启用设计规则、网络类和图层预设等功能"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:244
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "另存文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:272
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "印刷电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "确定加载恢复文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr "当前电路板将被关闭,是否在继续之前保存对 \"%s\" 的更改?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:378
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "当前电路板将关闭。是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:418
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "无名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果此电路板上的区域被重新填充,将应用铜边缘间隙设置 (见电路板配置 > 设计规"
|
|
"则 >限制)。\n"
|
|
"这可能导致来自先前 KiCad 版本的不同填充,这些版本会将板子边缘的线路厚度用于 "
|
|
"Edge Cuts 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:540
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "边缘间隙警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "PCB 文件 \"%s\" 已经打开。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:578
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前 PCB 已被修改。是否保存更改?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想创建它吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
|
|
"library: %s"
|
|
msgstr "将封装 '%s' 保存到工程专用封装库时出错:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
|
|
msgstr "保存到工程专用封装库表时出错:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:926 pcbnew/files.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:990 pcbnew/files.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存电路板文件 \"%s\" 错误。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"保存电路板文件 \"%s\" 时出错。\n"
|
|
"重命名临时文件 \"%s\" 失败"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB 复制到:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:817 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "最后修改"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:821
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "PCB 板面"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:821
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "背面(翻转)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:836 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:496
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:839
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:842
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "不在原理图中"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:845
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "从 pos 文件中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:848
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "从 BOM 中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:850
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "状态: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:850
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "属性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D 形状: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:855
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<无>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:859 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "文档:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "关键字:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1141
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "< 无位号 >"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "封装 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2006 pcbnew/pad.cpp:1516
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "局部间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2009 pcbnew/pad.cpp:1493
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "锡膏间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2012 pcbnew/pad.cpp:1496
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "局部焊锡边率"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2014
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "热宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2017
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "热间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "封装 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "KiCad 封装编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "内部图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "选择筛选器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "封装更改未保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "正在从电路板编辑 %s。保存只会更新电路板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s%s [来自 %s.%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "更新封装库"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1116
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "没有选择封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1125
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "封装图像文件名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "编辑区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"当前配置不包含名为 '%s'的库。\n"
|
|
"使用管理封装库来编辑配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "在封装库表中未找到库。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"库 '%s'在当前配置中未被启用。\n"
|
|
"使用管理封装库来编辑配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:940
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "封装库未启用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "获取封装库"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "载入封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
|
|
"请将当前库保存为新的 .pretty 格式\n"
|
|
"并更新你的封装库列表\n"
|
|
".pretty 库文件夹恢复你的封装(.kicad_mod 文件)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
|
|
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
|
|
"并更新你的封装库列表\n"
|
|
"然后删除之前的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "导入封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "不是封装文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "无法载入封装 '%s' 来自 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "导出封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "无法创建或写入文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "删除封装 '%s' 来自库 '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "封装 \"%s\" 删除来自库 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "没有可导出的封装!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "当前没有打开的板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法在主电路板板上找到封装。\n"
|
|
"无法保存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "将封装另存为"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "封装 '%s' 在 '%s' 中被替换"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "封装 '%s' 被添加到 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "输入封装名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "新建封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "没有定义封装名称."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 封装库查看器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"筛选封装名称、关键字、描述和焊盘计数。\n"
|
|
"搜索词按空格分隔。 所有搜索词必须匹配。\n"
|
|
"数字的术语也将与焊盘计数匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "当前配置不包含库 '%s'。使用管理封装库来编辑配置来编辑配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:933
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "封装库没有找到。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "库 '%s' 在当前配置中未被启用。使用管理封装库来编辑配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "封装向导"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "模型浏览:3D 查看器 [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "选择向导脚本运行"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "重置向导参数为默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "选择上一个参数页"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "选择下一个参数页"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "导出封装到编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "没有向导选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "无法重复载入封装向导"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<无效>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s (在 %s 上)"
|
|
|
|
# 此处需要查证。
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "参考."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "位号 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "值 '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "封装文本 '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载封装 %s 出错,来自于库%s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "厘米"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "英尺"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "没有选中的文件!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "请选择一个有效的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "无法正确处理导入文件中的项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "没有处理此文件类型的插件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "只导入矢量图。位图和字体将被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "交互式放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "在"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上,X 坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上,Y 坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "选择 PCB 网格单位"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "导入参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "图形层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "导入比例:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "组合项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "将所有导入的项目添加到新组合中"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF 参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "默认计量单位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "导入矢量图形文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "未知(%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "剪贴板内容不兼容 KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "选择封装(共 %d 项)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "封装 [%u 项]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "封装 \"%s\" 保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "导入图形(&I)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr "在绘制图层上将 2D 绘制导入到封装编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "导出视图为 PNG(&P)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "从当前视图创建一个 PNG 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "绘制模式 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "对比度模式 (&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "从 PCB 载入封装(&L)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "在 PCB 上插入封装 (&I)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "将封装插入到当前电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "恢复 (&U)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr "清除电路板并获得 PCB 编辑器自动保存的上个救援文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "图形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "导入2D 绘制文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "非 KiCad 电路板文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "导出 GenCAD 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "导出 VRML 3D 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "导出 IDF 3D 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "导出 STEP 3D 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "导出 SVG 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "封装关联 (.cmp) 文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "导出封装关联文件 (*.cmp) 用于原理图中反向标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "将封装导出到库..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"将所有封装压缩到现有库的封装库表中\n"
|
|
" (不会删除此库中的其他封装)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "将封装导出到新库..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"创建包含电路板上使用的封装的新封装库。\n"
|
|
"(如果库已存在,它将被替换)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "制造输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "自动放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "外部插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "刷新插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "重新加载所有的 Python 插件并刷新插件菜单"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "在查找器中显示插件文件夹"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "在查找器窗口中显示插件文件夹"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "布线 (&U)"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "间隙大小:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "短截线尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "圆弧短截线半径值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "创建微波封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "扇形角度(°):"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "数值错误, 退出"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "添加微波电感"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "布线长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "请求的长度值过大"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "请求的长度值太小"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "请求的长度无法表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "元件值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "复合样式"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "阅读样式描述文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "对称"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "形状选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "读取样式描述文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "文件未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "形状尺寸为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "形状没有点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "放置微波特征"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "板载"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "在包中"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "无法添加 %s (没有关联封装)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "无法添加 %s (封装 \"%s\" 未找到)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "添加 %s (封装 \"%s\")。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "无法更新 %s (没有关联封装)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "无法更新 %s (封装 \"%s\" 未找到)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "%s 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "更改 %s 的位号为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "更新 %s 符号关联从 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "更新 %s 属性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "设置 %s “从 BOM 中排除”制造属性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "正在删除 %s “从 BOM 中排除”制造属性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "符号 %s 引脚 %s 没有网。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "添加网络 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "重新连接 %s 的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "连接 %s 的引脚 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "将铜区 %s 重新连接到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s 的焊盘 %s 在 %s 中未找到。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "正在处理符号 '%s:%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "删除未使用封装 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "删除未使用的网络 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:946
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "更新网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "总计警告:%d,错误:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "在网表中找不到位号为 '%s' 的元件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的封装 ID 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间戳。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的位号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "无法在网络列表封装筛选中找到元件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "网表载入错误."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"网表文件加载错误\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "网表载入错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s的封装 ID \"%s\" 无效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的封装 ID 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "焊盘 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "父级封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "引脚名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "引脚类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:884
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:885
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "基准全局"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:886
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "基准本地"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:887
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "测试点"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:888
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "散热片"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:889
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "邮票孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "直径"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:918
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "封装长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:931
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "孔 X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "最小间距:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
|
|
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(从 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1073
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "凹槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1074
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "圆角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1075
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1076
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "自定义形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "焊盘 %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "%s 的通孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "%s 的通孔焊盘 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1433
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "板边连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1434
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "非金属化孔,机械的"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1440
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "邮票孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1458
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "焊盘类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1466
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1475
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "X 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Y 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1481
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "钻孔尺寸 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1484
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "钻孔尺寸 Y"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "焊盘到裸芯片长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1490
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "阻焊间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1498
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "防散热导线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1501
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "防散热 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1504
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "制造属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1507
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "圆半径比"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "加载工程封装库时出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "KiCad PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "新的 PCB 文件未保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "自动保存文件 \"%s\" 不能被删除!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1058
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "电路板文件是只读的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB 文件更改未保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "找不到该电路板的原理图。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新 PCB, 因为 PCB 编辑器是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 "
|
|
"PCB, 你必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1391
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema 网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1651
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "编辑设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1663
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "无法编译自定义设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1691
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "导出 Hyperlynx 布局"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:227 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "缺少 '%s' 的参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的图层 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:286
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "封装的外框不是单一的(闭合的形状)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:296
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "封装没有顶层外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:311
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "封装没有底层外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:765
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "单位必须为 mm、in 或 mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "未命名组合 %zu 成员"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "组合 \"%s\", %zu 成员"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<未命名的>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "成员"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(未激活)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "标记 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:493
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:520
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "曲线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:530
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "点"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:558
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "无法识别"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "结束点 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "结束点 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB 目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB 文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "电路板上的文本 \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
|
|
"请在偏好设置菜单中编辑此全局封装库表。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "操作插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "原点和轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "多层"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:156
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的 Python 函数模块。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "文件没有找到:'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "重复的网络类名 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:921
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:998
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr "Altium 层 %d 上的标注没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "无法创建目录 \"%s\" -> 无法导入 3D 模型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr "Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。 忽略它"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1274
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr "多边形只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 %d 上的 Zone 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr "Altium 层 %d 上的圆弧没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr "Altium 层 %d 上的 Arc 没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)有一个方孔。KiCad 目前还不支持此功能"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)使用复杂的焊盘堆叠(类型为 %d),尚不支持"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 %d 上的非铜焊盘没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "非铜焊盘 '%s' 有一个洞。这不应该发生"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr "非铜焊盘 \"%s\" 使用复杂的焊盘堆叠(类型为 %d)。这不应该发生"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr "Altium 层 %d 上的布线没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 %d 上的 Track 没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr "忽略 Altium 层 %d 上的条形码,因为目前不支持该条形码。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 %d 上的 Text 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 %d 上的 Fill 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"选中的文件指示网络可能与原理图不同步。建议您在 CADSTAR 中执行对齐网络程序并重"
|
|
"新导入,以避免 PCB 和原理图之间的不一致。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的布线元素。未加载这些元素。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr "这个 CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的变量。仅变量 '%s'被加载。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 图层 \"%s\" 没有等效项。此图层上的所有元素都映射到 KiCad 图层 \"%s"
|
|
"\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 图层 '%s' 被假定为技术层。此图层上的所有元素都映射到 KiCad 图层 "
|
|
"'%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "图层堆栈中意外的图层 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "未找到设计规则 %s。这被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 设计规则与 CADSTAR 设计规则不同。仅导入兼容的设计规则。建议您查看已应用"
|
|
"的设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
|
"imported."
