You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
60050 lines
1.7 MiB
60050 lines
1.7 MiB
# taotieren <admin@taotieren.com>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# kai chiao chuang <joechuang01.tw@gmail.com>, 2021.
|
|
# David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
|
|
# pondahai <dahai.pon@gmail.com>, 2022, 2024.
|
|
# willliam <traderwilliam@gmail.com>, 2022.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
|
|
# 撒景賢 <james.sa.2013@gmail.com>, 2024.
|
|
# Oliver0804 <icetzsr@gmail.com>, 2024.
|
|
# William Lin <unrealin01@gmail.com>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 10:30-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 17:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: pondahai <dahai.pon@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "構建電路板邊框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:537
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "建立圖層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:877
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "未載入任何封裝。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr "封裝輪廓缺失或畸形。執行封裝檢查器進行全面分析。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:903
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "電路板輪廓缺失或畸形。執行設計規則檢查 (DRC) 進行全面分析。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "建立導線和過孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:701
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "建立敷銅"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:785
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "構造工藝層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "構造工藝層 %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "簡化多邊形銅層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1038
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr "計算鋪銅"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "簡化 %d 銅層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1154
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "簡化通孔輪廓"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1174
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "為通孔和過孔構造 BVH (盲埋孔)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "OpenGL 上下文建立錯誤"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "不支援您的 OpenGL 版本。最低要求版本為 1.5。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "上次渲染時間 %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "網路 %s \t網路類 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "焊盤 %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "規則區域 %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "區域 %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "載入 OpenGL:電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "載入 OpenGL:通孔和過孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "載入 OpenGL:層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "載入 OpenGL 層 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1595
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "正在載入 3D 模型…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "重新載入時間 %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "正在載入 %s…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "載入中..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "載入光線追蹤:電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "載入光線追蹤:層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "渲染時間 %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "渲染:%.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "渲染:後處理著色器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "匯出當前檢視為 PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "匯出當前檢視為 JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:76
|
|
#: common/tool/actions.cpp:865 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D 檢視器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "複製 3D 影象"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D 網格"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "光線追蹤"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "重置為預設值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "檔案 (&F)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 kicad/menubar.cpp:217
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "編輯 (&E)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "檢視 (&V)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "偏好設定 (&P)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "重新載入電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "複製 3D 影象到剪貼簿"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "使用光線追蹤渲染當前檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D 檢視器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "外觀"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "根據 PCB 編輯器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "遵循PCB繪圖設置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:588
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "傳統配色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:727
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D 影像檔名"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1322 common/eda_base_frame.cpp:1326
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "存檔權限不足 '%s'。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:749 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1625
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2026
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:974 eeschema/files-io.cpp:1042
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:319
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:240
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:297
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2666
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "無法將影象複製到剪貼簿"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "無法儲存檔案"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "設定Pivot"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr "放置電路板旋轉點 (點選滑鼠中鍵)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 X 軸逆時針旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 Y 軸逆時針旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 Z 軸逆時針旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "左移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "左移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "右移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "右移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "上移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "上移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "下移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "下移電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "主視圖"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "主檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "翻轉電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "翻轉電路板檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "切換正交投影"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "啟用/禁用正交投影"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "正檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "後檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:197
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "左檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:207
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "右檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:217
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "頂檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "底檢視"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "不顯示 3D 網格"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D 網格 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D 網格 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D 網格 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D 網格 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "渲染 Realistic 材料"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "使用每個 3D 模型檔案中的所有材質屬性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "渲染單色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "僅使用 3D 模型檔案中的漫反射顏色屬性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "渲染 CAD 顏色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "根據材質的漫反射顏色使用 CAD 顏色樣式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "顯示直插通孔 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "顯示 '通孔' 型元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "顯示 SMD 的3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr "顯示 '表面貼裝' 型元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "顯示未指定的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "顯示 '未指定' 型元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "顯示不在 POS 檔案中的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "顯示不在 POS 檔案中的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "顯示標記不安裝(DNP)的零件"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr "顯示3D模型,即使它被標記不要安裝(DNP)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "顯示模型邊框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr "顯示模型邊框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "顯示 3D 軸線"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "顯示外觀管理器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "顯示/隱藏外觀管理器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "電路板主體"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "顯示電路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "顯示正面銅箔/表面塗層顏色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "顯示背面銅箔/表面塗層顏色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "膠黏層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "顯示膠黏層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "焊膏"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr ""
|
|
"顯示錫膏層https://hosted.weblate.org/translate/kicad/master-source/zh_Hant/?"
|
|
"q=state%3A%3Ctranslated&sort_by=-priority%2Cposition&offset=3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "頂層印刷層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "顯示頂層絲印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "底層絹印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "顯示底層絲印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "顯示頂層阻焊"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "顯示底層阻焊"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "用戶繪圖層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "顯示用戶繪圖層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "顯示用戶註解層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "顯示 工程變更1 層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "顯示 工程變更2 層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "通孔模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "SMD 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "虛擬 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "模型不在座標文件(*.pos)中"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "標記為 DNP 的模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "模型邊框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "顯示封裝值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "位號"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "顯示封裝位號"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "封裝文字"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "顯示所有封裝文字"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "板外絹印層"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr "不要讓絹印層裁切到邊框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "3D 軸"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "上部背景顏色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "背景梯度起點"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "背景結束"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "背景梯度終點"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存並恢復顏色和可見度組合。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 啟動選擇器。\n"
|
|
"持續按住 %s 同時按 Tab 將會在彈出窗口中循環切換。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存並恢復檢視位置和縮放。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 啟動選擇器。\n"
|
|
"持續按住 %s 同時按 Tab 將會在彈出窗口中循環切換。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr "雙擊滑鼠左鍵或點選中鍵修改顏色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "顯示或隱藏 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "預設 (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1890
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "儲存預設..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1891
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2535
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "刪除預設..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2638
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "層預設名稱:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:649
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2639
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "儲存層預設"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1632
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2033
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "覆蓋現有預設?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:690
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1657
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2058
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2699
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1669
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2070
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2711
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "刪除預設"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1670
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2712
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "選擇預設:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:755
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "視口 (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2817
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "儲存視口…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:765
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "刪除視口…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:796
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2867
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "視口名稱:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:797
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2867
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "儲存視口"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2906
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "視口"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:845
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2915
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "刪除視口"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:846
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "選擇視口:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "預設 (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "視口 (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(未儲存)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "所有支援的檔案 (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "可用路徑:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "配置路徑"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "選擇 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "渲染選項"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "剪去過孔環的絲印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "將絲印夾在阻焊層邊緣"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "顯示敷銅中的填充敷銅"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "使用裸露銅的顏色來表示未鍍銅 (速度較慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "對鍍銅和非鍍銅使用不同的顏色。 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "材料屬性:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "真實渲染模式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "單色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "CAD 顏色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "相機選項"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "旋轉增量:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "在移動時重新繪製"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "重繪螢幕:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "渲染選項"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "顯示模型邊框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "顯示銅層和技術層厚度 (非常慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "翻轉時高亮顯示條目"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "抗鋸齒:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "必須關閉並重新開啟 3D 檢視器才能應用此設定"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "選區顏色:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "在移動時"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "禁用抗鋸齒"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "禁用厚度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "禁用過孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "禁用通孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "過程紋理 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "新增基板 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "抗鋸齒 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr "螢幕空間環境光遮蔽和全域性光照反射 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "取樣數"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "擴散係數 %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "遞迴層級"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "陰影:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr "將投射到燈光方向以計算陰影點的光線數"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "反射:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "將投射以計算反射點的光線數"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"一束光線所能穿過的物體數量。(遞迴深度越大,效果越好,特別是在非常透明的板上)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "折射:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "將投射以計算折射點的光線數"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "一束光線所能在反光的物體上反射的次數"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "燈光配置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "相機環境光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "頂部光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "底部光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "海拔 (度)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "方位角 (度)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "淺色 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "淺色 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "淺色 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "淺色 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "淺色 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "淺色 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "淺色 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "淺色 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "3D 預覽選項"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "電路板厚度:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "比例"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:576
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:576
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1044
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "旋轉"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "偏移"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "預覽"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"顯示或隱藏板體。\n"
|
|
"如果隱藏,則只會顯示銅層與絹印層。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "重新載入電路板和 3D 模型"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "圖片轉換器"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "KiCad 圖片轉換器"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "圖片檔案"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
|
|
#: kicad/menubar.cpp:73 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "開啟最近使用"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
|
|
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "清除最近的檔案"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:653
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "選擇圖片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "圖片檔案"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444
|
|
msgid "Create Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "建立圖紙檔案"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "無法建立檔案'%s'。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "建立 PostScript 檔案"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "建立符號庫"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "建立封裝庫"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:503
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "無法匯出到剪貼簿"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "原始圖片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "灰度圖片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "黑白圖片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "圖片資訊"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "圖片尺寸:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "畫素"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "圖片畫素密度:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "畫素密度"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "畫素深度:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "位"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "載入源圖片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "輸出尺寸"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "鎖定高/寬度比"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "尺寸:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "黑/白閾值:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "移動滑桿以調整灰度圖片轉換為黑白圖片的程度。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "負片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
msgstr "用於圖形的 PCB 層"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "頂層絲印"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "頂層阻焊"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "Front Fab layer"
|
|
msgstr "頂表層"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer drawings"
|
|
msgstr "User.板層 圖紙"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer comments"
|
|
msgstr "User層註解"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "ECO1 使用者層"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "ECO2 使用者層"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "符號 (.kicad_sym 檔案)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "封裝 (.kicad_mod 檔案)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps 檔案)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "圖紙 (.kicad_wks file)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "輸出格式"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "匯出到檔案"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "匯出到剪貼簿"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "上部背景顏色"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "環境變數擴充套件失敗:缺少 \"%c\" , 位置 \"%u\" (在 \"%s\" 內)。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "不能使路徑 '%s' 相對 '%s' 絕對。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "已建立輸出目錄 \"%s\" 。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:677
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "KiCad 及其依賴庫不支援此作業系統。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:679
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "不支援的作業系統"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr "無法將這個系統上任何 KiCad 的問題報告至官方 bugtracker。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "不再顯示"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "訊息"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "問題"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:439 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:707 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "檔案開啟警告"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "交錯儲存可能會產生出乎意料的結果。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
|
|
#: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:127
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "仍要開啟"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "儲存變更嗎?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "如果不儲存,所有變更將永久丟失。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "放棄變更"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "應用於全部"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:233
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "你當前的變更將永久丟失。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "恢復"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:349
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:198
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:731
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:135 common/lib_tree_model_adapter.cpp:137
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:147
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1948 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad EDA 工具箱是一套用於建立電路原理圖和印刷電路板的開源應用軟體。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad 相關站點"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "KiCad 官方網站 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "開發人員網站 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "KiCad 官方庫倉庫 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug 追蹤"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "報告或檢查 Bug - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad 使用者群和社群"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad 使用者論壇 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "完整 KiCad EDA 工具箱的發行,遵循以下許可協議"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU 通用公共許可證(GPL)版本 3 或任何更高版本"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "主要開發團隊"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "前主要開發人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "附加貢獻"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1139
|
|
msgid "Librarian Team"
|
|
msgstr "Librarian Team"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1215
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D 模型設計"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1227
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "符號設計"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1234
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "封裝設計"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1247
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "圖示設計"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1262
|
|
msgid "Package Developers"
|
|
msgstr "封裝開發者"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "關於 %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "關於"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "開發人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "文件人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "制庫人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "設計人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "翻譯人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "打包人員"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "許可證"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "無法開啟剪貼簿寫入版本資訊。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "剪貼簿錯誤"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "已複製..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "應用標題"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "版權資訊"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "構建版本資訊"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "庫版本資訊"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "複製版本資訊 (&C)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "複製 KiCad 版本資訊到剪貼簿"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "報告 Bug (&R)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1006
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "報告 KiCad 的問題"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:999
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "捐款"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:312
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "向 KiCad 捐款"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "確定 (&O)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:747
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "取消 (&C)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:748
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "是 (&Y)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:749
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "否(&N)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:750
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "應用(&A)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:751
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "儲存 (&S)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "幫助 (&H)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "報告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>當前匹配的網路:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "圖案:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
|
|
msgid "Net class:"
|
|
msgstr "網路類:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
|
|
"Project."