|
|
msgstr "库元件 '%s' 中的 CADSTAR 区域 '%s' 没有一个 KiCad 等价物。该区域既不是过孔也不是布线禁止区。该地区没有导入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 焊盘定义 '%s' 在焊盘形状之外具有通孔形状。这个通孔已经移到了焊盘的中"
|
|
"心。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr "该文件似乎已损坏。无法在组合定义中查找组合 ID %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr "该文件似乎已损坏。无法在组合映射中查找子组合 %s(父组合 ID = %s,名称 = %s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"尺度 ID %s 是一个角度尺寸,KiCad 中没有与之等效的东西。取而代之的是一个对齐的"
|
|
"尺度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"尺寸 ID%s在 CADSTAR 中有“外部”样式。KiCad 尚不支持外部尺寸样式。软件使用内部"
|
|
"尺寸样式导入了尺寸对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
|
msgstr "出乎意料的尺度类型 (ID%s)。这未被导入"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr "尺度ID %s是一个没有 KiCad 等价物的角度标注。对象未被导入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 区域 '%s' 在 CADSTAR 中标记为放置区域。KiCad 中不支持放置区域。仅导入"
|
|
"了该区域支持的元素。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr "CADSTAR 区域 '%s' 没有 KiCad 等效项。不支持纯放置区域。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "无法在库中查找元件 \"%s\" (符号定义 ID:\"%s\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "无法在库中查找文档符号 (符号定义 ID:'%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置“允许再无布线区”。此设置没有 KiCad 等效项,因此已"
|
|
"被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"这个 CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置“盒式隔离引脚”。此设置没有 KiCad 等效项,因"
|
|
"此已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"这个 CADSTAR 模板 '%s' 启用了“自动重灌”设置。此设置没有 KiCad 等效项,因此已"
|
|
"被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 具有为“条子宽度(两焊盘之间的间隙)”设置定义的非零值。对此"
|
|
"没有 KiCad 等效项,因此忽略此设置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的设置,用于\"保留敷铜 - 不相交\"和\"保留敷铜 - 隔"
|
|
"离\"。KiCad 不区分这两个设置。不相交敷铜的设置已作为 KiCad 区域的最小敷铜面积"
|
|
"应用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的防散热设置。KiCad 仅支持这两种设置"
|
|
"的单一设置。已应用焊盘的设置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 在原始设计中具有散热功能,但是没有与原始 CADSTAR 设置等效"
|
|
"的 KiCad。实体填充已被应用。重新填充模板后,散热片将被移除。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 层 '%s' 被定义为电源层。然而,不存在具有该名称的网络。已加载层,但未"
|
|
"创建铜区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等价物的铜元素。如果填充的是实体或图案填充,则"
|
|
"它们已导入为 KiCad 区域;如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合),则它们将导入为 "
|
|
"KiCad 布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。这一点已经被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的焊盘索引 '%d' 在元件 '%s' 中 。这被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr "由于未加载任何项目,因此无法设置文本变量。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"通过代码 '%s' 的 CADSTAR 具有与定义的圆不同的形状。KiCad 仅支持圆形过孔,因此"
|
|
"此过孔类型已更改为直径为 %.2f mm 的圆形过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 的形状是在 CADSTAR 中填充的图案填充,该 CADSTAR 没有 KiCad 等效项。改用"
|
|
"实体填充。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 定义了 %d 个图案填充。KiCad 仅支持相距 90 度的两个"
|
|
"图案填充(剖面线)。导入的剖面线为交叉线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 的每个图案填充具有不同的线宽。KiCad 只支持一种宽度"
|
|
"的缓存。导入的图案填充使用第一个图案填充定义中定义的宽度,即 %.2f mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 对于每个图案填充具有不同的步长。KiCad 只支持一个步"
|
|
"骤大小的缓存。导入的图案填充使用第一个图案填充定义中定义的步长,即 %.2f mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 中的图案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 仅支持相隔 "
|
|
"90 度的图案填充。导入的图案填充有两个相距 90 度的图案填充,方向与水平方向成 "
|
|
"%.1f 度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Milimetres were applied instead."
|
|
msgstr "尺寸 ID %s 使用了 KiCad 不支持的一种单位。改为使用毫米。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含关联了“网络类”的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的网络类等效的元"
|
|
"素,因此没有导入这些元素。注:KiCad 的“网络类”版本更接近 CADSTAR 的“网络路线"
|
|
"编码”(已为所有网络导入)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含关联了“间隔类”的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的间隔类等效的元"
|
|
"素,因此未导入这些元素。请检查设计规则,因为敷铜将受此影响。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<包> 名称: \"%s\" 在 eagle <库>: \"%s\" 有重复"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略多边形,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略导线,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略文本,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略矩形,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略一个圆,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "无法读取文件 "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "未知 FABMASTER 部分 %s:%s,位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
|
|
msgstr "J 行 %zu 中的行大小无效。 预计有 11 个元素,但发现了 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
|
|
msgstr "找不到单位值,默认为 Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s"
|
|
msgstr "无法找到列标签 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:322
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:403
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:633
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:782
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:867
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1289
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1354
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1510
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
|
|
msgstr "%zu 行中的行大小无效。预期有 %zu 个元素,但发现 %zu 个"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
|
|
msgstr "预期钻头尺寸值,但找到了 %s!%s!%s,位于行 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr "期望焊盘尺寸值,但找到了%s : %s,位于行 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size on line %zu"
|
|
msgstr "行 %zu 上无效的焊盘尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr "期望焊盘偏移值,但找到了%s : %s,位于行 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
|
|
msgstr "未知的焊盘形状名 %s,位于层'%s '的行 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
|
|
msgstr "ID 字符串 \"%s\" 的格式无效在自定义填充行 %zu 中"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
|
|
msgstr "无法将图形项目 %d 插入焊盘堆叠 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
|
|
msgstr "未识别的焊盘形状图元 \"%s\",位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
|
|
msgstr "无效的令牌计数。预期为 8,但找到了 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr "record_tag 字符串 \"%s\" 的格式无效位于几何定义行 %zu 中"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr "未处理的图形项'%s',位于几何定义行 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr "record_tag 字符串 \"%s\" 的格式无效位于跟踪定义行 %zu 中"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr "未处理图形项 '%s',位于 Traces 定义行 %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
|
|
msgstr "ID %d 和序列 %d 的重复项位于布线定义行 %zu 中 \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "无效的自定义焊盘命名为 '%s'。正用圆形盘代替。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad named %s"
|
|
msgstr "无法找到名为 %s 的自定义焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr "期望蚀刻数据在铜层上。在图层 \"%s\" 上找到行"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" 无法转换为整数"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "库 \"%s\" 中没有封装 \"%s\" 可删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "未知标记 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "元素标记包含 %d 个参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "\"%s\" 库为只读"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr "无法重命名临时文件 \"%s\" 到封装库文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在(或不是目录)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"请报告此错误。验证组合结构时出错:%s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"还是要保存吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "内部组合数据结构损坏"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "仍要保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "未知焊盘类型:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "未知过孔类型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "未知铜区角平滑类型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2170
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "此文件不包含 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"库 \"%s\" 不存在。\n"
|
|
"是否要创建它?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2317
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "未找到库"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "无效的封装文件名称 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "不能覆盖库路径 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "无法解释日期代码 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "未知标记 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
|
|
"你想把他们恢复到用户注释层吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "未定义的层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr "层 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定层散列"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d,行 位移 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3783
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络 ID\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"网络名称与中的网络 ID 不匹配\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4246
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4317
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络 ID 在\n"
|
|
"文件:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4623
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"不再支持旧段填充模式。\n"
|
|
"是否将区域转换为多边形填充?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4625
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2576
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "旧区警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "文件 '%s' 有一个未被识别的版本: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "未知图框类型 \"%s\" 在线:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "未知 FP_SHAPE 类型:'%c=0x%02x' 在线:%d 的封装:\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2489
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 选项不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2927
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"文件中的浮点数字无效:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d, 偏移量:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2936
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d,偏移量:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 不是一个旧库。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "未知的 PCad 层 %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad 仅支持 32 个信号层"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "新建布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "开始新的布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "结束布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "当前转折处停止布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "长度优化设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "增大间距"
|
|
|
|
# 此处需要考证step的真正位置以便匹配其翻译
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "将弯曲间距增加一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "减小间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "将弯曲间距降低一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "增大幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "将弯曲幅度增加一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "减小幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "将弯曲幅度降低一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "长度调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 _N/_P 或 +/- 结束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
|
|
"束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "太长: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "太短: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "调整: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s 格式不正确。"
|
|
|
|
# 此zone经核查源码确认为禁止布线区
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"布线工具无法处理此禁止布线区。\n"
|
|
"请确保它不是自相交的多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1602 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "交互布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
|
|
"束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "太长:歪斜 "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "太短:歪斜 "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "调整:歪斜 "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:201
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "无法从非镀通孔开始布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "规则区域 '%s' 不允许布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:217
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "规则区域不允许布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:224
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "无法从一个文本项开始布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:229
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "无法从一张图开始布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:275 pcbnew/router/pns_router.cpp:331
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "布线起点违反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:283
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "撤消最后一段布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "停止当前布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "完成布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "自动完成布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "自动完成当前布线."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "放置通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "放置盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "添加埋孔或盲孔并结束当前布线."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "放置微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "选择层并添加通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "切换布线形态"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "切换当前交互式布线的形态。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "改变拐角类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "切换当前布线的拐角类型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "使用起始布线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "使用起始布线宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "使用网络类值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "使用自定义值..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "布线网络类宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "布线 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "过孔网络类值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "过孔 %s,钻孔 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "过孔 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "选择差分对标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "使用网络类中的差分对标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "指定自定义差分对标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "宽度 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "宽度 %s,过孔间隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "宽度 %s,间隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "宽度 %s,间隙 %s,过孔间隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"事件文件:%s\n"
|
|
"电路板转储:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "保存布线器日志"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"你想为了调试目的\n"
|
|
"保存布线器事件日志吗?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "显示电路板设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用盲孔/埋孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用微孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:854
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "2 层板上只允许通孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr "微孔只能放置在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与其直接相邻的层之间。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:989
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "仅铜层上的布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "选择的项目被锁定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "仍然拖动"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "分割布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "警告:顶层和底层相同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "电路板导出成功。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "无法导出,请修正错误后再试"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的位号 ID。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "多个符号使用了相同的位号 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板可能损坏,不要保存。\n"
|
|
"解决问题并重试"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "会话文件导入与合并完成。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "会话文件使用了错误的层标识 \"%s\""
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "过孔的焊盘槽/孔会话没有形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "会话文件缺少“布线”部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "会话文件缺少“库”部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到位号 \"%s\"。"
|
|
|
|
# padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "发现一个导线_过孔索引指向了丢失的焊盘槽/孔 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Python 操作插件代码异常"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "未知方法"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Python 封装向导代码异常"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "从当前电路板打开封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- 切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "显示上一个封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "显示下一个封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "将封装放置到电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr "从现有的线路发送时,使用它的宽度而不是当前的宽度设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "布线:使用网络类宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "布线:%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "编辑预定义尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "过孔:使用网络类尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "过孔:%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "合并布线器会话文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "孤立网络 %s 重新成为父级。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "已替换 %d 个重复 ID。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "已修复 %d 个潜在问题。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "未发现电路板问题。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "更新印刷电路板需要一张完整批注的原理图。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新原理图,因为 Pcbnew 在独立模式下打开。为了从原理图创建或更新 PCB,您"
|
|
"必须启动 KiCad 项目管理器并创建项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "解锁"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "复制区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "网络工具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[网络类 %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "区域连接类型:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "被 %s 覆盖;连接类型:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "焊盘不是金属化孔焊盘;连接将是:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "区域防散热 (花焊盘):%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "被 %s 覆盖;防散热:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "区域间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "被来自 %s 的较大防散热覆盖;间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "间隙: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "报告不完整:无法编译自定义设计规则。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "已解析的间隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "为间隙解决报告选择两个项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "间隙报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "无法为空组合生成间隙报告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "丝印层间隙解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "孔间隙解像度,用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s 不在层 %s 上。 未定义间隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "边缘间隙解析解像度,用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "间隙解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "项目属于同一网络。间隙为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "选择约束解析报告的项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "约束报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "布线宽度解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:606
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "未定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "宽度约束:最小 %s 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "过孔外径"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "过孔直径解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "直径约束:最小 %s 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "过孔环形宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "过孔环形宽度解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "环形宽度约束:最小 %s 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "通孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "通孔环形宽度解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "通孔约束:最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "禁止布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:659
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "禁止区解析适用于:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:674
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "报告可能不完整;某些封装的外框不正确。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "运行 DRC 进行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "当前位置 <b>不允许</b> 的项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "当前位置允许的项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "将形状转换为多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "将形状转换为区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "将多边形转换为线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "从线段创建圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "选择过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1466
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "绘制线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "绘制矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "绘制圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "绘制圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "放置文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:880
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "绘制引线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "绘制标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1026
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1147
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "放置 DXF_SVG 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1213
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "移动封装位号锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1900
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "不允许自相交多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2353
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "通孔位置违反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2456
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "放置过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "重新填充所有覆铜区域..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "原理图奇偶校验测试需要一张完整批注的原理图。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "特殊工具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "拖拉圆弧线路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "选择要移动的参考点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "必须至少选择两个直线布线段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "输入圆角半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "弧形布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"输入的半径为零。\n"
|
|
"未执行圆角操作。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "无法对选定的布线段进行圆角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "某些布线段无法圆角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "更改侧面/翻转"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "填充覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "精确移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "复制 %d 项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2313
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "为副本选择参考点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2328
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "选择已复制"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2315
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "复制已取消"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_复制(copy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "组合处于不一致状态:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "单击新成员..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "粘贴焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "推挤焊盘设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"单击焊盘 %s%d\n"
|
|
"按 <esc> 以取消或双击提交"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "焊盘重新编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "放置焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "焊盘编辑模式。再次按 %s 退出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "焊盘编辑模式。按 %s 退出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "编辑焊盘形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "重新组合焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "转换为多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "根据所选内容创建图形多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "转换为区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "从所选内容创建铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "转换为规则区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "从所选内容创建规则区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "转换为线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "从所选内容创建图形线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "转换为圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "将选定的线段转换为圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "转换为布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "将选定的图形线转换为布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "绘制线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "绘制线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "绘制多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "绘制多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "绘制矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "绘制圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "绘制圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "添加对齐标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "添加对齐的线性标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "添加中心标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "添加中心标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "添加正交标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "添加正交标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "添加引线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "添加引线标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "添加覆铜区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "添加填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "添加过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "添加独立的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "添加规则区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "添加规则区域(禁布区)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "添加挖空区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "添加挖空区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "添加相似覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "放置导入的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "放置封装锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "设置封装的坐标原点 (锚点)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "增大线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "增加线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "减小线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "减少线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "切换圆弧形态"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "切换圆弧形态"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "删除最后的点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "闭合轮廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "闭合进行中的边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
msgstr "将线限制在 45 度以内"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "将图形线限制为水平,垂直和 45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "设计规则检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "显示设计规则检查器窗口"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "在封装编辑器中打开"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr "按位号选择封装,并将其放置在光标下以进行移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "随位号移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "移动具有指定精确的选定项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "带位号复制"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "将选定项目复制到具有指定起始点的剪贴板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "重复和递增"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "精确移动..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "精确移动选择项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "创建阵列..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "创建阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "逆时针旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "镜像选择项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "调整布线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "更新选定的布线和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "添加与所选直线布线线段相切的圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "删除整条布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "删除所选项目和铜连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "显示封装树形工作区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "切换封装树形工作区可见性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "新建封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "创建一个新的空封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "创建封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "编辑封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "从库中删除封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "剪切封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "复制封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "粘贴封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "导入封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "导出封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "封装属性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "编辑封装属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "显示封装检查器窗口"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "更新封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "从库中更新封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "删除未使用的焊盘..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr "移除或恢复通孔焊盘和通孔上未连接的内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "从库中关联不同的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "保存封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "从库中关联不同的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "交换层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "将布线或绘制从一层移到另一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "编辑布线与过孔属性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "编辑电路板全局布线和过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "全局删除..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "清除布线和过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "清理冗余项,短路项等。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "清理图形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "清理冗余项等。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "添加微波间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定长度的高频设计间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "添加微波短截线 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定长度的高频设计短截线 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "添加微波弧形短截线 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定尺寸的高频设计短截线 (弧线)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "添加微波多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "从顶点列表创建微波多边形形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "添加微波线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定长度的高频设计线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "将焊盘属性复制到默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "复制当前焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "将默认焊盘属性粘贴到选定项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "将焊盘属性推送到其他焊盘..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "焊盘重新编号..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "添加焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "添加焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "将焊盘编辑为图形形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "取消自定义形状焊盘的分组,以便作为单个图形形状进行编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "完成焊盘编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "将所有接触图形形状重新组合到已编辑的焊盘中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "默认焊盘属性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "编辑创建新焊盘时使用的焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "电路板设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "网表..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "读取网络列表并更新电路板连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "自动布线会话..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "自动布线 DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "导出自动布线 DSN 布线信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "生成用于制造的 Gerbers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "钻孔文件 (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "生成出色的钻取文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "元件放置文件 (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "生成用于贴装的元件放置文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "封装报告 (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "从电路板板创建 BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "切换下一个布线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "将布线宽度更改为下一个预定义尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "切换上一个布线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "将布线宽度更改为前一个预定义尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "增大过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "将过孔尺寸更改为下一个预定义尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "减小过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "将过孔尺寸更改为上一个预定义尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "合并区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "合并覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "重复覆铜区域到层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "复制覆铜轮廓到不同的层上"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "添加层对齐标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "添加层对齐标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "添加封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "添加封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "钻孔/放置文件原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "放置钻孔文件和原件放置文件的起始点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "切换锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "锁定或解锁选中项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "防止项目在画布上被移动和/或调整大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "允许项目在画布上被移动和/或调整大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "将选中的项分组,以便将它们作为单个项处理"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "解组"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "解散任意选中的组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "从组合中删除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "编辑组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "输入要编辑项目的组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "离开组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "离开当前组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "添加电路板..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "打开另一块板并将其内容附加到这块板上"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "高亮所选的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "切换最后一个网络高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "在最后两个突出显示的网之间切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "清除网络高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "清除任何现有的网络高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "高亮网络中的所有铜项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "隐藏网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "显示所选网络的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "显示网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "显示所选网络的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "切换到原理图编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "在 Eeschema 中打开原理图"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "高亮飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "显示所选项目的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "显示网络检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "脚本控制台"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "显示 Python 脚本控制台"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "显示外观管理器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "显示/隐藏外观管理器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "翻转电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "从另一侧查看板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "显示飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "显示线路板飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "弯曲的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "布线草图"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "焊盘草图"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "过孔草图"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "草图图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "草图文本项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "在行模式下显示封装文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "自动缩放以适合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "显示覆铜填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "线框区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "仅显示区域边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "草图区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "在轮廓模式下显示区域的实心区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "切换区域显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr "在显示填充区域、线框区域和草图区域之间循环"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "切换到内层 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "切换到内层 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "切换到内层 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "切换到内层 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "切换到内层 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "切换到内层 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "切换到内层 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "切换到内层 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "切换到内层 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "切换到内层 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "切换到内层 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "切换到内层 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "切换到内层 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "切换到内层 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "切换到内层 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "切换到内层 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "切换到内层 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "切换到内层 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "切换到内层 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "切换到内层 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "切换到内层 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "切换到内层 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "切换到内层 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "切换到内层 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "切换到内层 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "切换到内层 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "切换到内层 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "切换到内层 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "切换到内层 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "切换到内层 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "切换到底层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "切换到下一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "切换到上一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "切换图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "在活动图层对中的图层之间切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "增大图层不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "使当前层更加透明"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "减小图层不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "显示电路板统计信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "显示电路板统计信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "间隙解析..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "显示两个选定对象之间活动层的间隙解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "约束解析..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "显示所选对象的约束解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "位置重新批注..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "按位置顺序重新批注 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "修复电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "运行各种诊断程序并尝试修复电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "向上对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "对齐选择的项到顶边"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "向下对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "对齐选择的项到底边"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "向左对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "对齐选择的项到左边"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "向右对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "对齐选择的项到右边"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "与垂直中心对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "将选定的项目垂直居中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "与水平中心对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "将选定的项目水平居中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "水平分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "所选项沿水平轴分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "垂直分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "相対位置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "精确移动选择项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "选择/扩展连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr "选择连接或将现有选择扩展到连接点、焊盘或整个连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "选择网中的所有布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "取消选择网络中的所有布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "取消选择属于同一网的所有布线和过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "选择原理图图框中的所有封装和布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "同一层次图框中的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "选择同一原理图中的所有封装和布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "过滤所选项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "按类型从选区删除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "填充覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "填充所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "填充所有区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "取消填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "取消填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "取消所有填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "取消所有填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "放置选定的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "执行选定元件的自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "放置板外封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "单轨交互式布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "差分对交互布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "布线差分对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "交互式布线设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "打开交互布线设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "差分对标注..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "打开差分对标注设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "布线高亮模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "将布线切换到高亮模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "布线推挤模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "将布线切换到推挤模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "布线绕走模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "将布线切换到绕走模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "设置层对..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "更改布线的活动层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "调整单轨布线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "调整差分对布线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "调整差分对布线歪斜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "无效的剪贴板内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板载入错误。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "选中项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "封装名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "不允许自相交多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "拖动拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "添加覆铜区域拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "分割线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "删除区域或多边形的拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "对齐/分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "向上对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "向下对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "向左对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "向右对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "水平分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "垂直分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "相対位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "单击位号项..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "添加挖空区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "添加覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "添加多边形图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "检查区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "显示 DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "区域填充可能不准确。DRC 规则包含错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "填充所有区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "取消填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "取消填充所有区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "微孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "过孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:147
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "移除通孔环"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:674
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "全长"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "最小宽度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:701
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:702
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:703
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "最小环形宽度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:749
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "网络代码"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "布线 %s (%s), 长度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "原点 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "原点 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1103
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "图层顶部"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1105
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "图层底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1107
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "过孔类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "显示布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "显示所有过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "显示所有焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "显示铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "封装顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "封装底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "在电路板的底层显示封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "通孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "显示通孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "显示封装值"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "显示封装位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "显示所有封装文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "隐藏文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "显示未连接的网络飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC 警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "具有警告严重性的 DRC 违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC 错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "具有错误严重性的 DRC 违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC 排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "违反 DRC 的行为已被单独排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "显示图纸边框和工程图明细表"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "没有图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "所有图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "内部铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "顶层装配视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "底层装配视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "筛选网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "图层显示选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "非活动图层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "非活动图层将显示全彩色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "暗显"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "非活动图层将变暗"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "非活动图层将被隐藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "翻转电路板视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "网络显示选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "网络颜色:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "选择何时显示网络和网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "网络和网络类颜色显示在所有铜项目上"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "网络和网络类颜色仅在飞线上显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "不显示网络和网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "飞线显示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "选择要显示的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "飞线显示为所有图层上的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "可见层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "飞线线显示为可见图层上的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "设置网络颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "高亮 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "选择 %s 中的布线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "在 %s 中取消选择布线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "隐藏所有其他网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "单击以隐藏 %s 的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "单击以显示 %s 的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "双击或中键更改颜色,右键单击菜单"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "显示或隐藏此层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "顶层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "底层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "内部铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "顶层粘胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "底层粘胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "顶层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "底层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "顶层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "底层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "顶层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "图形说明"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "描述性注释"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "用户自定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "电路板电气边界层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "顶层上的封装外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "底层上的封装外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "顶层封装装配"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "底层封装装配"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "用户定义的图层 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "用户定义的图层 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "用户定义的图层 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "用户定义的图层 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "用户定义的图层 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "用户定义的图层 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "用户定义的图层 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "用户定义的图层 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "用户定义的图层 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "显示所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "隐藏所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "显示所有非铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "隐藏所有非铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "仅显示顶装配层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "仅显示顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "仅显示内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "仅显示底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "仅显示底装配层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "显示或隐藏 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "设置 %s 的不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "显示或隐藏 %s 中的网络飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "设置网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "高亮 %s 中的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "显示所有网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "隐藏所有其他网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "保存预设..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "删除预设..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "层预设名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "保存层预设"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "预设"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "删除预设"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "选择预设:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "打开偏好设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr "当前颜色主题为只读。在偏好设置中创建新主题以启用颜色编辑。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "展示网检查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "配置网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "预设:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl+Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(未保存)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "层预设"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "仅 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "所有项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "锁定项"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "允许选中锁定项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "规则区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "其他项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "规则区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "非铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "无过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "无布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "无焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "无铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "没有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s 和 %d 更多"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "填充模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "填充区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "图案填充边框线"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "拐角数"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "%s 上的规则区域挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "%s 上的区域挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "%s上的规则区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "%s 上的区域%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1394
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "继承"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1412
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "最小宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "焊盘连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1417
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "花焊盘到覆铜区间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1420
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "防散热导线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "构造填充区域..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "正在移除孤立的铜岛..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "重新覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "取消覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "执行多边形填充..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[信息] 载入失败:输入行太长\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA 工具箱"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 是一款跨平台和开源电子设计自动化工具箱。该程序可处理原理图设计和 "