|
|
msgstr "注意:可以在原理圖設定中編輯完整的網路類別分配 > 專案。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
|
|
msgid "Add Netclass Assignment"
|
|
msgstr "加入網路類別分配"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "清除顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "紅色:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "綠色:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "藍色:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色調:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "飽和度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "顏色選擇器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "自定義顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "預覽 (舊/新):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "重置為預設值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "環境變數路徑不能為空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D 搜尋路徑別名不能為空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D 搜尋路徑不能為空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"此路徑是在執行程序外部定義的\n"
|
|
"只會被暫時覆蓋。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"下次啟動 KiCad 時,將支援已定義的\n"
|
|
"任何路徑,並忽略在路徑配置對話方塊\n"
|
|
"中定義的任何設定。如果您不打算執\n"
|
|
"行此行為,請重新命名任何衝突的條目\n"
|
|
"或從系統中刪除外部環境變數。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "名稱 %s 是保留的,不能使用。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"為每個環境變數輸入名稱和路徑。灰色條目為系統或使用者在外部定義的名稱。在系統"
|
|
"或使用者級定義的環境變數優先於該表中定義。這意味著該表中的值將被忽略。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"為了確保環境變數名稱在所有平臺上有效的,名稱欄位只接受大寫字母,數字和下劃線"
|
|
"字元。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "環境變數"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_pin.cpp:1191
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1910
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1960 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:625
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1638
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "配置全域性%s庫表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 首次使用新的%s庫表來訪問庫。\n"
|
|
"為了讓 KiCad 訪問%s庫,\n"
|
|
"您必須配置全域性%s庫表。\n"
|
|
"請從以下選項中選擇一個。\n"
|
|
"如果您不確定要選擇哪個選項,請使用預設選擇。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "複製預設的全域性%s庫表 (推薦)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "如果你不確定如何配置全域性%s庫表,請選擇此選項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "複製自定義全域性%s庫表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr "選擇此選項可複製除預設值以外的%s庫表文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "建立一個空的全域性%s庫表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr "選擇此選項可在工程專用庫表中定義%s庫"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "選擇全域性%s庫表文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "假"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "選擇檔案"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "配置全域性庫表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "網格尺寸 X 超出範圍。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "鑽孔超出範圍網格尺寸 Y 超出範圍。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(可選的)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "連結的"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "網格設定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "快捷鍵列表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "專案名稱"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1059
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "印刷電路板"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sch_plotter.cpp:1009
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "原理圖"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
|
|
"Choose which one should be imported to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個專案包含多個電路板與電路圖組合。\n"
|
|
"選擇一個來匯入KiCad。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
|
|
msgid "Choose Project to Import"
|
|
msgstr "選擇要匯入的專案"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "跳過鎖定項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr "從選擇中移除鎖定的專案,並只對未鎖定專案(如果有的話)進行操作。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "選中部分含 %d 個鎖定專案。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "除非您覆蓋鎖定,否則跳過這些專案。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "記住本會話的決定。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"記住為本會話剩餘部分所選擇的選項。\n"
|
|
"在 KiCad 重新啟動之前,這個對話方塊不會再次顯示。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "覆蓋鎖定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"無視鎖定並對選定的所有項應用操作。\n"
|
|
"任何鎖定的專案將在操作完成後保持鎖定。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "鎖定項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "退出 KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "歡迎來到 KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "從早期版本匯入設定(未找到)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "選擇設定路徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "您想如何配置 KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "在以下位置從先前版本匯入設定:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "選擇一個不同的路徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "所選路徑不包含有效的 KiCad 設定!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "從先前版本匯入庫配置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr "選中後,以前版本的符號和封裝庫表將匯入到該版本中"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "以預設設定啟動"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "配置 KiCad 設定路徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "美式信封 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "美式法律專用紙 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "美式法律專用紙 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "使用者設定(自定義)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "預覽設定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "預覽圖框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "預覽標題塊資料"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:184
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "圖框設定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "圖框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "電路圖標題列"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到圖紙檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "縱向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "橫向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "圖紙檔案"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "虛擬文字"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "自定義圖框尺寸:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "自定義圖框高度。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "自定義圖框寬度。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "匯出到其他圖框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:430
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:353
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "圖紙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "檔案:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "標題欄引數"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "共 %d 頁"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "第 %d 頁"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "發行日期:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "修訂:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "標題:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "廠商:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "註釋 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "註釋 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "註釋 3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "註釋 4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "註釋 5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "註釋 6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "註釋 7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "註釋 8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "註釋 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr "為設計中已經存在的任何位號查詢下一個可用的位號。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "用 '%s' 替換位號。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "為所貼上的符號分配唯一的位號"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "保留現有的位號,即使它們是重複的"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "清理所有貼上符號上的位號"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "貼上選項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "特殊貼上"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr "在列表框設定一個 <b>設定選項</b>, 並點選 <b>新增選擇設定</b> 按鈕。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "庫 \"%s\" 的選項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "外掛選項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1907
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1957 eeschema/sch_symbol.cpp:2714
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:598
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2554
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 pcbnew/footprint.cpp:3497
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "選項選擇"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "當前外掛支援的選項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< 新增選定的選項"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "列印"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "列印預覽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:211 common/tool/action_menu.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "警告:縮放比例錯誤"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:縮放比例被設定為非常大的值。\n"
|
|
" 已限制到 %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:縮放比例被設定為一個很小的值。\n"
|
|
" 已限制到 %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "沒有要列印的內容"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "上一個列印作業尚未完成。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "打印發生問題。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "初始化印表機資訊時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "輸出模式:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 common/eda_text.cpp:1228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:356
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:657 eeschema/sch_junction.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1076 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "列印圖紙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "列印圖框參考。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "適合頁面"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "自定義:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "設定 X 方向調整比例使輸出更精確"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "訊息文字"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "頁面設定..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "我的標籤"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "X 標籤:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Y 標籤:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "將點移至位置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:197 common/widgets/lib_tree.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:212
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:504
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:587 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "篩選"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "專案:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "可用:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "已啟用:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "檢視預設切換器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "連接"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "基本"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "測試"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "網址"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "認證"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:440
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "提交更改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:83
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:89
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "已修改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:95
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "已刪除"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "提交訊息:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:115
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:136
|
|
msgid "C&ommit"
|
|
msgstr "C&ommit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:153
|
|
msgid "Commit message cannot be empty"
|
|
msgstr "提交訊息不能為空白"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:146
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373
|
|
msgid "Enter the password for the SSH key"
|
|
msgstr "輸入SSH金鑰的密碼"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:325
|
|
msgid "Test connection"
|
|
msgstr "測試連線"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:329
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "連線成功"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to '%s' "
|
|
msgstr "無法連接到 '%s' "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open private key '%s'"
|
|
msgstr "無法開啟私鑰 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:365
|
|
msgid "Invalid SSH Key"
|
|
msgstr "無效的SSH金鑰"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:365
|
|
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
|
|
msgstr "所選的文件不是有效的SSH私鑰"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open public key '%s'"
|
|
msgstr "無法開啟公鑰 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:407
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:413
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "缺少信息"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:407
|
|
msgid "Please enter a name for the repository"
|
|
msgstr "請為該儲存庫輸入一個名稱"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:413
|
|
msgid "Please enter a URL for the repository"
|
|
msgstr "請輸入儲存庫的網址"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:434
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
|
|
msgid "SSH Key Password"
|
|
msgstr "SSH金鑰密碼"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
msgstr "連接類型"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "本地的"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
|
|
msgid "SSH Private Key"
|
|
msgstr "SSH私鑰"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
|
|
msgid "Select SSH private key file"
|
|
msgstr "選擇SSH私鑰文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "用戶名稱"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git 儲存庫"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39
|
|
msgid "Git Branch Switch"
|
|
msgstr "Git分支切換"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47
|
|
msgid "Select or enter a branch name:"
|
|
msgstr "選擇或輸入分支名稱:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "分支"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
|
|
msgid "Last Commit"
|
|
msgstr "最後一次提交"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "最後更新"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "切換"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
|
|
msgid "Git Commit Data"
|
|
msgstr "Git提交資料"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
|
|
msgid "Use default values"
|
|
msgstr "使用預設值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
|
|
msgid "Author name:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
|
|
msgid "Author e-mail:"
|
|
msgstr "作者 e-mail:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
|
|
msgid "Git Repositories"
|
|
msgstr "Git 儲存庫"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "活動的"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
|
|
msgid "Add new repository"
|
|
msgstr "新增新的儲存庫"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
|
|
msgid "Edit repository properties"
|
|
msgstr "編輯儲存庫屬性"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
|
|
msgid "Remove Git Repository"
|
|
msgstr "移除 Git 儲存庫"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "在“訪達”中顯示主題檔案"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "新主題名稱:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "新增配色主題"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "主題已存在!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "新主題..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "複製顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "貼上顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "恢復為已儲存的顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(只讀)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "主題:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "覆蓋單個專案的顏色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr "即使屬性中設定了特定的顏色,也以其預設顏色顯示所有專案。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "開啟主題資料夾"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "開啟包含配色主題的資料夾"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定畫布的縮放比例。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在某些平臺的高 DPI 顯示器上,KiCad 無法確定縮放倍數。\n"
|
|
"在這種情況下,你可能需要將其設定為一個匹配系統 DPI 縮放的數值。2.0 是一個常見"
|
|
"的值。\n"
|
|
"如果這與系統 DPI 縮放不匹配,則畫布將與視窗大小和游標位置不匹配。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"自動確定畫布縮放比例。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在某些平臺上,自動值不正確,應手動設定。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "可執行檔案 ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "選擇首選 PDF 瀏覽器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "抗鋸齒"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "硬體加速圖形:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "無抗鋸齒"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "快速抗鋸齒"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "高品質抗鋸齒"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "軟體加速圖形:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "輔助應用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "文字編輯器:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "系統預設 PDF 瀏覽器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "其它:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "使用者介面"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "在選單中顯示圖示"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "在編輯器中顯示捲軸"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "該更改在重新啟動編輯器時生效。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "焦點在原理圖和 PCB 編輯器之間跟蹤滑鼠"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr "如果將滑鼠游標移到原理圖或 PCB 編輯器視窗的畫布上,則該視窗會出現。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr "使用熱鍵切換設定時顯示彈出指示器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr "啟用後,在設定之間循環的某些熱鍵將短暫顯示彈出指示器以指示設定更改。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "圖示主題:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "淺色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "使用專為淺色窗戶背景設計的圖示"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "使用專為深色窗戶背景設計的圖示"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr "根據系統配色主題自動選擇淺色或深色圖示"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Toolbar icon size:"
|
|
msgstr "工具列圖示大小:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Use compact icons in the toolbars"
|
|
msgstr "在工具列使用緊湊圖示"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:807
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
|
|
msgstr "在工具列使用KiCad預設圖示尺寸"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "較大"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
|
|
msgid "Use larger icons in the toolbars"
|
|
msgstr "在工具列使用較大的圖示"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "畫布縮放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "將圖示縮放應用到字型"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr "(這個臨時解決方案將改善一些 GTK HiDPI 字型縮放問題。)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "高對比度模式的調光係數:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "編輯"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "將滑鼠移動到被移動的物件的原點"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "首次按下快捷鍵僅選擇對應工具"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果未選中,即使未選擇快捷鍵對應的工具,按下快捷鍵也將立即執行對應的操作。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "會話"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "啟動時開啟的上一次的工程"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果選中,啟動專案也會啟動工具,例如原理圖和電路板編輯器以及之前開啟的檔案"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "自動儲存 (&A) :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"在第一次更改後延遲建立磁碟上的備份檔案。\n"
|
|
"如果設定為 0,則禁用自動備份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "分鐘"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "檔案歷史個數:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D 快取檔案持續時間:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"將刪除此時間以前的 3D 快取檔案。\n"
|
|
"如果設定為 0,則禁用快取清除"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "工程備份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "自動備份工程"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr "儲存檔案時自動建立當前專案的壓縮備份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "在進行自動儲存時建立備份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用自動儲存功能後建立備份。 如果未選中,則僅在手動儲存檔案時建立備份。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "保留的最大備份數:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "總共要保留多少個備份檔案(設定為 0 表示沒有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "每天最大備份數:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "每天要保留多少個備份檔案(設定為 0 表示沒有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "備份之間的最短時間:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"自上次備份後的分鐘數,下次儲存時將建立另一個備份(設定為 0 表示無最小值)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "最大總備份大小:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "如果備份檔案的總大小超過此限制,舊備份將被刪除(設定為 0 表示沒有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad可以匿名地向開發人員報告崩潰和特殊事件數據,以更有效地幫助識別用戶群中的"
|
|
"關鍵錯誤並幫助優化功能性能。\n"
|
|
"\n"
|
|
"為了連接來自相同KiCad安裝的自動報告,會生成一個完全隨機的唯一標識符,僅用於崩"
|
|
"潰報告的目的。不會存儲任何個人身份信息(PII),包括IP地址,與此標識符無關聯。"
|
|
"您可以隨時使用提供的按鈕重置此ID。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您選擇自願參加,當發生崩潰或事件時,KiCad將自動處理發送這些報告。在此過程"
|
|
"中,您的設計文件,如原理圖或PCB,絕不會被共享。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "我同意提供匿名報告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "重置唯一性ID"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
|
|
msgid "Footprints/pads:"
|
|
msgstr "封裝/焊墊:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "佈線:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:126 common/tool/grid_menu.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "網格尺寸 '%s' 已經存在。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:271
|
|
msgid "At least one grid size is required."