|
|
"Gerber 输出的 PCB 布局。"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
|
|
msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
msgstr "Eeschema 原理图编辑器"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
|
|
msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
msgstr "PcbNew PCB 布局"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
|
|
msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
msgstr "PcbNew 3D 查看器"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "KiCad 开发者们"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "从位图创建用于 KiCad 的元件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
|
|
msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
msgstr "Eeschema (独立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "Electronic schematic capture"
|
|
msgstr "电子原理图捕获"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad 电子原理图设计 (独立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber 文件查看器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "查看 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
msgstr "电子设计自动化工具箱"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "用于各种电子相关计算的计算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
|
|
msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
msgstr "Pcbnew (独立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB layout"
|
|
msgstr "PCB 布局"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad PCB 布局 (独立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber File"
|
|
msgstr "Gerber 文件"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "出色的钻头文件"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad 项目"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "KiCad 原理图"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad 印刷电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "No constraint"
|
|
#~ msgstr "无约束"
|
|
|
|
#~ msgid "Impedance Control"
|
|
#~ msgstr "阻抗控制"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "自定义图层设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 层板,元件在顶层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "2 层板,元件在底层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "2 层板,元件在顶层与底层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 层板,元件在顶层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "4 层板,元件在项层与底层上"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "开启所有层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "网络类成员资格"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "图框编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "硬件加速图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "标准图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "使用软件图形 (软件渲染)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "打印图框参考。"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "列表名称"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "目录 \"%s\" 不可写入。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "添加图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "添加图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "导出到 Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "将数据导出为 Pcbnew 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "显示图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "编辑图框图形和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "重建飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "将所选项目添加到新组"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "翻转 (镜像) 板视图"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "工程文件:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "查看 Gerber 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "图片转换"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "编辑图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "输入阻抗(Zin)"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "介损:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "W"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "摄氏度/瓦特"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "介损"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "有效介电常数:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "有效相对介电常数偶模:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "有效相对介电常数奇模:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "弧度"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "度"
|
|
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "可用:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "导线和过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "保存符号副本"
|
|
|
|
#~ msgid "Save In Schematic"
|
|
#~ msgstr "保存到原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "将当前符号保存在原理图中"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "信息:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "E 系列电阻计算器"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "可选值"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "修改稳压器列表"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
|
|
#~ "允许的最大误差 %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "锁定的介电厚度为 < 0\n"
|
|
#~ "解锁或更改其厚度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法计算介质厚度。\n"
|
|
#~ "必须至少有一个介电层未锁定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法计算介质厚度。\n"
|
|
#~ "固定厚度太大或板厚度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
|
#~ msgstr "更新物理堆叠"
|
|
|
|
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
#~ msgstr "根据电路板厚度更新介质厚度"
|
|
|
|
#~ msgid "Board thickness:"
|
|
#~ msgstr "板厚度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
#~ msgstr "设置电介质厚度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
|
|
#~ "对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "保存电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint on board"
|
|
#~ msgstr "更新在板上的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "保存到库"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "保存更改到库"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "封装位置文件"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "注解不完整。无法运行 ERC。"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "显示标注对话框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "原理图网络列表不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "你需要启用至少一个源"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "直流扫描源 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "启用"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "终止电压:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "直流扫描源 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "设置"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "保存 %s 符号库表出错。"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "全局"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "选择筛选器"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "生成封装位置文件"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "填充区域时,值 < %s \n"
|
|
#~ "可能会很耗时。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "未连接的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "元件放置文件生成完成。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "选择库表"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "封装位置 (.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "筛选选中的项目类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "其它..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "未连接"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45 度绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "添加焊盘处于解锁状态的封装"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号文件 \"%s\" 内不止一个符号。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "保存符号到 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "保存符号文件 \"%s\" 发生错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "导入现有的图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "导出当前图形"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "没有引脚!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "默认设置为 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "步骤"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "重复计数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "除含镀层的焊盘外的铜层渲染为裸铜"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr "对有镀层的焊盘显示镀层颜色;其他的铜显示为原料铜色。(慢速)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "优先选择拖动"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "鼠标按键"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "鼠标滚轮和触摸板滚动"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "垂直触摸板或滚轮的行为:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "按下时:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr "封装可以被自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑封装的焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr "封装可以被自由移动和自动放置,但其焊盘不能被编辑。"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "焊盘偏移数值不正确。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "焊盘设置错误列表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "&保留未使用的层"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "最小微孔内径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "过孔未连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "自动布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "重置未使用的内容 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "在第一层和最后一层保留焊盘 (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "未使用的填充层"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "翻转"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "位置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "图框中心"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "明确选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "明确选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "转换..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "紧密"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "宽松"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "非常宽松"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "钻孔内径太小"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "警告:仅在内层中定义了焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "不正确的拐角值"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "转角值必须小于 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将关联给 %s 焊盘 %s 的网络更改为 %s。\n"
|
|
#~ "是否要继续?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将关联给 %lu 个焊盘的网络更改为 %s。\n"
|
|
#~ "是否要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "继续"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr "所选文件无效或可能已损坏:层堆栈引用的层 ID '%s' 在层定义中不存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "没有此类文件"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "无法打开文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "图框标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "关联封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "将所选封装与所选元件关联"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "引脚 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "元件"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s 找到"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "元件 %s 没有找到"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" 从 \"%s\" 到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "重置字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "重置字段可见性"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "重置字段大小和样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "重置字段位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "多符号放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "放置符号的多个副本。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "绘制图框背景颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "别名没有冒号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "请删除或修改一个"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当前配置不包含库\n"
|
|
#~ "昵称 \"%s\"。使用管理符号库\n"
|
|
#~ "来编辑配置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "符号库未找到。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "库 \"%s\" 是只读的,必须另存为其他库。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "选择要浏览的符号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "找不到 \"%s\" 符号的封装。"
|
|
|
|
# 可能会出现语序问题。待测试。
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "将 '%s' 标签更改为 '%s'。"
|
|
|
|
# 可能会出现语序问题。待测试。
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "更改 '%s' 全局标签至 '%s'。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "更改 '%s' 分层标签为 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
#~ msgstr "添加分层图框标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "运行 Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "在 Pcbnew 中打开 PCB 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "编辑元件名称"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当前工程目录:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "默认值:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "文件 \"%s\" 写入"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "图框尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D 设置"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s 封装 \"%s\" (从 \"%s\")更改为 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "重置文本层和可见性"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "重置制造属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "重置 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新 PCB 吗?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "重复的昵称 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "过孔内径大于过孔外径"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "禁止违规"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "写板文件:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "无"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "组件 \"%s\" 已加入 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "匿名"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文件 \"%s\" 格式版本:%d。\n"
|
|
#~ "Pcbnew 只能支持的格式版本 <= %d。\n"
|
|
#~ "请升级 Pcbnew 后打开这个文件。"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "无法删除锁定的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "切换锁定"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "电路板轮廓未闭合:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "位图信息:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "格式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "更改 \"%s\" 的位号为 \"%s\"。"
|
|
|
|
# 可能会出现语序问题。待测试。
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "将 %s 值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "公式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "无法找到端点为 (%s, %s) 的边。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "无法确定电路板的边框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "设置线宽为 0 时,填充圆。"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "轮廓线宽:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "设置线宽为 0 时,填充多边形。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "布线鼠标拖动行为:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "钻孔/放置原点"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr "无法计算板边,退回到使用电路板边界框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "处理外框 \"%s\":%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "线宽(DXF 导入):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(挖空)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(规则区域)"
|
|
|
|
#~ msgid "Build board body"
|
|
#~ msgstr "构造电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "修改模块属性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
|
|
#~ "已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "半径必须大于 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "其他角:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "模式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort groups first"
|
|
#~ msgstr "首先对组进行排序"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "过孔长度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "常量"
|
|
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "从堆叠"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "创建微波模块"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为用户图纸层"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "未知图形类型:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "未知焊盘属性:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "检查封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "首选项...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "剪切\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "复制\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "粘贴\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "全选\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "关闭\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "标注未完成。 无法运行 ERC。 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr "当前分配的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来分配不同的封装。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "顶层模块"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "底层模块"
|
|
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "针对区域填充的测试布线(慢速)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果选中,将对铜区域进行布线测试。\n"
|
|
#~ "如果铜区是最新的,则不需要进行此测试。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "对于复杂的设计,此测试可能非常慢*。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s 选择封装"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "网络 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "焊盘计数"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "过孔计数"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "电路板长度"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "裸芯片长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "网络长度"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "新建"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
#~ msgstr "正在下载 3D 库"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "用户中止"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "欢迎使用 3D 模型库下载向导!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "请选择 3D 库下载 URL"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "3D 模型本地文件夹:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "默认 3D 路径"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "写入选择的目录失败。\n"
|
|
#~ "请选择另一个。"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr "访问我们 GitHub 上的 KiCad 官方资料库,以获取更多的库"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
#~ msgstr "选择 GitHub 库添加:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "取消全选"
|
|
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "本地库文件夹:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "下载 3D 模型库:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "3D 模型库添加向导"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在检查铜图形和文本间隙..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在检查丝印到板边缘间隙..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在检查通孔到焊盘间隙..."
|
|
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr "最大过孔:%d; 实际:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "规则 '%s' 的长度限制布线:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不正确的 URL 格式:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "从 URL \"%s\" 获取 JSON 数据出错。\n"
|
|
#~ "原因:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封装\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "在 GitHub 库 \"%s\" \n"
|
|
#~ "是不可写的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将此属性设置为一个目录,在这个目录中保存到库的封装将被叫做为 pretty 封装。"
|
|
#~ "任何保存的内容优先级都高于封装在 GitHub 库中同名的项目。这些保存的封装可以"
|
|
#~ "作为更新发送给库的维护者。由于封装的格式为 pretty,<p>目录<b>必须</b>有一"
|
|
#~ "个<b>.pretty</b>的扩展名。</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选项 \"%s\" 对于 GitHub 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目"
|
|
#~ "录。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法解析网址:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "无法获取或下载 Zip 压缩包:\"%s\"\n"
|
|
#~ "从库路径:\"%s\"。\n"
|
|
#~ "原因:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法下载库 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "该库不存在于服务器上"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "3D 模型库添加向导(&3)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "从 GitHub 下载 3D 模型封装库"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "将更改从原理图推送到 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "将更改从 PCB 推送到原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "范围:"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " 在符号 %c 内"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " 转换"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " 标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "参数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "使用辅助轴为原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "辅助轴"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr "错误:允许贴片或连接焊盘只有一个外部铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "压缩封装"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "压缩封装到现有库中... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "创建新库并压缩封装... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "temp"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "字段定位位号"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "字段定位值"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "字段定位封装"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "关键词"
|
|
|
|
#~ msgid "pin count"
|
|
#~ msgstr "引脚数"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "库"
|
|
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "新的"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "运行"
|
|
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr "某些元件未添加批注。 是否打开批注对话框?"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "完成。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "u"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "关键字:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "关键词"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "文件: "
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " 单元 %c 和 %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " 转换"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " 标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "元件: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [只读]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KΩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluding: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "排除: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "电路板\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "- 宽度: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "- 高度: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "- 区域: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "焊盘\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "过孔\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "元件\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drill holes\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "钻孔\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "完成。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "无法创建 "
|
|
|
|
#~ msgid " (%s)"
|
|
#~ msgstr " (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "最小"
|
|
|
|
#~ msgid "max"
|
|
#~ msgstr "最大"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [未保存]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "(%d, %d)处的禁止布线区形状异常"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ",间隙 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "显示工作中的层\n"
|
|
#~ "选择布线和过孔的连接层"
|
|
|
|
#~ msgid "%s / %s"
|
|
#~ msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "关键字:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "高对比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "使用高对比度显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from Symbol Library"
|
|
#~ msgstr "从符号库更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
|
|
#~ msgstr "使用库标识符从符号库更新"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
|
#~ msgstr "'%s' 不是有效的库标识符。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在符号库中 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此项目在不存在的图层上。\n"
|
|
#~ "已移动到第一层。"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "检查规则 %s;间隙:%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking rule %s."
|
|
#~ msgstr "检查规则 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
|
|
#~ msgstr "已应用规则。 (将不检查其他规则。)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "放置模块"
|
|
|
|
#~ msgid "Active layer (%s) is not a copper layer. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "活动层 (%s) 不是铜层。 未定义间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "项目没有电气连接。 未定义间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
|
|
#~ msgstr "在命令行参数上显示帮助"
|
|
|
|
#~ msgid "how high to count"
|
|
#~ msgstr "数多高"
|
|
|
|
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
|
|
#~ msgstr "测试生成给定次数的简单协同程序"
|
|
|
|
#~ msgid "print parsing information"
|
|
#~ msgstr "打印解析信息"
|
|
|
|
#~ msgid "input file"
|
|
#~ msgstr "输入文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
|
|
#~ msgstr "测试解析表达式文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking pad to silkscreen clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在检查焊盘到丝印间隙..."
|
|
|
|
#~ msgid "some text-%d"
|
|
#~ msgstr "某些文本-%d"
|
|
|
|
#~ msgid "group-%d"
|
|
#~ msgstr "组-%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
|
|
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
|
|
#~ "parser or for fuzz testing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该程序从标准输入流或给定的文件名解析 PCB 文件。 这可以用于解析器的独立测试"
|
|
#~ "或模糊测试。"
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "pcb 文件名"
|
|
|
|
#~ msgid "output filename"
|
|
#~ msgstr "输出文件名"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "IGES 输出 (默认 STEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "overwrite output file"
|
|
#~ msgstr "覆盖输出文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
#~ msgstr "使用钻孔原点作为输出原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
#~ msgstr "使用网格原点作为输出原点"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
|
|
#~ msgstr "用户指定的输出原点 列如:1x1in,1x1inch,25.4x25.4mm(默认mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
|
#~ msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
|
|
#~ "0.01 mm)"
|
|
#~ msgstr "将它们作为单独的点之间的最小距离(默认为 0.01 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "显示此消息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D search path list is empty;\n"
|
|
#~ "continue to write empty file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "3D 搜索路径列表为空;\n"
|
|
#~ "继续写空文件?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Graphics"
|
|
#~ msgstr "封装图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "英制"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "使用英寸和密耳 (mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "公制"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by reference:"
|
|
#~ msgstr "%s (按位号):"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by value:"
|
|
#~ msgstr "%s (按值):"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update"
|
|
#~ msgstr "字段更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fields not in library"
|
|
#~ msgstr "删除在库中不存在的字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
#~ msgstr "删除未出现在原始库符号中的字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
#~ msgstr "重置库中空的字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
#~ msgstr "如果对应的摘要库字段为空,则清除现有条目"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
#~ msgstr "忽略共享原理图图框中的错误"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
|
|
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
|
|
#~ "footprints and values . \n"
|
|
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "复杂层次结构中使用的共享原理图表具有约束。在更新封装和值时,它们并不总是与"
|
|
#~ "后注释兼容。\n"
|
|
#~ "如果选择此选项,将禁用共享生成的错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measurement units:"
|
|
#~ msgstr "测量单位 (&M):"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "毫米"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire thickness:"
|
|
#~ msgstr "线宽 (&W):"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "原理图中任何其他位置未连接的标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Fields from Library..."
|
|
#~ msgstr "从库中更新字段..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "将符号字段设置为原始库值"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "直角坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates"
|
|
#~ msgstr "坐标轴"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "清除所有层"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers"
|
|
#~ msgstr "重新加载所有图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass"
|
|
#~ msgstr "'%s' 网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
|
|
#~ msgstr "组 UUID %s 映射到两个不同的 BOARD_ITEMS: %p 和 %p"
|
|
|
|
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
|
|
#~ msgstr "两个同名的组:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
|
|
#~ msgstr "组 %s 包含已删除的项目 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
|
|
#~ msgstr "UUID %s 映射到两个不同的 BOARD_ITEMS: %s %p %s 和 %p %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
|
|
#~ "or in multiple groups) "
|
|
#~ msgstr "BOARD_ITEM %s 在组中多次出现 (在同一组中或在多个组中) "
|
|
|
|
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
|
|
#~ msgstr "组必须至少有一个成员:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Plated"
|
|
#~ msgstr "非金属化"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried_via"
|
|
#~ msgstr "埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro_via"
|
|
#~ msgstr "微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr "元件被锁定:它不能被自由移动和自动放置。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将相对(dx/dy)坐标的显示设置为笛卡尔坐标(正交)或极坐标(角度/距离)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "设置用于显示标注和位置的单位。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "显示飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole clearance"
|
|
#~ msgstr "过孔间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "电路板顶层显示封装文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "电路板底层显示封装文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "显示通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "显示盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show micro vias"
|
|
#~ msgstr "显示微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "PCB 光标"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux Items"
|
|
#~ msgstr "辅助项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s not found in board"
|
|
#~ msgstr "电路板中未找到组 %s"
|
|
|
|
# padstack 焊盘槽/孔
|
|
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
|
|
#~ msgstr "组 %s 位号缺少的项目 %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attempt repair?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文件中的组结构出错:%s。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否尝试修复?"
|
|
|
|
#~ msgid "File data error"
|
|
#~ msgstr "数据错误文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt repair"
|
|
#~ msgstr "尝试修复"
|
|
|
|
#~ msgid "File read canceled"
|
|
#~ msgstr "文件读取已取消"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "布线:%.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "删除输入组中的项目导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "合并"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Group"
|
|
#~ msgstr "展开组"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "显示微波工具栏"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "显示或隐藏微波设计工具栏 \n"
|
|
#~ "(试验功能)"
|
|
|
|
#~ msgid "GroupCreate"
|
|
#~ msgstr "组创建"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance is 0."
|
|
#~ msgstr "间隙为 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>层 %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "pcbnew 交互式选择工具不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "B.SilkS"
|
|
#~ msgstr "底层丝印层"
|
|
|
|
#~ msgid "F.SilkS"
|
|
#~ msgstr "顶层丝印层"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwgs.User"
|
|
#~ msgstr "用户图纸层"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmts.User"
|
|
#~ msgstr "用户注释层"
|
|
|
|
#~ msgid "F.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "顶层封装外框层"
|
|
|
|
#~ msgid "B.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "底层封装外框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Annulus: %s"
|
|
#~ msgstr "最小环面:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried"
|
|
#~ msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(禁布区)"
|
|
|
|
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "不允许任何项目。保留将不起作用。"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout name:"
|
|
#~ msgstr "禁止名称:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via annulus:"
|
|
#~ msgstr "最小过孔环:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB 板边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin_layer"
|
|
#~ msgstr "电气边界层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_层"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "注释层"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "图形层"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule applied."
|
|
#~ msgstr "应用规则。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "布线宽度超出允许的限制"
|
|
|
|
#~ msgid "Annulus"
|
|
#~ msgstr "通孔环"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "布线宽度超出允许的限制"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s %s annulus %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (%s %s 环形 %s;实际 %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking pins...\n"
|
|
#~ msgid "Checking dangling pads & vias..."
|
|
#~ msgstr "测试悬空的焊盘/过孔"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
|
|
#~ msgid "Checking starved zones..."
|
|
#~ msgstr "测试 starved 区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Keepout"
|
|
#~ msgstr "转换为禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
|
|
#~ msgstr "从所选内容创建禁止区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "添加禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "添加禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "文本 %s 在 (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "导入的形状在 (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "图像在 ( %s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "库位号无效。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "将符号字段设置为原始库值"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "库位号:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "浏览库"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "方向"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "字段 %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "符号库浏览器 -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
|
#~ "They cannot have different footprints or values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" 和 \"%s\" 使用相同的原理图符号。\n"
|
|
#~ "它们不能有不同的封装或值。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
|
#~ "reused in the another project"
|
|
#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 封装或值,因为关联的符号在另一个项目中重复使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library Symbols..."
|
|
#~ msgstr "更新库符号..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "更改选定符号的库符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Update library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "更新所选符号的库符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap Symbols..."
|
|
#~ msgstr "重新映射符号..."
|
|
|
|
#~ msgid "board minimum"
|
|
#~ msgstr "电路板最小值"
|
|
|
|
#~ msgid "board edge"
|
|
#~ msgstr "电路板边缘"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule"
|
|
#~ msgstr "'%s' 规则"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Pcb 图形 %s(位于 %s 上)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "图形 %s %s 在 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded Rectangle"
|
|
#~ msgstr "圆角矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
#~ msgstr "倒角矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "目标尺寸 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "过孔 %s %s 在 %s - %s上"
|
|
|
|
#~ msgid "zone properties"
|
|
#~ msgstr "区域属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Thickness"
|
|
#~ msgstr "最小线宽"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via size:"
|
|
#~ msgstr "最小过孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "输入允许的最小微孔外径"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "违规 / 标记 (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "封装警告 (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
#~ msgstr "有些项目 DRC 失败,未被修改。"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "没有封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprints"
|
|
#~ msgstr "检查封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Footprints"
|
|
#~ msgstr "封装测试"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "封装 %s(%s),"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s,旋转 %.1f 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name"
|
|
#~ msgstr "封装名称"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "侧面和旋转"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "电路板视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup View"
|
|
#~ msgstr "堆叠视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
|
|
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
|
|
#~ "especially for solder mask min width.\n"
|
|
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
|
|
#~ "Use non 0 values only when required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0\n"
|
|
#~ "大多数电路板厂期望值为 0 并使用其约束,特别是对于最小宽度的阻焊层。\n"
|
|
#~ "请确保阻焊层的最小宽度和边距值有效\n"
|
|
#~ "并仅在需要时使用非 0 值。"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "描边轮廓 (旧版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-level Clauses"
|
|
#~ msgstr "顶级条款"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Clauses"
|
|
#~ msgstr "规则条款"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Types"
|
|
#~ msgstr "物料类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "例如"
|
|
|
|
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
#~ msgstr "0.01 mm / 1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
#~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
|
|
#~ msgstr "0.0001mm / 0.01 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Outline...\n"
|
|
#~ msgstr "电路板边框...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "钻头尺寸和间隙...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
#~ msgstr "检查填充区域...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "未连接焊盘...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "禁布区...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "封装外框...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
|
|
#~ msgstr "未解析的文本变量...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "布线间距"
|
|
|
|
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
|
|
#~ msgstr " (直径 %s; 钻孔 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "不允许微孔 (电路板设计规则约束)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "不允许盲孔/埋孔 (电路板设计规则约束)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "通过太多层的微孔(%s 和 %s 不相邻)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "过孔环隙太小 (%s %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "过孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "微孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "封装已经存在于电路板上。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "有一个区域属于不存在的网 \"%s\", 您应该验证和编辑它 (运行 DRC 测试)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "开始"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "添加通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
|
|
#~ msgstr "项目 %s 多次出现在所选内容中"
|
|
|
|
#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组创建导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
|
|
#~ msgstr "虽然选中了选择,但在所选内容中找不到组"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
|
|
#~ msgstr "项目 %s 已在要合并的组中"
|
|
|
|
#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组合并导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
|
|
#~ msgstr "解组的选择应仅包含组 - 已选中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组删除项导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组扁平化导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
|
|
#~ msgstr "当选择不是单个组时输入被叫组"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "提交更改..."
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses...\n"
|
|
#~ msgstr "网类...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
|
|
#~ msgstr "网络类违规:中止 DRC\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drilled hole clearance violation"
|
|
#~ msgstr "钻孔间隙违规"
|
|
|
|
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (电路板最小值 %s; %s 网络类 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (电路板最小通孔 %s; %s 网络类 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC timings"
|
|
#~ msgstr "打印 DRC 计时"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC marker information"
|
|
#~ msgstr "打印 DRC 标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid "perform all available DRC checks"
|
|
#~ msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
|
|
#~ msgstr "执行外框重叠 (和畸形) 检查"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
|
|
#~ msgstr "执行外框缺失检查"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
|
|
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该程序在给定的 PCB 文件上运行 DRC 工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发"
|
|
#~ "等。"
|
|
|
|
#~ msgid "<unassigned>"
|
|
#~ msgstr "<未分配>"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "法语"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "芬兰语"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "西班牙语"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "葡萄牙语"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "意大利语"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "德语"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "希腊语"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "斯洛伐克语"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "匈牙利语"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "波兰语"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "捷克语"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "俄语"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "朝鲜语/韩语"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "简体中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "繁体中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "荷兰语"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "日语"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "保加利亚语"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "立陶宛语"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Colors"
|
|
#~ msgstr "删除颜色"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
|
|
#~ "be used instead)"
|
|
#~ msgstr "删除此框图的指定颜色(将使用当前的颜色主题)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique identifier:"
|
|
#~ msgstr "唯一标识符:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "标识符号的唯一 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "网络计数 = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Background White"
|
|
#~ msgstr "白色背景"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch between white and black background"
|
|
#~ msgstr "在白色和黑色背景之间切换"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
#~ msgstr "堆叠不是最新的。请验证它"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "插入"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "虚拟"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove dangling track"
|
|
#~ msgstr "删除悬空的布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove dangling via"
|
|
#~ msgstr "删除悬空的通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "虚拟:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "平滑值 (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Item not currently visible.\n"
|
|
#~ "Show the '%s' layer?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该项目当前不可见。\n"
|
|
#~ "显示 \"%s\" 层?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "对于大多数非贴片封装使用此属性\n"
|
|
#~ "使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "贴片元件使用该属性\n"
|
|
#~ "只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
|
|
#~ " 例如电路板插头<金手指>(如老式的 ISA PC 总线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "表面贴装"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr "包括带有贴片焊盘的封装,即使没有标记表面安装"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "网格样式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "区域轮廓平滑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文"
|
|
#~ "件"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "铜层:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "圆弧/圆图"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
|
|
#~ "0,\n"
|
|
#~ "unless your board house asks for a specific value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "注意:将阻焊剂最小桥宽和阻焊剂间隙设置为 0,\n"
|
|
#~ "除非您的电路板要求特定的值"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'rule' or 'version'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s' 。| 应为的“规则”或“版本”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing disallowed type.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "缺少不允许的类型。| 应为“布线”、“过孔”、“微孔”、“盲孔”、“焊盘”、“区"
|
|
#~ "域”、“文本”、“图形”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法识别的项目 ‘%s’。|应为“布线”、“过孔”、“微孔”、“盲孔”、“焊盘”、“区"
|
|
#~ "域”、“文本”、“图形”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'constraint', 'condition' or 'disallow'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“约束”、“条件”或“禁用”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing constraint type.| Expected 'clearance', 'track_width', "
|
|
#~ "'annulus_width' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr "缺少约束类型。|应为“间隙”、“布线宽度”、“环宽度”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'clearance', 'track_width', "
|
|
#~ "'annulus_width' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“间隙”、“布线宽度”、“环宽度”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'min', 'max' or 'opt'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“最小值”、“最大值”或“选项”。"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "封装外形 %s(未设置为 SMD)强制在列表中"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "放置层对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr " (%s 和 %s 不相邻)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'rule', 'condition' or 'version'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“规则”、“条件”或“版本”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "唯一 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
|
|
#~ msgstr "清除粘贴项目的批注"
|
|
|
|
#~ msgid "Update values"
|
|
#~ msgstr "更新值"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint assingments"
|
|
#~ msgstr "更新封装分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Update net names"
|
|
#~ msgstr "更新网络名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "剪切符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "复制符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "导出符号..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "删除未连接布线 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Full unique ID:"
|
|
#~ msgstr "完整的唯一 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
|
|
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
|
|
#~ msgstr "指向相关原理图符号的链接,包括父级图纸和符号的唯一 ID。"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "层 \"%s\" 未找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to hole"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近通孔了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近焊盘了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近过孔了"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias too close"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近布线了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track ends too close"
|
|
#~ msgstr "布线结束处太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallel tracks too close"
|
|
#~ msgstr "平行的布线太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近铜区了"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads too close"
|
|
#~ msgstr "焊盘太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via through too many layers"
|
|
#~ msgstr "过多层的微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via not allowed"
|
|
#~ msgstr "不允许微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried via not allowed"
|
|
#~ msgstr "不允许埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper areas too close"
|
|
#~ msgstr "覆铜区过近"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "孔太靠近焊盘了"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to track"
|
|
#~ msgstr "孔太靠近布线了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "布线宽度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too large"
|
|
#~ msgstr "布线宽度过大"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small"
|
|
#~ msgstr "过孔环隙太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill too small"
|
|