|
|
msgstr "至少需要一個網格尺寸。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Grids:"
|
|
msgstr "網格:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "快速切換網格"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "網格 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(快捷鍵)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "網格 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:705
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "網格覆蓋"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "已連接的項目:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "連線:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "過孔:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "文字:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "圖形:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "輸入篩選文字"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "撤銷所有變更"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "在此對話方塊中撤消到目前為止所做的所有變更"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "匯入快捷鍵..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr "從外部檔案匯入快捷鍵定義,來替換當前值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "匯入快捷鍵檔案:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| 操作 | 預設快捷鍵 | 描述"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "錯誤的比例數值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "此比例會使影象尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr "此比例會使影象尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。確定嗎?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "比例:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPI:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Convert to Greyscale"
|
|
msgstr "轉換為灰階"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr "每個垂直滾動設定只能分配一個操作"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "平移和縮放"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "縮放時居中游標"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "縮放時將游標移至螢幕中心。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "移動物件時自動平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr "當繪製佈線或移動專案時, 在接近顯示器邊緣時平移畫布。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "使用縮放加速"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "快速滾動時縮放速度更快"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "縮放速度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "滑鼠滾輪每次旋轉的放大程度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "自動選擇縮放速度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "自動平移速度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "將物件移出螢幕邊緣時的平移速度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "拖動手勢"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "左鍵拖動:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "將選定敷銅繪製為矩形"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "拖動選定的物件;否則繪製選擇矩形"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "拖動任意專案(選中或未選中)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "中鍵拖動:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "縮放"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:593
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3456
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/pad.cpp:1907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2481
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500 pcbnew/zone.cpp:1549
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "右鍵拖動:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "滾動手勢"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "垂直觸控板或滾動輪運動:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "每列只能分配一個操作"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "縮放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "觸控板向上/向下:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "觸控板向左/向右:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "反轉"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "用水平移動向左/向右平移觸控板"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr "在觸控板上左右滾動時,將畫布左右平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "重置為滑鼠預設值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "重置為觸控板預設值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "通用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for KiCad updates on startup"
|
|
msgstr "在啟動時檢查 KiCad 更新"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "外掛和工具管理器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "啟動時檢查包更新"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63
|
|
msgid "Library package handling"
|
|
msgstr "庫包處理"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
|
|
msgstr "自動將已安裝的庫添加到全局庫表中"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "自動刪除已解除安裝的庫"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "庫暱稱字首:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1948
|
|
#: common/stroke_params.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:638 eeschema/sch_line.cpp:1057
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3458
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1909 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:629
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1551
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "實心"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1949
|
|
#: common/stroke_params.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:639 eeschema/sch_line.cpp:1058
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "虛線"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1950
|
|
#: common/stroke_params.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:640 eeschema/sch_line.cpp:1059
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "點線"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1951
|
|
#: common/stroke_params.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:641 eeschema/sch_line.cpp:1060
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "點劃線"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1952
|
|
#: common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:642 eeschema/sch_line.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "雙點劃線"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"「網路類別」已經在「設定」對話視框外變動。\n"
|
|
"需要重新載入嗎?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:467
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "網路類必須要有一個名稱。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "網路類名稱已經在使用。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "最小銅間隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "最小布線寬度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "過孔焊盤直徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "通孔鍍孔直徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "微孔焊盤直徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "微孔鍍孔直徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "差分對佈線寬度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "差分對間隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "原理圖線粗細"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "匯流排線粗細"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "原理圖線色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "原理圖線樣式"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "預設的網路類是必需的。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>匹配 '%s'的網路:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses:"
|
|
msgstr "網路類:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 pcbnew/zone.cpp:1718
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "間隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "佈線寬度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "過孔外徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "輔助孔"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "微孔外徑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "微形輔助孔"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "差分對線寬"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "差分對間距"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "線粗細"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "匯流排粗細"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2029
|
|
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:945 eeschema/sch_line.cpp:1070
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "線型"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1947
|
|
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:592
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:637
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1200
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1056 eeschema/sch_text.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2326 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "將顏色設為透明以使用 Kicad 預設顏色。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
msgid "Netclass assignments:"
|
|
msgstr "網路類分配:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "圖案"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1053 eeschema/sch_label.cpp:251
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1947 pcbnew/zone.cpp:1632
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "網路類"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "與引腳衝突圖相同"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"「違規嚴重性」已經在「對話」框外變動。\n"
|
|
"需要重新載入嗎?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"「文字變數」已經在「對話」框外更動。\n"
|
|
"需要重新載入嗎?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "變數名不能為空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "變數名"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "文字替換"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "無法使用 OpenGL,回退到軟體渲染"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:324
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "圖形錯誤"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:504
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "無法使用 OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3217
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3104
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "無法讀取圖像數據。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到圖紙 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "無法開啟圖紙 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "圖紙 '%s' 沒有被完全讀取。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
|
|
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396
|
|
#: common/eda_text.cpp:1181 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_field.cpp:1414
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2155 eeschema/schematic.cpp:63
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372
|
|
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "線"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1937
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1885
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "匯入的形狀"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "圖片"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "寫入圖紙檔案出錯"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "僅第一頁"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "後續圖框"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "所有圖框"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "第一頁選項"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "重複計數"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "重複標籤增量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "重複位置增量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "註釋"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "文字 '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "矩形,寬度 %s 高度 %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "線,長度 %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "圖框限制"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "剪貼簿"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "預期 %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "預期 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "未預料的 %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s 是重複的"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "未預料的 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 需要一個數字"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "無結尾的分隔字串"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:717
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "字串分割符號必須為 ' , \" , $ 之一的單字元"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的浮點數在\n"
|
|
"檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"位移:%d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的浮點數在\n"
|
|
"檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:873
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "無效的浮點數"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "撤消"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "重做"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "沒有找到檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1057
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "偏好設定"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "共同"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1083
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "滑鼠和觸控板"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "快捷鍵"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:985
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "版本控制"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1103
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "資料收集"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:881
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "符號編輯器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1224
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "顯示選項"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1225 common/tool/common_tools.cpp:555
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "網格"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "編輯選項"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1226
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "顏色"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1655 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "原理圖編輯器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1139
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "批註選項"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "欄位名稱模板"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:899
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "封裝編輯器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "原點和軸"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1165
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "預設值"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "PCB 編輯器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1176
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "操作外掛"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1183
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "實時渲染器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1184
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "光線追蹤渲染器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:674 gerbview/gerbview_frame.cpp:698
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber 檔案檢視器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1205
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Excellon 選項"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1223 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "圖紙編輯器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
|
|
msgid "Packages and Updates"
|
|
msgstr "套件和更新"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "對資料夾 '%s' 的許可權不足。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"好吧,這可能很尷尬!\n"
|
|
"似乎你上次在\n"
|
|
"編輯 %s 時\n"
|
|
"還沒儲存,KiCad 就退出了。\n"
|
|
"\n"
|
|
"你想開啟自動儲存檔案嗎?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1379
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "自動儲存檔案不能重新命名為電路板檔名稱。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1619
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "設定語言"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:116
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "文件檔案"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "沒有找到文件檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "文件檔案 \"%s\" 的 MIME 型別未知"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:725
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "約束為水平、垂直或 45 度"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:712
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "編輯網格..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:562
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "自動縮放"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "縮放 %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "網格 %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:667
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "單元"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "選擇庫"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "新建庫"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "螢幕"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1945
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "封裝"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:983
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "焊盤"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "圖形"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:125
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "參考圖片"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "生成器"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.h:65
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "文字框"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "佈線"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "過孔"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "標記"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358
|
|
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "標註"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "引線"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "目標"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "敷銅"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:363
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "專案列表"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:364
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "網路資訊"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "分組"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:289
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:101
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "結點"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:369
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "不連線標誌"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:370
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "連線線入口"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:371
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "匯流排入口"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "點陣圖"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:196
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "網路標籤"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1186
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1691
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "指令標籤"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1187
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:198
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "全域性標籤"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1188
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:197
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "層次標籤"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:187
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:253
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "欄位"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "符號"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:237
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "引腳"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:384
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "圖框"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:392
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "原理圖螢幕"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:907
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "符號欄位"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:401
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber 佈局"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:402
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "繪製專案"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "散熱導線"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "編號框"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "弧"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2135 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "圓形"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:79
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "貝塞爾曲線"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:705
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "焊盤編號框"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "散熱導線模板"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "無法識別"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:716
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "曲線"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "線段"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1986
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2117 eeschema/sch_label.cpp:2148
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "形狀"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2009
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1079
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半徑"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2035
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "角度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1689 eeschema/sch_pin.cpp:263
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:527
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "長度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:752
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1209 eeschema/lib_field.cpp:664
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/sch_bitmap.cpp:231
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1400 eeschema/sch_text.cpp:495
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1945 pcbnew/pad.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1489 pcbnew/pcb_track.cpp:1519
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "寬度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1214 eeschema/lib_field.cpp:665
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/sch_bitmap.cpp:232
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1401 eeschema/sch_text.cpp:496
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:246
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1941
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "貝塞爾曲線"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1990 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1492
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "起點 X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1994 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1496
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "起點 Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1999
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "中心 X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2004
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "中心 Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2014 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2338
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1499
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "結束點 X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2019 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2344
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1502
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "結束點 Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2024 common/stroke_params.cpp:223
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:653 eeschema/sch_line.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "線寬"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2031 pcbnew/pcb_shape.cpp:684
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "線條顏色"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2068 eeschema/lib_shape.cpp:587
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2072 pcbnew/pcb_shape.cpp:685
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "填充顏色"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:808 common/eda_text.cpp:1196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_textbox.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_label.cpp:2157
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "斜體"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:809 common/eda_text.cpp:1200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_textbox.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_label.cpp:2158
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "粗體"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:810
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "粗體+斜體"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:587
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:727 eeschema/lib_field.cpp:558
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:922
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "向左"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1165 common/eda_text.cpp:1169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:242 eeschema/fields_grid_table.cpp:250
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:588 eeschema/fields_grid_table.cpp:598
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:729 eeschema/fields_grid_table.cpp:753
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:932
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:251 eeschema/fields_grid_table.cpp:589