#~ msgstr "过孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill too small"
|
|
#~ msgstr "焊盘内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近板框了"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近电路板边缘了"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "焊盘太靠近电路板边缘了"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
|
|
#~ msgstr "网络类布线宽度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
|
|
#~ msgstr "网络类间隙太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔环隙太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
|
|
#~ msgstr "网络类微孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
|
|
#~ msgstr "网络类微孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "过孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "微孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "埋孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "布线在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "焊盘在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "封装在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "通孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Text inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "文本在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "图形在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown DRC violation"
|
|
#~ msgstr "未知的 DRC 违规"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "重置为默认值 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "全部还原为默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager"
|
|
#~ msgstr "KiCad 管理器"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "复制工程文件模板错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr "无法创建工程文件 \"%s\" (目录不可写)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by display name"
|
|
#~ msgstr "按名称筛选字段"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr "使用纯文本匹配或正则表达式筛选封装列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "无法加载工程文件 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "清除并标注整个原理图中的所有符号?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "清除并标注当前图框中所有符号?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "该操作将改变当前标注并且不可撤销。"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "清除与标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "要清除当前图框的现有的标注吗?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgstr "仅使用当前图框"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint ID:"
|
|
#~ msgstr "封装 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasheet URL:"
|
|
#~ msgstr "数据手册 URL:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "此操作将更改现有批注,并且无法撤消。"
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate"
|
|
#~ msgstr "反向标注"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "ERC 不明错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown ERC violation"
|
|
#~ msgstr "未知的 ERC 违规"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Net Wire"
|
|
#~ msgstr "网络连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "总线连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
|
|
#~ msgstr "原理图已添加反向标注。已应用 %d 个更改。"
|
|
|
|
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
|
|
#~ msgstr "试运行期间没有错误。准备运行。"
|
|
|
|
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
|
|
#~ msgstr "找到 %d 错误。修复它们并运行反向注释。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
|
|
#~ msgstr "请打开 Pcbnew 并再次运行反向注释"
|
|
|
|
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
|
|
#~ msgstr "%d 符号保持不变"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "添加总线入口到总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "设置总线入口方向 /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "设置总线入口方向 \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Print layers"
|
|
#~ msgstr "打印"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " 确定\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>错误\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
|
#~ msgstr "预定义的布线和通孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "间隙小于最小间隙 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔直径和钻头通孔的环隙小于最小值 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "过孔内径小于最小孔内径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "微孔外径小于最小微孔外径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "微孔内径小于最小内径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "DP Via Gap"
|
|
#~ msgstr "DP(差分对)过孔间距"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "警告: 未能创建备份文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "备份文件:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Last Backup"
|
|
#~ msgstr "恢复到上次备份"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "网表更新成功!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "选择中包含多个参考焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "选择中有包含不受支持的项目。\n"
|
|
#~ "只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "无法确定锚点位置。\n"
|
|
#~ "考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "选定的项目不会形成单一的固定形状。"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
#~ msgstr "从选定的形状创建焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Properties..."
|
|
#~ msgstr "形状属性..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "钻头和放置偏移"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "灰色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "灰色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "灰色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "淡黄"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "蓝色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "绿色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "青色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "红色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "品红 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "棕色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "蓝色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "绿色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "青色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "红色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "品红 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "棕色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "蓝色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "绿色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "青色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "红色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "品红 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "黄色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "蓝色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "绿色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "青色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "红色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "品红 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "黄色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
|
|
#~ msgstr "找不到项目(请重新运行 ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "网格尺寸 (&G):"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "无法保存 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "缩放 "
|
|
|
|
#~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
|
|
#~ msgstr "元件 \"%s\" 没有在库 %s 中找到"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
|
|
#~ msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
|
#~ msgstr "在逻辑 lib 名称中发现的非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
|
#~ msgstr "在类别中发现的非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
|
#~ msgstr "在基本名称中发现的非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid extends LPID"
|
|
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
|
|
|
|
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
|
#~ msgstr "“延伸”不能将自身作为任何原形"
|
|
|
|
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
|
#~ msgstr "超出最大允许延伸深度"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid alternates LPID"
|
|
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin"
|
|
#~ msgstr "未定义引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin %s"
|
|
#~ msgstr "未定义引脚 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
|
|
|
|
#~ msgid "no pins with signal %s"
|
|
#~ msgstr "没有信号 %s 的引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "信号引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
|
|
|
|
# S-表达式的封装
|
|
#~ msgid "Sweet"
|
|
#~ msgstr "S-表达式的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual Part"
|
|
#~ msgstr "视觉部分"
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing Errors"
|
|
#~ msgstr "分析错误"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "开始和结束点不能相同。"
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "此连线的宽度必须大于 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid floating point number"
|
|
#~ msgstr "无效的浮点数"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
|
|
#~ msgstr "无标题.kicad_sch"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to pads"
|
|
#~ msgstr "吸附到焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to graphics"
|
|
#~ msgstr "吸附到图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "绘制选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "显示焊盘编号 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
|
|
#~ msgstr "线条颜色(图框和图形):"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "线条样式(仅限图形):"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color (sheets only):"
|
|
#~ msgstr "背景颜色(仅限图框):"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "保存库说明文件 \"%s\" 时发生错误"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule clearance"
|
|
#~ msgstr "'%s' 规则清除"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint"
|
|
#~ msgstr "%s 封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "自定义 (圆形. 锚点)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "自定义 (矩形. 锚点)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "形状偏移 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "形状偏移 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfers:"
|
|
#~ msgstr "倒角:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die:"
|
|
#~ msgstr "焊盘到裸片:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr "从焊盘到芯片上裸片的导线长度 (用于计算实际导线长度)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "使用触摸板平移"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
#~ "+scroll)."
|
|
#~ msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用 Ctrl+滚动缩放)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "图形项目草图模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "文本草图模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "在线条模式下显示文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "显示选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "原理图文本大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Options"
|
|
#~ msgstr "颜色选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'."
|
|
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s netclass clearance"
|
|
#~ msgstr "%s 网络类间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "没有 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid "pad %s clearance"
|
|
#~ msgstr "焊盘 %s 间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin fct"
|
|
#~ msgstr "引脚功能测试"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad clearance"
|
|
#~ msgstr "焊盘间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class"
|
|
#~ msgstr "网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "网络类名称"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "网络类间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "网络类宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔外径"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔内径"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Length"
|
|
#~ msgstr "线段长度"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(特殊)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(网络类)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "覆铜轮廓"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<未知>"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "顶点"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
|
|
#~ "如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "差分线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid " (board min through hole %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (电路板最小通孔 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
|
|
#~ msgstr "草图封装图形项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下显示封装图形项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
|
|
#~ msgstr "行模式封装文本项"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
|
|
#~ msgstr "图框文件名的扩展名必须为 “.sch”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
#~ msgstr "未能解析总线组 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "没有覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference designator:"
|
|
#~ msgstr "参考标识符 (&R):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "默认参考文本\n"
|
|
#~ "保留空白会使用封装名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab. Layer"
|
|
#~ msgstr "制造层"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "不可见"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "值 (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "默认文本值\n"
|
|
#~ "保留空白会使用封装名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
#~ msgstr "铜区的网络没有焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
#~ msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
|
|
#~ msgstr "编辑颜色(右键单击以获取选项)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的符号名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol link:"
|
|
#~ msgstr "符号链接:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "最小钻孔内径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "路径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Render options:"
|
|
#~ msgstr "渲染选项:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "显示铜厚度"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
|
|
#~ msgstr "显示铜层的厚度(慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "布局预览"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "保存 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the active color theme"
|
|
#~ msgstr "保存活动颜色主题"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "新建 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
|
|
#~ msgstr "无法重命名“用户”主题"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the theme"
|
|
#~ msgstr "主题名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
|
|
#~ msgstr "保存主题的文件名(必须以 .json 结尾)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Map"
|
|
#~ msgstr "引脚映射"
|
|
|
|
#~ msgid "File must end in .json"
|
|
#~ msgstr "文件必须以 .json 结尾"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
|
|
#~ msgstr "启用上标/下标标记"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "重复项目的水平间距 (&H):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "重复项目的垂直间距 (&V):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "连续重复标签增量 (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
|
|
#~ msgstr "上标使用 \"^\",下标使用 \"#\""
|
|
|
|
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
|
|
#~ msgstr "(上标文本前面加:^;下标文本加:#)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "%s 已分配 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s."
|
|
#~ msgstr "引脚 %s 元件 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
|
|
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "stream too large"
|
|
#~ msgstr "流太大"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with mils"
|
|
#~ msgstr "单位 \"%s\" 不以 mils 结尾"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue."
|
|
#~ msgstr "Altium 层 \"%s\" 的未知映射。 请作为问题报告。"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Board6 流没有属性!"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream was not parsed correctly!"
|
|
#~ msgstr "Board6 流未正确解析!"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Classes6 流没有属性!"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes6 stream was not parsed correctly!"
|
|
#~ msgstr "Classes6 流未正确解析!"
|
|
|
|
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Components6 流没有属性!"
|
|
|
|
#~ msgid "Components6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Components6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Dimensions6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Dimensions6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Nets6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Nets6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Polygons6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Polygons6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Rules6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Rules6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流的记录类型无效"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream has no subrecord1 data"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流没有 subrecord1 数据"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream has invalid subrecord1 length"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的 subrecord1 长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream subrecord has length < 120, which is unexpected"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流子记录的长度小于 120,这是意外情况"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Vias6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Vias6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流无法正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Fills6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Fills6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Fills6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Fills6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream has empty properties"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流具有空属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium Directory of kind %d was expected, but no mapping is present in "
|
|
#~ "the code"
|
|
#~ msgstr "应该是类型为 %d 的 Altium 目录,但是代码中没有映射"
|
|
|
|
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
|
|
#~ msgstr "ID 为 %d 的网络代码不存在。 只有 %d 个网是已知的"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Board6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream, unexpected item while parsing stackup"
|
|
#~ msgstr "Board6 流,解析堆栈时出现意外项"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream, unexpected id while parsing last stackup layer"
|
|
#~ msgstr "Board6 流,解析最后一个堆栈层时出现意外 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Classes6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Components6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
|
|
#~ msgstr "线性尺寸对象的参考点数量不正确"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore dimension object of kind %d"
|
|
#~ msgstr "忽略类型为 %d 的 Dimension 对象"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Dimensions6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Nets6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Polygons6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Rules6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "BoardRegions stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "BoardRegions 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ignore polygon shape of kind %d on layer %s, because not implemented yet"
|
|
#~ msgstr "忽略类型为 %d(图层 %s )的 Polygon,因为尚未实现"
|
|
|
|
#~ msgid "ShapeBasedRegions6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "ShapeBasedRegions6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Region stream tries to access polygon id %d of %d existing polygons"
|
|
#~ msgstr "Region 流尝试访问 Polygon ID %d(共 %d 个现有 Polygon)"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arcs6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流尝试访问 Component ID %d(共 %d 个现有 Component)"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流尝试访问 Component ID %d(共 %d 个现有 Component)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad"
|
|
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)标记为多层,但它是 SMT 焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pad '%s' of Footprint %s is not marked as multilayer, but it is an THT pad"
|
|
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)未标记为多层,但它是 THT 焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Round holes are handled before the switch"
|
|
#~ msgstr "圆孔在切换之前要处理"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s uses a hole of unknown kind %d"
|
|
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)使用未知类型 %d 的孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s uses a unknown pad-shape"
|
|
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)使用未知的焊盘形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Via from layer %d <-> %d uses non-coppy layer. This should not happen."