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:731 eeschema/lib_field.cpp:560
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:924
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2325
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "向右"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:241 eeschema/fields_grid_table.cpp:597
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:751 eeschema/lib_field.cpp:567
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:931
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "上對齊"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:243 eeschema/fields_grid_table.cpp:599
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/lib_field.cpp:569
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:933
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "向下對齊"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/lib_field.cpp:667
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1686
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/sch_field.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:265 eeschema/sch_symbol.cpp:2671
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:504 eeschema/sch_textbox.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3488 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/zone.cpp:1648
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1179 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:571
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "文字屬性"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_field.cpp:550
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1200
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:230 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "字型"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1192 eeschema/lib_field.cpp:661
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1398 eeschema/sch_label.cpp:2156
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:519
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "厚度"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1203 eeschema/lib_field.cpp:662
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1399
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "映象"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1701 eeschema/lib_text.cpp:531
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:494 include/lib_table_grid.h:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "可見"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/sch_label.cpp:2159
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "水平對齊"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1224 eeschema/sch_label.cpp:2160
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "垂直對齊"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1232 eeschema/lib_field.cpp:660
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1397 eeschema/sch_label.cpp:2121
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:589
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "超連結"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:476 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:484
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "最佳"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr "本地安裝的系統封裝庫 (.pretty 資料夾) 存放目錄的路徑 。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "系統封裝 3D 模型 (.3Dshapes 資料夾) 存放目錄的路徑。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "本地安裝的系統符號庫存放目錄的路徑。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "包含與 KiCad 一起安裝的專案模板的目錄。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "可選的。如果要建立自己的工程模板資料夾,則可以定義。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr "包含第三方外掛、庫和其他可下載工具的目錄。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"由 KiCad 內部定義(不能被編輯),並設定為當前載入的工程檔案的絕對路徑。這個環"
|
|
"境變數可以用於定義相對於當前載入的工程檔案和路徑。例如,${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty 可以被定義為包含名為 footprints.pretty 工程專用封裝庫的檔案"
|
|
"夾。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "一個包含用 KiCad 安裝的系統級指令碼的目錄"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "一個包含用 KiCad 安裝的使用者指定指令碼的目錄"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的棄用版本。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR 的廢棄版本。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR 的廢棄版本。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR 的廢棄版本。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "來自 %s : %s() 行:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s 在 \"%s\" 中,行 %d,偏移 %d。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "來自 %s : %s() 行:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 無法開啟此檔案,該檔案由高於當前執行版本的軟體所建立。\n"
|
|
"\n"
|
|
"請將 KiCad 升級到 %s 或更高的版本以開啟改檔案。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
|
|
"format dated %s or later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad無法打開此文件,因為它是使用比您目前運行的版本更新的版本創建的。\n"
|
|
"\n"
|
|
"要打開它,您需要升級KiCad到版本%s或更高版本(文件格式日期為%s或更高版本)。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:149
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "完整錯誤文字:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "無檔案"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:448
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "指定的路徑不存在"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:476
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "別名: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:479
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "此路徑:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "現有路徑:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "別名錯誤(重複名稱)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "預設字型"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "載入字型 '%s' 時出錯。"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "未找到字型 \"%s\" ;替代 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "載入錯誤"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "載入封裝時出現錯誤:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr "重複的庫暱稱 '%s' ,位於封裝庫表文件的行 %d 。"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-table 檔案不包含名為 '%s' 的庫。"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "由外掛和內容管理器新增"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "無法建立全域性庫表路徑 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "找不到命令 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "無法為 '%s' 找到一款 PDF 檢視器。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "執行 PDF 瀏覽器'%s'時出現問題。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:306 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:308
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "無法複製檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:327
|
|
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
|
|
msgstr "無效的目錄名稱,無法移除根目錄"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist"
|
|
msgstr "目錄 '%s' 不存在"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a directory"
|
|
msgstr "'%s' 不是一個目錄"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing directory '%s': %s"
|
|
msgstr "刪除目錄時發生錯誤'%s':%s"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "無法建立目錄'%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not clone repository '%s'"
|
|
msgstr "無法克隆儲存庫'%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup remote '%s'"
|
|
msgstr "無法找到遠程儲存庫'%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote '%s'"
|
|
msgstr "無法連接到遠程'%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch data from remote '%s'"
|
|
msgstr "無法從遠程'%s'獲取數據"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:90
|
|
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
|
|
msgstr "無法讀取 'FETCH_HEAD'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
|
|
msgid "Could not lookup commit"
|
|
msgstr "無法尋找此次提交"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:108
|
|
msgid "Could not analyze merge"
|
|
msgstr "無法進行合併分析"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:118
|
|
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
|
|
msgstr "無效的HEAD, 無法合併。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:177
|
|
msgid "Could not get repository head"
|
|
msgstr "無法取得儲存庫頭"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
|
|
msgstr "無法獲得參考'%s'的OID"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54
|
|
msgid "Failed to perform checkout operation."
|
|
msgstr "執行checkout作業失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:212
|
|
msgid "Could not lookup commit '{}'"
|
|
msgstr "無法查詢提交 '{}'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:249
|
|
msgid "Could not merge commits"
|
|
msgstr "無法進行提交合併"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:257
|
|
msgid "Could not get repository index"
|
|
msgstr "無法獲取儲存庫的索引"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
|
|
msgid "Could not get conflict iterator"
|
|
msgstr "無法取得衝突迭代器"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "已變更"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "已添加"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:44
|
|
msgid "Could not lookup remote"
|
|
msgstr "無法查詢遠程"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:58
|
|
msgid "Could not connect to remote"
|
|
msgstr "無法連線至遠端"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:68
|
|
msgid "Could not push to remote"
|
|
msgstr "無法將變更推送至遠端"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received %u of %u objects"
|
|
msgstr "收到%u個物件(共 %u個)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [updated] %s..%s %s"
|
|
msgstr "* [已更新] %s..%s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [new] %s %s"
|
|
msgstr "* [新增] %s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
|
|
msgstr "寫入物件共: %d%% (%d/%d), %d 位元組"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [rejected] %s (%s)"
|
|
msgstr "* [被拒絕] %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[updated] %s"
|
|
msgstr "[已更新]%s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:39
|
|
msgid "Invalid repository."
|
|
msgstr "無效的格式。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
|
|
msgid "Failed to commit changes."
|
|
msgstr "提交變更失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
|
|
msgid "Failed to merge branches."
|
|
msgstr "合併分支失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:44
|
|
msgid "Failed to clone repository."
|
|
msgstr "複製儲存庫失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
|
|
msgid "Remote repository not found."
|
|
msgstr "未找到遠程儲存庫。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
|
|
msgid "Authentication failed for remote repository."
|
|
msgstr "遠端儲存庫身分驗證失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:49
|
|
msgid "Branch not found."
|
|
msgstr "找不到該分支。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
|
|
msgid "Failed to create branch."
|
|
msgstr "創建分支失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
|
|
msgid "Failed to delete branch."
|
|
msgstr "刪除分支失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55
|
|
msgid "File not found during checkout operation."
|
|
msgstr "checkout作業期間找不到檔案。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:58
|
|
msgid "Merge conflict encountered."
|
|
msgstr "遇到合併衝突。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
|
|
msgid "Rebase conflict encountered."
|
|
msgstr "遇到rebase衝突。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:62
|
|
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
|
|
msgstr "未能成功從遠程儲存庫拉取更改。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
|
|
msgid "Failed to push changes to remote repository."
|
|
msgstr "未能成功從遠程儲存庫推送更改。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
|
|
msgid "No upstream branch configured."
|
|
msgstr "未配置上游分支。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
|
|
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
|
|
msgstr "未能與遠程儲存庫建立連接。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:68
|
|
msgid "Tag not found."
|
|
msgstr "找不到該標籤。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:69
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "未能成功建立標籤。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
|
|
msgid "Failed to delete tag."
|
|
msgstr "刪除標籤失敗。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "不明錯誤。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:73
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "未發現錯誤。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "沒有錯誤"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:202
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2251
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "剪下"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:355
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "將原始內容儲存到剪貼簿並清除所選單元格"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:213
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:357
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "複製選中的單元格到剪貼簿"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:224
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:863
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1033
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼上"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:359
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "將剪貼簿內容貼上到當前單元格位置"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:269
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1430
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:918 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2253
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "清空已選儲存格的內容"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全選"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:363
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "選擇所有單元格"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "向左/向右平移"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "向上/向下平移"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "完成繪圖"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "增加到選區"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:825
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "高亮網路"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "從選區刪除"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "忽略網格捕捉"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "忽略其他吸附"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:230
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:246 common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "工程管理器"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:155
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "手勢"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr "KiCad收到空回應!"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "錯誤: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "API 回應: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr "API 回應錯誤代碼: %s"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr "嘗試加載DXF時內存已耗盡,可能DXF過於龐大。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "遇到了無效的花鍵定義"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "不支援%s。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF的構建線。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF弧線對齊文本。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF的尺寸。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "DXF陰影填充目前不被支援。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF中的曲線。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF中的3D面。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF中的實體。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援DXF中的圖像。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_parser.cpp:65
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "讀取檔案時出錯:無法確定長度。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_parser.cpp:78
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "讀取檔案時出錯。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_parser.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr "屬性列表末尾缺少空位元組。匯入的資料可能格式不正確或缺失。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_parser.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "單元 \"%s\" 未以 'mil' 結尾。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_parser.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "無法轉換 '%s' 到雙位。"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "使用者取消了檔案匯入。"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "所選檔案無效或可能已損壞!"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "'%s' 中的意外點數。找到 %d,但需要 %d。"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "缺少節點 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "未知節點 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "缺少引數 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "未知引數 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "無法分析 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "無效的大小 %lld: 太大"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "半徑為 %f 且角度為 %f 的無效圓弧"
|
|
|
|
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "無法解析 '%s' 中的數字"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
|
|
"file. Cannot find project.json or device.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 似乎不是有效的 EasyEDA(JLCEDA)Pro 專案或庫文件。無法找到 project.json "
|
|
"或 device.json。"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "無法讀取 ZIP 檔案 '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "讀取 '%s' 的 JSON 時出現錯誤:%s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "讀取 '%s' 時發生錯誤:%s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "無法解析JSON檔第 %d 行。錯誤 '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "無法驗證 kiface 庫 \"%s\" 簽名。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "載入 kiface 庫 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr "無法從 kiface 庫 \"%s\" 讀取例項名和版本號。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"重大安裝錯誤。檔案:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"無法載入\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:351
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "該檔案缺失。\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:353
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "可能缺少共享庫檔案(.dll 或 .so)。\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"從命令列:argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:488
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "載入編輯器時出錯。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "無法將語言切換到 %s"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1095
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "恢復"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "匯流排"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "匯流排結點"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "結點"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "標籤"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "全域性標籤"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "分層標籤"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2686
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "引腳編號"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2691
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "引腳名"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "符號位號"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "符號值"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "符號欄位"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "圖框參考"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "網路類參考"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "符號主體輪廓"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "符號主體填充"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "原理圖文字和圖形"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "符號私有文字 && 圖形"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "原理圖文字和圖形背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "引腳"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "圖框邊框"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "圖框背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "圖框名稱"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "圖框欄位"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "圖框檔名"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "不連線符號"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "DNP(不安裝)標記"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC 警告"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC 錯誤"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "ERC 排除"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "錨點"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "輔助項"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2631
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "網格"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "軸"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "游標"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "懸停專案"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "高亮專案"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "隱藏專案"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "選擇高亮"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "圖紙"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "圖框限制"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "工作點電壓"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "工作點電流"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "封裝正面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "封裝背面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "位號"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "封裝文字"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "隱藏文字"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "SMD 焊盤正面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "SMD 焊盤背面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "通孔焊盤"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "佈線"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "貫孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "過孔鑽孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "過孔壁"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "鍍通孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "鍍通孔壁"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "無鍍銅孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "飛線"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:178
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC 警告"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:179
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC 錯誤"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:180
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC 排除"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:181
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC 標記陰影"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:188
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "網格軸"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:191
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "鎖定的專案陰影"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:192
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "控制區域碰撞陰影"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:145
|
|
msgid "Illegal character found in library nickname"
|
|
msgstr "零件庫暱稱中包含非法字元"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "編輯選項..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "編輯這個庫條目的設定"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "啟用所選"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "停用所選"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "設定可見標誌"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "取消可見標誌"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "%s 的庫設置..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:591 eeschema/lib_item.cpp:77
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:245 eeschema/sch_symbol.cpp:2705
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:134 common/lib_tree_model_adapter.cpp:137
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:147 common/lib_tree_model_adapter.cpp:149
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:150
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "專案"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "無法識別的字元 '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "函式引數的父級未知"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "屬性的未知父級"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "無法識別的專案 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "無法識別的屬性 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "無法識別的函式 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "意料之外的 '%s' 單元"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的單位"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "'%s' 和 %lf 的型別不匹配"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "%lf 和 '%s'的型別不匹配"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:90
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "查看詳情"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:95
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "駁回"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "提醒"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:175
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "沒有可用的通知"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:208
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "未找到預設編輯器,你必須先選擇一個。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:228 common/pgm_base.cpp:230
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "可執行檔案"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:240
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "選擇首選編輯器"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 可以匿名地向開發人員報告崩潰和特殊事件資料,以幫助更有效地識別整個使用"
|
|
"者群中的關鍵 bug,並幫助繪製功能畫像來指導改進。\n"
|
|
"如果您選擇自願參與,那麼發生崩潰或事件時,KiCad 將自動處理傳送上述報告。\n"
|
|
"您的設計檔案,如原理圖或 PCB 在此過程中不會被共享。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr "資料收集自願加入請求"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:488
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "環境變數 HOME 為空。無法繼續。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:697
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "作業系統不支援此語言。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:748 common/pgm_base.cpp:789
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "未安裝此語言的 KiCad 語言檔案。"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "第 %s 頁"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (第 %s 頁)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "顯示頁面 %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:851
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "開啟 %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "載入工程封裝庫表時出錯。"
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:118
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "這是預設網路類。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "無法開啟歸檔檔案。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "無效的壓縮檔案格式。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "正在提取檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "解壓檔案時出錯!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:927
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:908 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "已存檔檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "未能存檔檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "已建立 Zip 壓縮包 \"%s\" (%s 未壓縮,%s 已壓縮)。"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:411 eeschema/erc_item.cpp:333
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "排除的警告: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:335
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "排除的錯誤: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:417 eeschema/erc_item.cpp:339
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc_item.cpp:343
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "錯誤: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "無法開啟 %s 進行讀取。"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "超出了最大行長度"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:314
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "超出了最大行長度"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:119
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "基於值分組"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1903
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1955 eeschema/sch_symbol.cpp:2711
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3494
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "位號"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:137
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "基於值和封裝分組"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2727 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3511
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:233
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:239
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "分號"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:341
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(封裝)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:393
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad 預設"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:398
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad 經典版"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "欄位 %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "關閉 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:231 common/tool/action_menu.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "退出 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:45
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "新建..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "在編輯器中建立新文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "新建庫..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "建立新的庫資料夾"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "新增庫..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "新增現有庫資料夾"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:68
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "開啟..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "開啟現有文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:78
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "儲存變更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:86
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "另存為..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:87
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "將當前文件儲存到其他位置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:93
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "儲存副本…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:94
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "將當前文件的副本儲存到其他位置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "儲存所有"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "儲存所有變更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "放棄變更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "圖框設定..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "圖框大小和標題塊資訊的設定"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "列印..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:129
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "繪製..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "繪製"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "關閉當前編輯器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "取消當前工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:154
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:155
|
|
msgid "Finish current tool"
|
|
msgstr "完成當前工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:162
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "顯示上下文選單"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:163
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "執行滑鼠右鍵操作"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:177
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "撤消上次編輯"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "重做上一次編輯"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:203
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "將所選專案剪下到剪貼簿"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "將所選專案複製到剪貼簿"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:225
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "從剪貼簿貼上專案"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:235
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "選擇螢幕上的所有專案"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:241
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "取消全選"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:242
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "取消選擇螢幕上所有項目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:247
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "特殊貼上..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:248
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
|
msgstr "使用註釋選項從剪貼簿貼上專案"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:256 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:913
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2563
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "建立副本"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "建立所選項的副本"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:270
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "刪除選擇項"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:277
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "互動式刪除工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:278
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "刪除單擊的專案"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:290
|
|
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
|
|
msgstr "循環圓弧編輯模式"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:291
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "切換到另一種編輯圓弧的方法"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Show Search Panel"
|
|
msgstr "顯示搜尋面板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "顯示/隱藏搜尋面板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "查詢"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:308
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "查詢文字"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "查詢和替換"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:317
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "查詢和替換文字"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "查詢下一項"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:326
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "查詢下一個匹配項"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "查詢預覽"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:335
|
|
msgid "Find previous match"
|
|
msgstr "尋找上一個相符項目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "查詢下一項標記"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "替換並查詢下一項"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:350
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "替換當前匹配項並查詢下一個"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:356
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "全部替換"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:357
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "替換所有匹配項"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "上個標記"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:370
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "轉到檢查器視窗的上個標記"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:376
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "下個標記"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "轉到檢查器視窗的下個標記"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:383
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "排除標記"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:384
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "在檢查器視窗中將當前違規標記為排除項"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397 common/tool/actions.cpp:398
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "重新整理"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:410 common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "縮放以適應"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418 common/tool/actions.cpp:419
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "縮放至物件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431 common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "在游標處放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444 common/tool/actions.cpp:445
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "在游標處縮小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:451 common/tool/actions.cpp:452
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1450 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1451 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1452
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "以游標為中心"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476 common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "縮放至選區大小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:484 common/widgets/mathplot.cpp:1447
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "撤銷上次縮放"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:485 common/widgets/mathplot.cpp:1447
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr "將「縮放」回復到上次的縮放程度"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491 common/widgets/mathplot.cpp:1448
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "重做上次縮放"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492 common/widgets/mathplot.cpp:1448
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr "將「縮放」回復到上次縮放撤銷之前的程度"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "向上游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "向下游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "向左游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:533
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "向右游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:542
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "快速向上游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:550
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "快速向下游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "快速向左游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "快速向右游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "單擊"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "執行滑鼠左鍵單擊"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:585
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "雙擊"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:586
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "執行滑鼠左鍵雙擊"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:597
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "置頂庫"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "將庫保持在列表頂部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "取消置頂庫"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:604
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "不再將庫保持在列表頂部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "向上平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:618
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "向下平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:626
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "向左平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:634
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "向右平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "切換到快速網格 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:651
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "切換到快速網格 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:658
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "切換到快速網格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:665
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "切換到下一個網格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:672
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "切換到上一個網格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:678 common/tool/common_tools.cpp:576
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "網格原點"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:679
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "設定網格原點"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:687
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "復位網格原點"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:697
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "顯示網格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:698
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "在編輯視窗中顯示背景網格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:706
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr "啟用特定項目網格覆蓋目前網格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:713
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "設定網格尺寸"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:719
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "網格原點..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:720
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "設定網格原點"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:726
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "使用 inch 作為單位"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:734 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "密爾"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:735
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "使用 mil 作為單位"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:743 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "毫米"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:744
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "使用 mm 作為單位"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:760
|
|
msgid "Select Columns..."
|
|
msgstr "選擇列..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:767
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "切換單位"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:768
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "在英制單位和公制單位之間切換"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:774
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "極座標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:775
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "在極座標系和笛卡爾座標系之間切換"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:783
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "重置區域性座標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:791
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "始終顯示游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:792
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "即使在選擇工具中也顯示十字線"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:798
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "全屏十字游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:799
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "切換全屏十字游標"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:806
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "非活動圖層檢視模式"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:807
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "在正常和暗顯之間切換非活動圖層"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:814
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "非活動圖層檢視模式 (三態)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:815
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "在正常、暗顯和隱藏三種狀態之間迴圈非活動圖層"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:821 common/tool/actions.cpp:822
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "繪製邊界框"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:828 common/tool/actions.cpp:829
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "選擇專案"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:839
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "測量工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:840
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "互動測量點之間的距離"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:856
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "切換到專案管理器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:857
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "顯示專案視窗"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:866
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "顯示 3D 檢視器視窗"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:872 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "符號庫瀏覽器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:873
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "瀏覽符號庫"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:882
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "建立,刪除和編輯符號"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:890 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "瀏覽封裝庫"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:891
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "瀏覽封裝庫"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:900
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "建立,刪除和編輯封裝"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:908
|
|
msgid "Show Properties Manager"
|
|
msgstr "顯示屬性管理器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:909
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "顯示/隱藏屬性管理器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:917
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "從原理圖更新 PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:918
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "根據原理圖的變化更新 PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:924
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "從 PCB 更新原理圖..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:925
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "根據 PCB 的變化更新原理圖"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:932
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "偏好設定..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:933
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "顯示所有開啟工具的偏好設定"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:940
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "配置路徑..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:941
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "編輯路徑環境變數配置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:947
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "管理符號庫..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:948
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "編輯全域性和工程符號庫表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:954
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "管理封裝庫..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:955
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "編輯全域性和工程封裝庫列表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:961
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "KiCad 入門"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:962
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "開啟“KiCad 入門”手冊"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:968
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "幫助"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:969
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 瀏覽器中開啟產品文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:975
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "關於 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:976
|
|
msgid "Open about dialog"
|
|
msgstr "打開「關於」對話框"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:985
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "快捷鍵列表..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:986
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "顯示當前快捷鍵表和相應命令"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:992
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "參與 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:993
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 瀏覽器中開啟“參與 KiCad”"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1000
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 瀏覽器中開啟“向 KiCad 捐款”"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1005
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "報告 Bug"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:194
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr "單機模式下無法切換到專案管理員。"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"找不到幫助檔案 \"%s\"\n"
|
|
"或“%s” 。\n"
|
|
"你想訪問 KiCad 聯機幫助嗎?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "檔案未找到"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法找到幫助檔案 \"%s\" 。\n"
|
|
"是否要訪問 KiCad 聯機幫助?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法啟動預設瀏覽器。\n"
|
|
"有關如何幫助 KiCad 專案的資訊,請訪問 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:297
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "參與 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法啟動預設瀏覽器。\n"
|
|
"有關如何向 KiCad 專案捐款,請訪問 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:306
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "全選 (&A)\tA"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:309
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "展開選定內容 (&E)\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "倍數:%.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "不正確的值:%s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "無效的訊號名稱"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:320
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "訊號名稱不能包含 CR 或 LF 字元"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:323
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "訊號名稱不能包含空格"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:390
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "欄位的值不能為空。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:401
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "回車符"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:403
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "製表"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:405
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "製表"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:407
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "空格"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:421
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " 或 "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:426
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", 或 "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "位號不能包含 %s 字元。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "值欄位不能包含 '%s' 。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "封裝欄位不能包含 %s 字元。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "資料手冊欄位不能包含 %s 字元。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "圖框名稱不能包含 %s 個字元。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "圖框檔名不能包含 %s 個字元。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "該欄位不能包含 %s 字元。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:468
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "位號不能包含文字變數引用"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:475
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "欄位驗證錯誤"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:536
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Y 軸的映象尚不支援"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<未找到>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "電路板"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1931
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1935 eeschema/sch_symbol.cpp:1970
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1279
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "庫"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "找不到封裝。"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:64