|
|
#~ msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非复制层。 这不应该发生。"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Vias6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tracks6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流尝试访问 Components ID %d(共 %d 个现有 Components)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Texts6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流尝试访问 Components ID %d(共 %d 个现有 Components)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen."
|
|
#~ msgstr "意外的水平文本位置。这永远不应该发生。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen."
|
|
#~ msgstr "意外的垂直文本位置。这永远都不会发生。"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Fills6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
#~ "models."
|
|
#~ msgstr "无法创建 STEP 文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "STEP 文件已创建,但有警告。"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "默认线宽限制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
#~ msgstr "从丝印中排除焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
|
|
#~ "主要用于绘制草图模式中的项。"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "图框边框参考线宽。"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting\n"
|
|
#~ msgstr "终止\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "微孔:不正确的图层对 (不相邻)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "覆铜区交叉重叠了"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔内经小于全局限制"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "闭合覆铜区域边界"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "显示具有名称和 ID 的网表"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNExtensions')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetModelExtension')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNFilters')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetFileFilter')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CanRender')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'CanRender'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'Load')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'Load'"
|
|
#~ msgstr "缺失函数 'Load'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "放大 +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "缩小 -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "顶视图\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "底视图\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "右视图\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "左视图\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "后视图\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "左移 <-\t左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "右移 ->\t右键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "上移 ^\t上键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "下移 \t下键"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "放大\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "缩小\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "刷新显示 \tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "左移\t左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "右移\t右键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "上移\t上键"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "放大"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "缩小"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "刷新显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "缩放 3D 模型至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "左移"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "右移"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "颜色(仅限图形):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "默认原理图文本尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "字段 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
|
#~ msgstr "信号名称包含 \"{\" 或 \"}\", 但不是有效的组总线名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "重做撤消"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "缩放电路板或图框至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "重绘屏幕"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 和 %s 是以图形方式连接的, 但不能电气连接, 因为其中一个是总线, 另一个是"
|
|
#~ "网络。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr "元件 %s 的引脚 %s 具有无连接标记, 但已连接"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s 未连接原理图中的任何其他位置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "标记未找到"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC 报告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "错误:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "创建 ERC 报告文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "错误列表:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "标签与标签连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "检测相似标签"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr "类似标签,该标签(图框内)仅有大小写区别"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "检测全局标签唯一性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
|
|
#~ "预计它们至少有两个同名的标签。"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "总线连接"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr "检查总线线是否未连接到分层网引脚, 反之亦然"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr "检查总线到总线连接是否有共享成员"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr "检查网络是否为它们以图形方式连接到的总线的成员"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "检查总线上是否有冲突的驱动程序"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "文件名称无效!"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "文件名称 (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "原理图框属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
#~ msgstr "搜索所有元件字段 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "“无连接”标志未连接到任何内容"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "两个总线项目之间不共享网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "图框名称重复"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 未被驱动 (网络 %d)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 连接到 "
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "局部标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "显示标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "在对话框中显示标记的信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Body background"
|
|
#~ msgstr "主体背景"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "高亮"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "磁损耗角正切"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "错误类型 (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<无参考>"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "生成报告文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "磁盘文件报告完成"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "保存 DRC 报告文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "创建报告文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "将报告写入该文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "PCB 板面:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "工作表路径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Id:"
|
|
#~ msgstr "库 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "新封装标识符:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "封装值"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "按父系封装参考筛选项目:"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "通过引用关联封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "匹配方法"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "删除额外的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "删除单一焊盘网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn for no net pads"
|
|
#~ msgstr "警告无网络焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr "更新封装引用以匹配任何已更改的符号引用"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "按现有引用更新封装关联"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "第一个选项使用符号与其封装之间的现有链接,以基于对其符号所做的更改来更新封"
|
|
#~ "装。 \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "第二个选项使用符号和封装引用在符号和封装之间建立一组新的链接,然后相应地更"
|
|
#~ "新封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "参考编号 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "要求在封装中定义外框"
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
#~ msgstr "禁止外框重叠"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
|
|
#~ msgstr "未知的 DRC 错误码 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "新增了一条布线"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "显示版本信息 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "重复时间戳 (%s) , %s%d 和 %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "图框名称 \"%s\" 已经存在."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "时间标识"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "网表路径"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左键单击以居于问题标记的中心。\n"
|
|
#~ "右键单击可高亮项目。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左键单击以未连接的对为中心。\n"
|
|
#~ "右键单击可高亮未连接的项目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr "符号库表文件不包含 \"%s\" 别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
#~ msgstr "在移动时绘制选定项目 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "常规:"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "字段名称"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "参考字段"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "值字段"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "封装字段"
|
|
|
|
#~ msgid "datasheet field"
|
|
#~ msgstr "数据手册字段"
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "所有支持的库格式|"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "KiCad 用户组 - "
|
|
|
|
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
|
#~ msgstr "别名不能与符号同名。"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "无标题"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "别名:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "添加别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "删除别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "别名字段替换:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "别名描述:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "别名关键字:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
|
#~ msgstr "打开最近 Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "删除目录及其内容"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "删除文件 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "打印 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "找到标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "查找项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "查找标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "编辑热键更改布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具"
|
|
#~ "栏中选定的。 "
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "选择单轨布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "选择已连接的布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
#~ msgstr "所有连接的布线与过孔。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "沿 X 轴顺时针旋转\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
#~ msgstr "沿 X 轴逆时针旋转\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
#~ msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by keyword"
|
|
#~ msgstr "按关键字筛选"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr "按原理图符号关键字筛选封装列表"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算"
|
|
#~ "内层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "控制值以用粗体显示。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该计算适用于电流高达 35A(外部)或 17.5A(内部),温度高达 100 摄氏度,宽"
|
|
#~ "度高达 400mil(10mm)的情况。"
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221 印制板通用设计标准》"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "位置:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "最大电流 (A)"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
|
|
|
|
#~ msgid "width and thickness in mils"
|
|
#~ msgstr "宽度和厚度 (mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
|
|
|
|
#~ msgid "core"
|
|
#~ msgstr "核心"
|
|
|
|
#~ msgid "prepreg"
|
|
#~ msgstr "预浸料"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
#~ msgstr "紫色"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "用户自定义"
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyimide"
|
|
#~ msgstr "聚酰亚胺"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "聚烯烃"
|
|
|
|
#~ msgid "Al"
|
|
#~ msgstr "铝"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "聚四氟乙烯"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "特氟龙"
|
|
|
|
#~ msgid "Ceramic"
|
|
#~ msgstr "陶瓷"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Report File"
|
|
#~ msgstr "创建报告文件"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "PCB 厚度:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) 需要工作:BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "标题"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "图形 (加速):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "图形 (回退):"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "浏览封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "保存原理图 (&S) \tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "封装关联文件... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "编辑封装库表"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "引脚编号 (&U):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "方向 (&O):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "运行仿真器 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "生成网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "层选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
#~ msgstr "使用光标位置作为编辑锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC report"
|
|
#~ msgstr "ERC 报告"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "UTF8 编码"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "字段 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "无法创建符号库文件 "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "无法刷新库更改 (“%s”) (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "整个原理图不能被加载。\n"
|
|
#~ "加载层次图页时出错。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Simulation"
|
|
#~ msgstr "退出仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "关闭封装浏览器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
|
#~ msgstr "在系统中打开目录 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "不改变鼠标指针"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "保存 GenCAD 线路板文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "通过引用重新关联封装"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如何识别选择封装:\n"
|
|
#~ "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
|
|
#~ "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个"
|
|
#~ "选择框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到 \"%s\"? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的封装 ID 在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
|
#~ msgstr "选择封装并查看"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "编辑激活"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
|
#~ msgstr "图框大小和框架参考的设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载别名"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
|
|
#~ "文本格式被完整的文本所取代"
|
|
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "X 轴中心:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Y 轴中心:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C1 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
|
|
#~ msgstr "一个多边形弧近似值:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "最大误差:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "在区域中填充多边形的选项:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
#~ msgstr "粗轮廓(旧算法)"
|
|
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "无轮廓(最快绘制模式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "运行 Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "缩放到选区"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance"
|
|
#~ msgstr "测量距离"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "调整布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
#~ msgstr "调整差分对歪斜"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "创建高频设计多项式形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "添加图形线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "添加圆"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Add dimension"
|
|
#~ msgstr "添加尺寸标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "添加挖空区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "添加多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "添加相似敷铜区"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "放置封装锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "添加 过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "添加焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "添加间距"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub"
|
|
#~ msgstr "添加短线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧短线"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧短线"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "交互式布线(单轨布线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "交互式布线(差分对)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "添加 封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "添加 层对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "调整为 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "为局部牵拉线选择元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "调整网格原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Refill Zones"
|
|
#~ msgstr "补充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Y 轴镜像"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "一半大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "撤销"
|
|
|
|
#~ msgid "Add image"
|
|
#~ msgstr "添加图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw line"
|
|
#~ msgstr "绘制线"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Point"
|
|
#~ msgstr "拖动点"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "退出 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "放大 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "缩小 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "背景颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "快捷键列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 轴旋转 45度"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "放大 "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D 浏览器"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "重置快捷键"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "设置为默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "导入..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "读取快捷键配置文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "写入快捷键配置文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "配置路径... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "管理封装库"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "刷新显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Units"
|
|
#~ msgstr "切换单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "切换网格到下一个"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "切换网格到上一个"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "单击鼠标左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "双击鼠标左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "开始连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "总线开始"
|
|
|
|
#~ msgid "End Line Wire Bus"
|
|
#~ msgstr "结束绘制总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "添加多段线图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "添加图形文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "旋转项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "编辑项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
|
#~ msgstr "编辑符号参考"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "编辑符号封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "移动原理图项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱 (推荐)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "缩放原理图至适合图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "刷新显示"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "没有元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol..."
|
|
#~ msgstr "符号..."
|
|
|
|
#~ msgid "View as PNG..."
|
|
#~ msgstr "查看为 PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "管理符号库... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "封装关联文件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "绘图到剪贴板"
|
|
|
|
#~ msgid "Export netlist file"
|
|
#~ msgstr "导出网表文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "配置路径... (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "是否在\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "关闭之前保存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
#~ msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "关闭 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "关闭原理图符号视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "电气规则检查 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pin"
|
|
#~ msgstr "添加引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Lines"
|
|
#~ msgstr "绘制线"
|
|
|
|
#~ msgid "Move symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "移动符号锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
|
|
#~ msgstr "添加电线或总线连接点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "在电线或总线上添加标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "向连线或总线添加全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "向连线或总线添加分层标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "添加导入的图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
|
|
#~ msgstr "添加一个导入的图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "添加无连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "添加节点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "添加连线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net label"
|
|
#~ msgstr "添加网络标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global label"
|
|
#~ msgstr "添加全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Import sheet pins"
|
|
#~ msgstr "导入图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "添加图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Editor"
|
|
#~ msgstr "显示符号编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Items"
|
|
#~ msgstr "拖动项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Wire"
|
|
#~ msgstr "开始绘制连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
|
#~ msgstr "开始绘制连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Bus"
|
|
#~ msgstr "开始绘制总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a bus"
|
|
#~ msgstr "开始绘制总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Lines"
|
|
#~ msgstr "开始行"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
|
|
#~ msgstr "开始绘制连接的图形线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire"
|
|
#~ msgstr "添加连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus"
|
|
#~ msgstr "添加总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "添加线"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "切换高对比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 线显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 闪烁显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 多段线显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 负片对象显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "D 码显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Gerbview 快捷键"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "位图转换为元件\n"
|
|
#~ "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB 计算器\n"
|
|
#~ "运行元件计算,布线宽度计算等。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "图框布局编辑\n"
|
|
#~ "编辑工作表图形和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "刷新工程目录"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "运行 Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "运行库编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "运行封装编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "运行 Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
#~ msgstr "运行 Bitmap2Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "运行 PCB 计算器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "运行图框编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "工程... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "从模板新建工程... (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "新建工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent"
|
|
#~ msgstr "最近打开 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "保存当前工程"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import project files from other software"
|
|
#~ msgstr "导入其他软件的工程文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "关闭 KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "刷新 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "刷新工程目录"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "打开本地文件... (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "编辑全局和工程符号库表"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "配置封装库表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "查看 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing project"
|
|
#~ msgstr "打开已有工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "确认删除 %s 吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "step"
|
|
#~ msgstr "步骤"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "仅限 DXF:\n"
|
|
#~ "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
|
|
#~ "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
|
|
#~ "CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "另存为..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "从向导创建封装..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "删除布线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "添加新布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "选择层并添加通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "添加微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "添加盲/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "保持角度拖动布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "放置项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "在封装编辑器编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "翻转项"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "精确移动项"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "项目相対位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "重复项"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "锁定/解锁封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "放置 DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "设置网格原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "填充或重新填充所有敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "删除所有填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "布线显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "增大高对比度"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
|
#~ msgstr "降低高对比度"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "布线选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "新建封装... (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint..."
|
|
#~ msgstr "封装... (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from file"
|
|
#~ msgstr "从文件导入封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "导出当前封装到文件"
|
|
|
|
#~ msgid "View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "查看为 PNG... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "编辑默认焊盘属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "封装库浏览 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "搜索树 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measure"
|
|
#~ msgstr "测量 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "显示层管理 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "执行设计规则检查"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "单轨布线 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "单轨交互式布线"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "差分对布线 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "差分对交互布线"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "调整布线长度 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "调整单轨布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
|
#~ msgstr "调整差分对布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
#~ msgstr "调整差分对歪斜/相位 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "交互布线设置... (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "配置交互式布线器"
|
|
|
|
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
#~ msgstr "从原理图更新 PCB... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr "由当前原理图更新 PCB 设计(正向批注)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "执行或重新加载 Python 活动插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "差分对尺寸设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "新建封装"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "使用封装向导新建封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "打印封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "封装属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "切换搜索树"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "打开封装编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "打开封装浏览器"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "显示/隐藏 Python 脚本控制器"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "从库中更新封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "测量工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
|
|
#~ msgstr "区域的轮廓填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 绘图模式下无法使用."