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "載入封裝庫"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "沒有預設的封裝"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "渲染引擎"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "硬體加速圖形"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "硬體加速圖形 (推薦)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "備用圖形"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr "軟體圖形 (適用於不支援 KiCad 硬體加速要求的計算機)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "顯示網格"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "樣式:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "線"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "小十字"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "網格粗細:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
|
|
msgid "Minimum grid spacing:"
|
|
msgstr "最小網格間距:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "網格吸附:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1569
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "總是"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "當網格顯示時"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "從不"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "小十字線"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "全視窗十字線"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "始終顯示十字游標"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "選擇一個檔案"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "選擇路徑"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "按最佳匹配排序"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "按字母順序排序"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:373
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "最近搜尋"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:938
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "選擇列"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1450
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "放大繪製檢視。"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1451
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "縮小繪製檢視。"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1452
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "居中繪製檢視"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "適應螢幕"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "設定繪製檢視以顯示所有專案"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<無網路>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "< 建立網路 >"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "篩選:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "重置為預設值"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "在Finder中顯示偏好設定"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "開啟偏好設定目錄"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "重置 %s 為預設值"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:165
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "未選擇物件"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "選擇了 %d 個物件"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:296
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "基礎屬性"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s 必須至少為 %s 。"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s 必須小於 %s 。"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "按下新的快捷鍵,或按 ESC 取消..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "當前快捷鍵:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130
|
|
msgid "Clear assigned hotkey"
|
|
msgstr "清除已指派的快捷鍵"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "設定快捷鍵"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "'%s' 是 KiCad 中的一個保留快捷鍵,不能進行分配。"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "編輯替代..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "撤銷變更"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "清除關聯的快捷鍵"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "清除指定的替代"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "恢復預設值"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr "\"%s\" 已經分配給 \"%s\" 部分的 '%s'。你確定修改其分配嗎?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "確認修改"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:519
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(雙擊編輯)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "快捷鍵"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:526
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:60
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "備用引腳號"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "錯誤:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "警告:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "資訊:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:894
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2282
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "儲存報告檔案"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "無法寫入報告到檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "檔案儲存錯誤"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "輸出資訊"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "顯示:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:49
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "儲存..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad 符號庫檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad 工程檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad 舊工程檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 工程檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 原理圖檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad 舊版原理圖檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad “S-表示式”原理圖檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR 存檔檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "OrcadPCB2 網表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad 網表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "Allegro網絡檔"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std 備份檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad PCB 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad 封裝檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad 封裝庫路徑"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "圖紙檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad 符號封裝連結檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "行動式文件格式檔案 (*.PDF)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "Json檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "報告檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "元件放置檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML 和 X3D 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3 封裝檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "文字檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "舊的封裝匯出檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "電氣規則檢查檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice 庫檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE 網表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar 網表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "符號封裝關聯檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber 工作檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Specctra 會話檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 測試檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "工作簿檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG 檔案"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "快捷鍵檔案"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "無法找到等效檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "開啟等效檔案 \"%s\" 時出現錯誤。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "等效檔案載入錯誤"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "找到了 %lu 個封裝/符號等價。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr "元件 %s: 沒有在任何工程封裝庫中找到封裝 %s 。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb 警告"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"你首次使用新的封裝庫表方法執行 CvPcb 查詢封裝。\n"
|
|
"CvPcb 已經複製了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。\n"
|
|
"你必須先配置庫表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。\n"
|
|
"有關更多資訊。請參閱 CvPcb 文件的“封裝庫表”部分。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "嘗試載入全域性封裝庫表時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:50
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "關聯封裝"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1205
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "封裝庫"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "符號:封裝關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "篩選的封裝"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "應用,儲存原理圖並繼續"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "封裝變更的符號未儲存"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "符號和封裝關聯已經被修改。要儲存變更嗎?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" 不是有效的封裝。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1950 eeschema/sch_symbol.cpp:2463
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2723 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3507
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "關鍵字"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "引腳數量"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "搜尋文字"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "無篩選"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "篩選 %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i 符合封裝"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "描述:%s; 關鍵字:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "庫位置:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "庫位置:未知"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "在當前封裝庫表中沒有列出 PCB 封裝庫。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "配置錯誤"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"載入原理圖時出錯。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "工程檔案:\"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:999
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "在 KiCad 中未選擇任何文字編輯器,請選擇一個。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "封裝關聯檔案"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在於列表中。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "封裝關聯檔案:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "加入關聯檔案"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "編輯關聯檔案"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "刪除關聯檔案"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "可用路徑替換:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "參考"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "原理圖關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "元件檔案關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理圖網表與符號封裝關聯檔案(.cmp)的封裝關聯有衝突\n"
|
|
"\n"
|
|
"請選擇關聯。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "封裝關聯衝突"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "封裝瀏覽"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "封裝變化時自動縮放"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "封裝 ID \"%s\" 無效。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "庫 '%s' 不在封裝庫表中。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到封裝 \"%s\" 。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "封裝:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "庫:%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"一些分配的封裝是沒有庫名的舊條目。你希望 Kicad 試著將它們轉換為新的必需的 "
|
|
"LIB_ID 格式嗎?(如果你回答否,這些分配將被清除,你必須自己手動重新分配它"
|
|
"們。)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在任意庫中均 <b>沒有找到</b> .\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到。\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "首先檢查封裝庫表條目。"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "有問題的封裝庫表"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"試圖轉換封裝關聯時發生下列錯誤:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"如果你希望下次在 Pcbnew 中匯入網表時正確更新它們,則需要手動重新關聯它們。"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "儲存原理圖"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "封裝篩選器:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "檢視選擇封裝"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "在封裝檢視器中檢視所選的封裝"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "管理封裝關聯檔案..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr "編輯封裝關聯檔案列表。 這些檔案用於從符號值自動關聯封裝名稱。"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "儲存到原理圖"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "在原理圖符號封裝欄位中儲存封裝關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "儲存到原理圖和檔案"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
|
"schematic files"
|
|
msgstr "將封裝關聯保存在原理圖符號的封裝字段和原理圖檔案中"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "分配選擇下一個未賦值的符號"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "選擇下一個沒有封裝賦值的符號"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "選擇上一個未賦值的符號"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "選擇上一個沒有封裝賦值的符號"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "對封裝賦值"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "將封裝分配到選定的符號"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "自動分配封裝"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "執行自動封裝分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "刪除關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "刪除所選的封裝關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "刪除所有封裝關聯"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "使用符號封裝篩選器"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "按符號中定義的封裝篩選器篩選封裝列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:84
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "按引腳計數篩選"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "按引腳數量篩選封裝列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "按庫篩選"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "按庫篩選封裝列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "是否刪除所有關聯?"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
|
|
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
msgstr "無法建立封裝檢視器框架"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:155
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "清除標註"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "找到並替換 %d 個重複的時間戳。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "將 %s (單元 %s) 從 %s 更新到了 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "已將 %s 從 %s 更新至 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "已將 %s (單元 %s) 批註為 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "已將 %s 批註為 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:420
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "批註完成。"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"指令碼檔案:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"沒有找到。指令碼不可用。"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr "%s 和 %s 都連線到同一根導線上;選擇 %s 作為用於網路列表的標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "網路 %s 以圖形方式連線到匯流排 %s,但不是匯流排的成員"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "圖紙頁碼 %s 在圖框內沒有匹配的分層標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "層次標籤 %s 在父圖框內沒有匹配的圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s 引腳 %s 被找到"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "找到了 %s 但未找到引腳 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "找到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1408
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1845
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "未找到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:230
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "選擇網路:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "批註資訊:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "批註"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "範圍"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "整個原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "僅當前圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "遞迴到子圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "順序"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "按 &X 位置排列符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "按 &Y 位置排列符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "保持現有的批註"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "重置現有的批註"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "編號方式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "使用該數字之後的編號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "參考編號 X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "參考編號 X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "清除批註"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "批註原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "生成"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(檔案缺失)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "所選的材料表生成器指令碼 %s 無法被找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"搜尋到:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "生成材料表 (BOM) 需要一張完全註釋的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "生成別稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "新增生成器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "別名 \"%s\" 已經被佔用了。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "生成器檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "找不到生成器檔名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "物料清單生成幫助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM 生成器指令碼:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "向列表中新增新的 BOM 生成器及其命令列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "編輯文字編輯器中的指令碼檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "從列表中刪除當前生成器指令碼"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "執行生成器的命令列:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "顯示控制檯視窗"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"預設情況下, 命令列使用隱藏的控制檯視窗執行, 並將輸出重定向到資訊顯示。\n"
|
|
"設定此選項以顯示正在執行的命令的視窗。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "重置 BOM 生成器指令碼到預設設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "BOM (物料清單)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. 摘要\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM 工具建立了一個 BOM,列出了設計中的所有元件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"該工具使用一個外部指令碼來生成一個所需輸出格式的 BOM。選擇一個不同的指令碼可"
|
|
"以改變 BOM 的格式。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在原理圖編輯器手冊中對生成 BOM 有更詳細的描述。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. 使用方法\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 **BOM 生成器指令碼** 列表中選擇一個生成器指令碼。所選生成器的詳細資訊顯示"
|
|
"在對話框的右側。\n"
|
|
"\n"
|
|
"點選 **生成** 按鈕,用選定的生成器建立一個 BOM 檔案。\n"
|
|
"\n"
|
|
"預設設定提供了幾個生成器指令碼選項,儘管一些額外的指令碼已隨 KiCad 安裝,並可"
|
|
"通過 **+** 按鈕新增到列表中。\n"
|
|
"\n"
|
|
"**注意:** 在 Windows 上,有一個額外的選項 **顯示控制檯視窗**。當該選項未被選"
|
|
"中時,BOM 生成器在一個隱藏的控制檯視窗中執行,任何輸出都會被重定向並列印在對"
|
|
"話框中。當這個選項被選中時,BOM 生成器會在一個可見的控制檯視窗中執行。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. 自定義生成器和命令列\n"
|
|
"\n"
|
|
"在內部,KiCad 建立了一個 XML 格式的中間網表文件,其中包含了設計中所有元件的信"
|
|
"息。BOM 生成器指令碼將中間網表文件轉換為所需的輸出格式。KiCad 根據在 BOM 對話"
|
|
"方塊底部輸入的命令列執行 BOM 生成器指令碼。\n"
|
|
"\n"
|
|
"命令列格式接受檔名的引數。每個格式化引數都被替換成專案特定的路徑或檔名。支援"
|
|
"的格式化引數有。\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`:中間網表文件的絕對路徑和檔名,它是 BOM 生成器的輸入。\n"
|
|
" * `%O`:輸出 BOM 檔案的絕對路徑和檔名(沒有副檔名)\n"
|
|
" * `%B`:輸出 BOM 檔案的基本檔名(沒有副檔名)。\n"
|
|
" * `%P`:專案目錄的絕對路徑,沒有尾部斜線。\n"
|
|
"\n"
|
|
"**注意:** `%O` 輸出檔案引數不包括副檔名。KiCad 將嘗試在命令列中自動新增一個"
|
|
"適當的副檔名,但可能需要手動新增副檔名。\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python 是 BOM 生成器指令碼的推薦工具,但也可以使用其他工具。\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Python 指令碼的命令列示例\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python 指令碼的命令列格式是這樣的。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <指令碼檔名> <輸入檔名> <輸出檔名> \n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Windows 上,如果想要的 CSV BOM 的生成器指令碼是 `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`,命令列將是。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Linux 上,如果想要 的CSV BOM 的生成器指令碼是 `/home/username/kicad/"
|
|
"my_python_script.py`,命令列將是。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"建議在引數周圍加上雙引號(`\"`),以防檔名包含空格或特殊字元。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "替換原理圖中的所有符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "替換符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "替換已選中的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "替換此位號對應的符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "替換具有這些值的符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "替換具有以下庫標識的符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "更新欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "如果不在新符號中,則刪除欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "如果新符號中為空,則重置欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "更新欄位文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "更新欄位可見性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "更新欄位大小和樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "更新欄位位置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "更新符號屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "更新符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** 符號沒有找到 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:569
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** 符號沒有找到 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:580
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** 新符號的單元太少 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 替換為 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 替換為 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "更新原理圖中的所有符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "更新已選中的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "更新此位號對應的符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "更新具有此值的符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "更新以下庫標識對應的符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "新符號的庫 ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "更新/重置欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "取消選擇"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "更新選項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "如果不在庫符號中,則刪除欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "刪除原始庫符號中不存在的欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "如果庫符號中為空,則重置欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "更新/重置欄位文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "更新/重置欄位可見性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "更新/重置欄位大小和樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "更新/重置欄位位置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "更新/重置符號屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "從庫中更新符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "成功連接到資料庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "資料庫連接失敗: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "沒有連接到資料庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "載入%zu 庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "新名稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "聯結器:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "使用者配置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "重新載入資料庫設定檔"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "搜尋中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "圖框尺寸:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "要顯示多少位精度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "快取符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr "資料查詢的快取時間(以秒為單位)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "KiCad 資料庫庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "\"%s\" 的可用候選 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "候選計數:%d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "已對映 %u 連結,未找到 %u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "所有 %u 連結已解決"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "無效的符號庫識別符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"載入符號 %s 發生錯誤,來自於庫 %s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2473 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "當前庫位號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "新的庫位號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "對映到孤立的元件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果某些符號是孤立的(在任何地方都找不到連結符號),\n"
|
|
"嘗試在已載入的符號庫之中尋找一個具有相同名稱的候選者。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "從新庫更新符號欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"用新庫中的欄位替換當前符號欄位。\n"
|
|
"警告:因此將替換 “值” 和 “封裝” 欄位。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "符號庫位號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "執行 ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "顯示批註對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr "原理圖未完全批註。 ERC 結果將不完整。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1089
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "是否也刪除排除項?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1089 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "刪除所有標記"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1091
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "僅限錯誤和警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1092
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "錯誤,警告和排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d 個符號需要批註。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- 使用者取消的 ERC。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "完成。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "適當"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:591
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "不再排除此違規"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "它將放回 %s 列表中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:603
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "排除此違規"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "它將從 %s 列表中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "將所有“%s”違規的嚴重性等級修改為“錯誤”"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "違規嚴重程度也可以在“電路板設定...”對話方塊中進行編輯"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "將所有“%s”違規的嚴重性等級修改為“警告”"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "忽略所有 \"%s\" 違規"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:658
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "違規將不會被檢查或報告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "編輯引腳到引腳衝突圖..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:663
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "編輯違規嚴重性......"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "開啟“原理圖設定...”對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651
|
|
msgid "Edit connection grid spacing..."
|
|
msgstr "編輯連接的網格間距..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:744
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "引腳衝突圖"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:847
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:826
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:841
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "違規嚴重程度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:752
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "格式化"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:922 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "已建立報告檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "測試正在執行..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "單擊專案以在板上高亮它們。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "違規 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "編輯忽略的測試"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "忽略的測試 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "刪除標記"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "電氣規則檢查 (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "匯出網表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "將當前圖框用作根"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "僅匯出當前圖框的網表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "儲存所有電壓"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "編寫指令以儲存所有電壓(.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "儲存所有電流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "編寫指令以儲存所有電流 (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "儲存所有的功耗"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr "編寫指令以儲存所有電流 (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "外部模擬器命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"輸入命令列以執行 SPICE。\n"
|
|
"通常 <SPICE 二進位制路徑> %I。\n"
|
|
"%I 將被實際的 SPICE 網表名稱替換"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "網表命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "儲存網表文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "匯出 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "匯出網表需要一張完整批註的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "找不到外部模擬器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr "注意:命令行通常是:<tt><SPICE二進制文件路徑> \"%I\"</tt>」"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "外部模擬器的格式或架構錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "沒有權限"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "此外掛已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "你必須提供網表生成器命令字串"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "你必須提供網表生成器標題"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "新增生成器..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "移除生成器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "命令列執行生成器:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "瀏覽生成器..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "指令碼生成器屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "非法位號值!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:519
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "圖紙檔名只能在圖紙屬性對話方塊中修改。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:596
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr "圖框間位號可見性透過\"原理圖設定 > 通用 > 格式\" 進行全域性控制"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "顯示欄位名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "顯示欄位名稱及其值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow automatic placement"
|
|
msgstr "允許自動放置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "允許在原理圖中自動放置該欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "字型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "KiCad 字型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1212 eeschema/sch_text.cpp:419
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "左對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "水平居中對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1210 eeschema/sch_text.cpp:421
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "右對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1213
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "頂部對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "垂直居中對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1211
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "底部對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "水平文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "垂直文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "文字尺寸:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "顏色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "位置 X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "位置 Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "適用於所有單元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "適用於所有主體樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "文字項屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "編輯文字和圖形屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "其他符號欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "導線和導線標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "匯流排和匯流排標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "標籤欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "圖框標題"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "其他圖框欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "圖框和背景"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "篩選"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "按名稱篩選專案:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "按父級位號過濾專案:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "按父級符號庫 ID 篩選專案:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "按父級符號型別篩選專案:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "非電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "按網路篩選專案:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "僅限選擇項目"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "設定為"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "文字顏色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:107
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "向上"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:108
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "向下"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:45
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- 保持不變 --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(僅限標籤)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "水平對齊:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(僅限欄位)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "垂直對齊:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "線寬:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "線條顏色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "線條樣式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "填充顏色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "結點大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "結點顏色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "編輯文字和圖形屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"建立符號庫表 '%s' 出錯。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "請選擇一個符號庫檔案."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"讀取符號庫表出錯 '%s'。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "無法建立全域性庫表 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "複製全域性符號庫表 '%s' 到 '%s' 時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Ibis 解析器日誌"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Ibis 解析器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "圖片屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "座標"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "編輯結點"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "編輯結點"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "直徑:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr "將直徑設為 0 以使用原理圖連線點尺寸。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "清除顏色以使用原理圖編輯器顏色。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "結點屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "引腳長度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "全域性標籤屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "原理圖層次標籤屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "標籤屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "指令標籤屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "層次分頁引腳屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "標籤不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "無標題"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "編輯標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "首欄位必填。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "標籤:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "輸入文字將在原理圖中使用"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "語法幫助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "顯示語法幫助視窗"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3492
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "顯示名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "水平排列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "垂直排列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:554
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:492
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:918 eeschema/sch_label.cpp:1206
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:499
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "文字大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X 座標"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y 座標"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "新增欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "刪除欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2079
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "輸入"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2080
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "輸出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2081
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "雙向"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2082
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "三態"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2083
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "無源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2134
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2136
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "菱形"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:62
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "計數"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:257
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "編號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1673
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "電氣型別"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1677
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "圖形樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1697
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "編號文字高度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1693
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "名稱文字尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "德摩根標準"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "只讀"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1316
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "儲存變更嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "引腳編號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "引腳數:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "重複的引腳:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "按名稱分組"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "選中的組"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "按單元篩選:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "引腳列表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "符號名稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"庫中的符號名稱以及在原理圖中\n"
|
|
"載入時的預設符號值。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "從現有符號派生:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "組合!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"選擇當前庫中的符號作為父級符號。\n"
|
|
"\n"
|
|
"這以前稱為別名。 請勿選擇\n"
|
|
"現有符號來建立新的根符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "預設位號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "每封裝單元數:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "所有單位不能互換"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"當除引腳號外,所有的符號單位都相同時\n"
|
|
"檢查這個選項。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "用備用主體樣式建立符號(德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "建立符號作為電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "從電路板中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "引腳名稱位置偏移量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "顯示引腳編號文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "顯示引腳名稱文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "引腳名稱在內部"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "新建符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "注意:單獨專案顏色在首選項中被覆蓋。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:684
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "邊界"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
msgstr "將邊框寬度設為 0 以使用原理圖預設符號行寬。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1641
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "填充樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "不填充"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "填充主體輪廓顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "填充主體背景顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "填充物:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "對符號編輯器私密"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "適用於所有單元 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "所有主體&風格共用 (德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s 屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "位號必須以字母開頭。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "欄位必須要有名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "派生的符號必須有一個父級被選中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "是否刪除符號多餘單元?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "從符號刪除備用主體樣式(德摩根)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "零件符號必須要有名字。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "符號名 '%s' 已用於庫 '%s' 。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "編輯零件符號屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "名稱 '%s' 已經在使用中。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "首欄位 %d 是必填欄位。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "新增封裝篩選"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "編輯封裝篩選"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "關鍵字:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "派生自符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<無>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"選擇要從中派生此符號的符號或選擇\n"
|
|
"<None>表示根符號。\n"
|
|
"\n"
|
|
"派生符號以前稱為別名。\n"
|
|
"現在不再是這樣了,所有符號要麼\n"
|
|
"派生自另一個符號,要麼他們單獨\n"
|
|
"作為根符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of units:"
|
|
msgstr "單元數目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "為包含多個單元的元件輸入單元數量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果所有元件單位的功能都相同,請勾選此選項。\n"
|
|
"例如,對於四輸入NAND閘應勾選此選項,而對於雙三極管(其中單位C是燈絲)不應勾"
|
|
"選。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "存在備用主體樣式(德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果符號具有 De Morgan 邏輯等價的替代圖形表示,請勾選此選項。\n"
|
|
"例如,對於 NAND 閘,應該勾選此選項以提供其作為具有反相輸入的 OR 閘的替代表"
|
|
"示。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "定義為電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定此選項,會使相關符號出現在\n"
|
|
"“新增電源符號”對話方塊中。 \n"
|
|
"它將鎖定值文字,防止其在原理圖中被編輯。 \n"
|
|
"該符號將不包括在BOM 中,並且無法分配封裝。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "引腳文字選項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "顯示引腳編號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "顯示或隱藏引腳編號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "顯示引腳名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "顯示或隱藏引腳名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "將引腳名稱放在裡面"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"勾選此選項,引腳編號在符號主體外側,引腳名稱在內側。\n"
|
|
"如果未選中,引腳名稱和編號都在外側。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "位置偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "符號主體與引腳名稱之間的距離。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "單元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "排除於在模擬外"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "封裝篩選器:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"可以用於這個符號的封裝名稱列表。\n"
|
|
"可以使用像 sm* 這樣的萬用字元來允許所有以 sm 開頭的封裝名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "新增封裝篩選器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "編輯封裝篩選器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "刪除封裝篩選器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "封裝篩選器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "編輯模擬模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "庫符號屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "文字不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "背景填充"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "對符號編輯器私密"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "文字框屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "編輯線段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "編輯多條線段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "將寬度設為 0 以使用原理圖預設行寬。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "線屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "相互衝突的標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "新的標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "已更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理圖有一個或多個具有多個標籤的匯流排。\n"
|
|
"這在以前的 KiCad 版本中是允許的, 但不再允許。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"請為下面的每個匯流排選擇一個新名稱。\n"
|
|
"已根據連線到匯流排的標籤,推薦了一個名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "建議的新名稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "接受名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "遷移匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "備用引腳號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr "備用引腳分配對德摩根符號不可用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "退出“同步引腳”模式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"已啟用同步的引腳編輯模式。\n"
|
|
"不管這個選項是否啟用,類似的引腳將被編輯。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "如果勾選,此引腳將存在於所有單元。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "這個符號只有一個單位。此控制元件沒有效果。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "備用引腳號定義必須有名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"此引腳不在 %d mils 網格上,這造成在原理圖中難以連線到此引腳。\n"
|
|
"你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "同步引腳編輯模式。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr "同步引腳模式。 新引腳將被新增至所有單元。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr "同步引腳模式。 其他單元內匹配的引腳將被更新。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "引腳名稱 (&N):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "引腳編號 (&B):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "引腳數:1 至 4 個 ASCII 字母和/或數字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "X 座標 (&X):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Y 座標 (&Y):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "引腳長度 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "引腳名稱高度 (&A):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "編號文字高度 (&Z):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "電氣型別:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "由 ERC 使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "圖形樣式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "可見 (&V)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "預覽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "備用引腳功能定義"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "引腳屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "繪製所有頁"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "繪製當前頁"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "選擇輸出目錄"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"是否要使用\"%s\"的\n"
|
|
"相對路徑?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "繪製輸出目錄"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "圖框大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "退回到使用者路徑 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "無法正常化路徑 '%s%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "沒有為當前原理圖未定義工程或路徑。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "輸出目錄:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr "繪製檔案輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "圖框尺寸:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "繪製圖紙"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "繪製圖紙邊框和工程圖明細表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "配色主題:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "選擇用於繪製的配色主題"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "標繪背景色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "如果輸出格式支援,則繪製背景顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "最小 線寬:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr "當線粗細設定為 0 時,將選擇預設的畫筆粗細用來繪製項。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL 選項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "位置和單位:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "左下方,繪圖儀單位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "居中,繪圖儀單位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "頁面適配,使用者單位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "內容適配,使用者單位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "畫筆寬度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF 選項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Generate property popups"
|
|
msgstr "生成屬性彈出視窗"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "其他選項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "繪製後開啟檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr "繪製成功後用關聯應用開啟輸出檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "繪製原理圖選項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個原理圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞原理圖。一些符號可能需要重新鏈"
|
|
"接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重新命名)到一個新的"
|
|
"庫。\n"
|
|
"\n"
|
|
"建議進行以下變更以更新工程。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "符號名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "操作已完成"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "恢復符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "跳過符號恢復"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "此符號的例項(%d 項):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"確定不再顯示恢復助手工具嗎?\n"
|
|
"不會做任何變更。\n"
|
|
"\n"
|
|
"該設定可以從“符號庫”對話方塊進行變更,\n"
|
|
"並且可以從 “工具” 選單手動啟用該工具。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "更新元件符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "符號屬性:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "快取符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "庫符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "不再顯示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "工程恢復助手"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "匯入設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "匯入設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "檔案沒有找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "匯入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr "繪製檔案輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "匯入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "格式偏好設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "欄位名稱模板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "引腳衝突圖"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "違規嚴重程度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "網路類"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM Format Presets"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "搜尋 (&S):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "文字萬用字元可選"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "替換 (&W):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "上一頁 (&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "下一頁 (&B)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "區分大小寫 (&M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "關鍵字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "萬用字元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "搜尋引腳名稱和編號 (&N)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "搜尋隱藏的欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "僅搜尋當前圖框 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "僅搜尋當前圖框 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "替換位號中的匹配項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "替換"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "原理圖設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "從另一個工程匯入設定..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "電氣規則"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "工程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:517