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "创建的 Eeschema 库文件\n"
|
|
#~ "这个库仅包含一个元件:Logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "块移动"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "块拖动"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "拖动项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "块副本"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "块删除"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "块复制"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "块粘贴"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "块翻转"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide grid"
|
|
#~ msgstr "隐藏网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "显示网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "刷新视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh View"
|
|
#~ msgstr "刷新视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (传统工具箱不支持)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
|
#~ msgstr "测量两点之间的距离"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "显示极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "将单位设置为英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "改变光标形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "放大 (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "缩小 (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "重绘视图 (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "缩放封装至适合大小 (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D 显示 (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "全局标签 %s 未连接到任何其他全局标签。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "插件昵称:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "添加插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "插件文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "BOM 插件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "命令行:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "常规设置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "添加插件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "移除插件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "浏览插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "全字匹配 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "使用通配符 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "从头开始搜索 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "不移动光标到找到的项 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "状态..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "在图页 %s 的 %s,%s 中找到设计规则标记"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "撤消上一个命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last command"
|
|
#~ msgstr "重做最后操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "查找符号和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "查找并替换原理图项的文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Place power port"
|
|
#~ msgstr "放置电源端口"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "放置连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "放置总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "放置连线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "放置总线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "放置网络标签"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "放置全局标签。\n"
|
|
#~ "警告:所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "放置 连接点"
|
|
|
|
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "创建分层图页"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "添加图页层次引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "放置文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "批注原理图符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "添加引脚到符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加文本到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加矩形到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加圆到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加线和多边形到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "元件默认方向"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "移动块 -> 拖动块"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "删除节点"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "移动库项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "高亮连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pin options"
|
|
#~ msgstr "设置引脚选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "设置锚点坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "结束工具操作"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "粘贴 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "粘贴复制的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "拖动圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "圆弧选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "拖动圆轮廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "编辑圆选项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "移动矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "编辑矩形选项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "结束线"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "线条选项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "取消块"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "块区域放大显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "剪切块"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "复制块"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "重复块"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "删除块"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "添加以前创建的库"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "另存为... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "保存所有库和符号更改"
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "恢复 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "退出库编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "撤消 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "重做 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "属性... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "显示引脚列表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "缩放符号至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "网格设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use imperial units"
|
|
#~ msgstr "使用英制单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Use metric units"
|
|
#~ msgstr "使用公制单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "十字光标全屏 (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "引脚 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "图形文本 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "矩形 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "圆 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "圆弧 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "创建新符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
|
#~ msgstr "刷新库和重绘视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "显示关联的数据手册或文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "关闭网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "符号库浏览器 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "离开分页 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "符号 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "电源端口 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "连线 (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "总线 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
#~ msgstr "连线到总线入口 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "总线到总线入口 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "连接点 (&J)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "标签 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "全局标签 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "层次标签 (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "层次图页 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "导入层次标签 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "原理图页引脚 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "多段线图形 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "图形文本 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "图片 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "启动新的原理图根表"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "打开当前原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "打开最近的原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "保存当前图页 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
|
#~ msgstr "仅保存当前图页"
|
|
|
|
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
#~ msgstr "另存当前图页 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "导入 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "导入文件"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "导出 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "打印原理图页"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "关闭 Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "剪切 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "复制 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
#~ msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "删除 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "查找... (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "查找和替换... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "符号库编辑器 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "生成物料清单... (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "保存工程文件... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "载入工程文件... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "编辑文本..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "编辑标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "编辑全局标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "编辑层次标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "编辑图片..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "删除未连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "删除图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "移动值"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "移动封装字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "移动字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "旋转封装字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "编辑封装字段..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "编辑字段..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "移动 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "打开文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "编辑属性..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "在库编辑器中编辑元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "删除连接点"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "拖动连接点"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "结束连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "拖动连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "删除连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "添加标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "添加全局标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "总线结束"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "删除总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "调整大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
|
#~ msgstr "导入图页连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "窗口缩放"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "拖动块"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "逆时针旋转块"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "标记错误信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "移动总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "删除总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "没有粘贴项"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "匹配第%i个/共%i个:%s 的 %s 在工作表 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "匹配第 %i 个/共 %i 个:%s 在图页 %s 中"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "任意方向绘制连线或总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
#~ msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "不显示隐藏引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "错误: 没有符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "无效的符号库标识符!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "加载符号库%s出现错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "库:符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic"
|
|
#~ msgstr "打开原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "保存 (所有图页)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "编辑图框设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "离开 图页"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "运行 Pcbnew 设计印刷电路板(PCB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "设置单位为英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "设置单位为毫米"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "查看元件说明文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "关于 Eeschema (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "关于 Eeschema 原理图设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "调整工作表的大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "调整分层工作表的大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize sheet"
|
|
#~ msgstr "调整工作表的大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected net: %s"
|
|
#~ msgstr "选择网络:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "新建库 (&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "添加库 (&A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "新建符号 (&M)..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "导出符号 (&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "此画布中不支持的工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "切换到传统工具箱"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "打开最近 Gerber 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "打开一个最近打开的 Excellon 钻孔文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
#~ msgstr "打开最近的 Zip 压缩文件 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "打开一个最近打开的 zip 压缩文件"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "关闭 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "关闭 GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "缩放到适当大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "刷新屏幕"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "显示极坐标 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "显示 D 码 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
|
#~ msgstr "以差异模式显示图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "以高对比度显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "以高对比度模式显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "显示正常模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "以正常模式显示图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "显示堆叠模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "在堆叠模式中显示图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "显示透明模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "在透明模式下显示图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "传统工具箱 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Gerbview 手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "打开极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "显示负片对象"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在原始模式中显示图层 \n"
|
|
#~ "(当显示多个 gerber 文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在堆叠模式中显示层\n"
|
|
#~ "(显示没有工件的负面项目)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "透明模式显示层\n"
|
|
#~ "(显示负项没有任何瑕疵)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "打开直角坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "打开极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示闪烁的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "以标准颜色显示负片对象"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "禁用高对比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "隐藏层管理"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "显示层管理"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad &Manual"
|
|
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "打开 KiCad 用户手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "快捷键列表 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "第 1 页选项:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "不适用于第 1 页"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "水平对齐:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "垂直对齐:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Y:"
|
|
#~ msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "原点:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Increment:"
|
|
#~ msgstr "文本增量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "移动起点"
|
|
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "移动终点"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "创建新的图框布局设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "打开现有的图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "打开最近的图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "保存当前图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "以不同的名称保存当前图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "打印预览... (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "关闭图框布局编辑器 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "隐藏网格 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "线... (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "矩形... (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "文本... (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bitmap..."
|
|
#~ msgstr "位图... (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "图框布局编辑器手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "打开图框布局编辑器手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "添加线..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "添加矩形..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "添加文本..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件..."
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "设计"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(起始 或 结束点)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(起始点)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(结束点)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "明确选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "保存图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "图框设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "打印图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "缩放到适合图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "电路板文件载入错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "自动放置选定的元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "自动放置离板元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Net not selected"
|
|
#~ msgstr "没有网络被选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "没有封装被选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "没有焊盘被选择"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "没有找到封装!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "退出布线 ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "块操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "删除网络?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "导入设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
#~ msgstr "无法辨识的编号方案:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "起始编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "焊盘编号起始值:"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "传统工具箱布线选项"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "布线时执行设计规则 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr "启用/禁用 DRC 控制,当 DRC 控制禁用,允许所有连接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "启用自动删除旧布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制布线为水平,垂直和 45 度角 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直或 45 度绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "使用双线段布线 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "%s 封装被锁定"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "添加 布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "警告:敷铜显示已关闭!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "铜层不允许全局删除!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Segs 计数"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
|
#~ msgstr "更新在板上的封装 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "删除块 (shift+ctrl + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精确移动块..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "转换封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "移动焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "编辑焊盘..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "删除焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "重复焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精确移动焊盘..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "创建焊盘阵列..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "结束边框"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "全局修改"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "修改主体项宽度(所有)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "修改主体项层..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "放置锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "不能删除参考编号!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "不能删除值!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "另存为... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "编辑封装 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "导出封装... (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "在 3D 查看器中显示封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "复制项"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
|
|
|
|
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
|
|
#~ msgstr "在要导入的文件中找不到图形项。"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "从 KiCad 文件导入封装... (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "从现有封装文件导入封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "从 DXF 或 SVG 文件导入轮廓... (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "打印当前封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "重做最后撤消操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "剪切 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 查看器 (&3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "网格设置... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "调整自定义网格尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "封装边框草图 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "封装文本草图 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "选择项目的显示方式"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
#~ msgstr "使当前层不透明"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "焊盘 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "文本 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "添加 图形文本"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "线 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "多边形 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "锚点 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "放置封装参考编号标记"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "网格原点 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "打开Pcbnew用户手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &K)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "过孔 (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "添加过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "敷铜 (&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "添加填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "禁布区 (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "文本 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "在铜层或图形文本上添加文本"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "尺寸标注 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "层对齐标记 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
#~ msgstr "自动放置和选定的元件 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
#~ msgstr "复制 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
|
#~ msgstr "填充所有区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "填充电路板上的所有区域"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "取消所有填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "从电路板上的所有敷铜区移除填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "电路板 3D 浏览"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "创建新的电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "打开已有的电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "打开最近电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "保存当前的电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "另存为... (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "导入 2D 图形文件到 Pcbnew 得图形层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "导出电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "打印电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "压缩或添加所有封装到库文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "关闭 Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "导出 GenCAD 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "IDFv3 板和符号导出"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "导出STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "导出电路板文件到 SVG 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
|
#~ msgstr "导出 Hyperlynx"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "此封装没有焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap:"
|
|
#~ msgstr "间距:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "删除层上所有图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "删除最后的拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "获取并移动封装..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "选择工作层..."
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Track"
|
|
#~ msgstr "开始布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "选择布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "为过孔选择层对…"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "拖动过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "拖拉线段(保持角度)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "拖拉线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "创建布线阵列..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "放置节点"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "放置微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "更改段宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "删除过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "删除线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "设置标志"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "锁定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "布线锁定:是"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "布线锁定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "网络锁定:是"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "网络锁定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "放置拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "放置敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "移动拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "删除拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "拖动轮廓线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "添加相似敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "删除区域中的填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "移动敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精确移动区域..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "删除挖空区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "删除敷铜边界"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "拖动焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "自动宽度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "使用网络类值"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " 使用网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "显示直角坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "在草图模式下显示轮廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "在草图模式下显示文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "重做上次撤销命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "显示极坐标:开启"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "显示焊盘草图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "显示文本草图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "显示边框草图"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "适应窗口 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 查看器 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "打开 Pcbnew 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "新建电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "显示局部飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "添加封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "添加填充敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic lines"
|
|
#~ msgstr "添加图形线条"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
|
|
#~ "对于钻孔和放置文件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
|
|
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
|
|
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "隐藏电路板飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "过孔显示填充模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "正常显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "高对比度的显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
|
#~ msgstr "将飞线显示为曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
|
|
#~ msgstr "将飞线显示为直线"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "查找项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "通过项搜索文档"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "警告:新区域 DRC 失效"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "区域:DRC 轮廓错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "DRC 错误:开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "DRC 错误:关闭该区域导致与其他区域发生 DRC 错误"
|