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "網路類表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "匯流排別名定義"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "文字變數"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr "工程缺失或為只讀。設定將不可編輯。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"從專案匯入設定時出錯:\n"
|
|
"無法載入工程檔案 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "編輯%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "填充形狀"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "將邊框寬度設為 0 以使用原理圖預設行寬。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "清除顏色以使用原理圖編輯器顏色。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "新增圖框引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "圖紙頁碼屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "圖框必須具有有效的檔名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "是否對圖框檔案使用相對路徑?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "圖框檔案路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用相對分層的圖框檔名路徑改善原理圖跨系統和平臺的可移植性。使用絕對路徑可能"
|
|
"會導致可移植性問題。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "使用相對路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "使用絕對路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "無標題圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "注意:專案配色在當前配色主題中被覆蓋。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"要檢視單個項目的顏色\"%s\"\n"
|
|
"請在偏好設定 > 原理圖編輯器 > 顏色中取消選擇 。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"不能違反父圖框原理圖檔案路徑:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"來正常化新圖框原理圖檔案路徑:\n"
|
|
"'%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' 已經存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "連結 '%s' 到這個檔案?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "要將“%s”的連結從“%s”更換為“%s”嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "此操作無法撤銷。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "建立包含 '%s' 內容的新檔案 '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "儲存原理圖檔案 '%s' 發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "未能儲存原理圖 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "圖框必須要有一個名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "圖框必須具有指定的檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:916
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1204 eeschema/sch_pin.cpp:259
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "邊框寬度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "邊框顏色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "背景背景填充:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "圖框編號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "分層路徑:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "圖框屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "圖框必須具有指定的檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:361
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "來源 1 和來源 2 必須不同。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:417
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "必須指定一個或多個層。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "模擬"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "分析類型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "有機保護劑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "TRAN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "NOISE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "有機保護劑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1890
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "自定義"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "十進位制"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "倍頻"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "頻率刻度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "每十進位制點數:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "起始頻率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "停止頻率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "源 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "溫度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "源:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "掃描型別:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "源 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "起始值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "終值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "步長增量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "交換源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "時間步長:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "最終時間:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "初始時間:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(可選的; 預設值 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "時間步長:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(可選的; 預設值 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "使用英制單位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "輸入信號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有敷銅"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "測量節點:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "參考節點:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(可選的;預設值 GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "雜訊源:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "記錄所有雜訊產生器的輸出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "計算雜訊電流相關矩陣"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice 指令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "從原理圖載入命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "轉換函數:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(輸出電壓) / (輸入電壓)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(輸出電壓) / (輸入電流)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "輸入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "參考:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "輸出:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "查詢:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "臨界點"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "過孔"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "Zeros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "為 .include 庫指令新增完整路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "相容模式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "使用者配置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "模擬電路模擬器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice 和 LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "模擬命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "欄位%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "最小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "最大:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "顯示網格"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "顯示圖例 (&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "點電流/相位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "邊距:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "上:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "下:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "電路板設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "模擬設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "電壓"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "電流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "頻率"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "增益"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "相位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "有效數字:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "範圍:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "格式%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:227
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<未知>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "庫中沒有名為 '%s' 的模型。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:318
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "從欄位讀取模擬模型失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:502
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "元件:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:502
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "模型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "在值欄位中儲存引數 '%s (%s)'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:573
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "在值欄位中儲存主引數"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:590
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "引數"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:593 eeschema/lib_item.cpp:72
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1198
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:237 eeschema/sch_pin.cpp:258
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1901 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "型別"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:709
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:752
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "沒有連線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1208
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "瀏覽模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "來自檔案的 SPICE 模型(*.lib、 *.sub 或 *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "引腳:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "有差異的"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "接腳模型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "波形:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "內建的 SPICE 模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "裝置:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "形狀型別:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "引數"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "碼"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "將值欄位中的 {} 另存為 \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "符號引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "模型引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "引腳分配"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "模擬模型編輯器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Symbol"
|
|
msgstr "選擇符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Power Symbol"
|
|
msgstr "電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr " 選擇符號(共 %d 項)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "放置重複的副本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "為後續單擊保留所選的符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "放置所有元件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "按順序放置符號的所有單元。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "選擇封裝..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:885
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "瀏覽封裝"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:891 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "顯示資料手冊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:892
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "在瀏覽器中顯示資料書冊"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:188
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1185
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "分組依據"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "數量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "新欄位名稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "新增欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:656
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "欄位必須要有一個名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經被佔用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "你確定要刪除欄位 \"%s\"嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "重新命名檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經存在。無法為已存在的欄位重新命名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "無法隱藏“位號”列。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "無法隱藏“位號”列。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials Output File"
|
|
msgstr "BOM (物料清單)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "輸出尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr "不能進行相對路徑(目標卷從檔案卷不同)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1232
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "未儲存的資料"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233
|
|
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "更改未儲存。匯出未儲存資料嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filename specified in exporter"
|
|
msgstr "未輸入檔名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open/create path '%s'."
|
|
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create BOM output '%s'."
|
|
msgstr "無法將繪製檔案寫入資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output '%s'."
|
|
msgstr "無法將繪製檔案寫入資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "將BOM輸出到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "層預設名稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "儲存層預設"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2665
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法修改預設值,\n"
|
|
"請使用不同的名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "預設:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "分組符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "根據公共屬性對符號進行分組"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "範圍:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "解壓工程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "遞迴層級"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "跨點檢測動作:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編輯 (&E)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211
|
|
msgid "Field delimiter:"
|
|
msgstr "字段分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "String delimiter:"
|
|
msgstr "起始值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "參考分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "範圍分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "留空以停用範圍。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "禁止過孔"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "禁止佈線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "格式預設:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "輸出資料夾:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "匯出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "符號欄位表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "基名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "備用關聯"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "單元:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "備用符號(德摩根)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用此符號的等效符號。\n"
|
|
"對邏輯閘而言,稱作 “德摩根” 轉換"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "映象:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "無映象"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "圍繞 X 軸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "圍繞 Y 軸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "顯示引腳編號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "顯示引腳名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"這對於為電路板封裝(如基準點)新增符號很有用\n"
|
|
"以及您不想在 BOM 匯出中顯示的 LOGO"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"這對於新增僅匯出到 BOM 表的符號非常有用,但是。\n"
|
|
"不需要佈局電路板,如機械外掛和外殼"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:581
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "不裝配"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "從庫中更新符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "替換符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "編輯符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:940
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "編輯庫符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1669 eeschema/sch_pin.cpp:524
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "引腳編號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "基引腳名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "結點"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "庫連結:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "模擬模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "符號屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr "由於你對工程資料夾 \"%s\" 的許可權不足,因此無法重新對映。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理圖當前使用工程符號庫表查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號以"
|
|
"使用新的符號庫表。 重新對映將變更某些工程檔案, 原理圖可能與舊版本的 KiCad 不"
|
|
"相容。 如果需要還原任何變更, 則所有變更的檔案都將備份到專案資料夾中的 "
|
|
"\"remap_backup \" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 你將負責手動重新對映符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr "新增庫 \"%s\"、檔案 \"%s\" 到工程符號庫表。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "庫 '%s' 未找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"寫入專案符號庫表出錯。\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "建立工程符號庫表。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "在符號庫表中未找到符號 %s 。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "已對映符號 %s 到符號庫 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "符號庫表對映完成!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr "無法建立工程重新對映備份資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "備份錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "繼續恢復"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "停止恢復"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "無法備份檔案 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "無法建立備份資料夾 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "某些專案檔案無法備份。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "重新對映符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:453
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<root sheet>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "頁 %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的超連結目標。 請輸入有效的 URL(例如 file:// 或 http(s)://)或“#<頁碼"
|
|
">”以建立指向此原理圖中頁面的超連結。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "編輯文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "連結:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "使此文字項成為可點選的超連結"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "應用變更"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "更新原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr "根據原理圖的位號將封裝重新連結到原理圖符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"通常,封裝透過其唯一 ID 連結到其符號。 僅當您要根據位號封裝連結時,才選擇此選"
|
|
"項。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "更新 PCB 編輯器中已更改的符號的位號。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "封裝關聯"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr "更新其封裝已替換為 PCB 中不同封裝的符號的封裝關聯。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "更新在 PCB 編輯器中替換的符號值。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "網路名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "其他圖框欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr "更新來自封裝的符號中的其他所有欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "從 PCB 更新原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "更新符號欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "父符號:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "如果不在父符號中,則刪除欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "如果父符號為空,則重置欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2056 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "語法幫助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "自定義原點"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "遷移匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "導線/匯流排寬度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr "將寬度設為 0 以使用網路類導線/匯流排寬度。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "導線 & 匯流排屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "零件表預設:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "零件表格式預設:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "自動批註符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"有些專案的顏色與背景相同,\n"
|
|
"在螢幕上它們將不可見。\n"
|
|
"你確定要使用這些顏色嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(僅限符號編輯器)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "顏色預覽"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "預設字型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "顯示隱藏引腳 (&H)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "顯示隱藏欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "顯示 ERC 錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "顯示 ERC 警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "顯示 ERC 排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "顯示頁面 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "儲存所有電流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "顯示圖框範圍 (&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "選擇&&高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "繪製選定的子項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "填充所選形狀"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "選區厚度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(可以在“顏色”頁面編輯選區顏色)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "高亮粗細:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "交叉探測"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr "高亮所選符號對應的封裝"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "高亮對應所選封裝的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "將被交叉探測專案居中顯示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr "確保交叉探測符號在當前檢視中可見"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "縮放檢視至適合被交叉探測的專案"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "高亮顯示被交叉探測的網路"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "當網路在 PCB 編輯器中高亮顯示時,將其高亮顯示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line drawing mode:"
|
|
msgstr "線繪圖模式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "自由角度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "90 度角"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "45 度角"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "滑鼠拖動執行拖動 (G) 操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "如果未選中,滑鼠拖動將執行移動 (M) 操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "在未連線的引腳上自動開始導線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用後,即使導線工具未處於活動狀態,也可以透過單擊未連線的接點來開始佈線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> 清除網路高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr "首先在選擇工具中按 <ESC> 清除所選,接著清除網路高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "新物件的預設值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "圖框邊框:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "圖框背景:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "單擊引腳將選擇符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"在原理圖編輯器中:\n"
|
|
"如果啟用,則單擊引腳選擇父級符號。\n"
|
|
"如果禁用,則單擊引腳僅選擇引腳。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "滑鼠左鍵命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"左鍵單擊(和拖動)操作取決於 2 個修飾鍵:\n"
|
|
"Shift 和 Ctrl。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "長按"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
|
|
msgid "Clarify selection from menu"
|
|
msgstr "從選單中明確選擇。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Add item(s) to selection"
|
|
msgstr "增加專案到選中敷銅。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
|
|
msgid "Remove item(s) from selection"
|
|
msgstr "從選區刪除專案。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"左鍵單擊(和拖動)操作取決於 3 個修飾鍵:\n"
|
|
"Option、Shift 和 Cmd。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "符號欄位自動放置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "自動放置符號欄位 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "允許欄位自動對齊放置 (&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "自動放置欄位對齊到 50mil 網格 (&W)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "重複項"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "水平間距 (&H):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "垂直間距 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "標籤增量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "對話方塊偏好設定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "在符號選擇器中顯示封裝預覽"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "恢復符號"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "別稱 \"%s\" 已被佔用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "成員網路/別名不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "匯流排定義:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "別名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(源)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "'%s'的成員:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "網路/巢狀匯流排名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "批註"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "符號單元表示法:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "預設文字大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "標籤偏移率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "標籤偏移率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr "文字大小偏移導線、匯流排或引腳上方(或下方)標籤的百分比"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "全局標籤邊界比例:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr "用作全域性標籤周圍空間文字大小的百分比"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "預設線寬:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "引腳符號大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "結點大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Connection grid:"
|
|
msgstr "連接網格:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "表間參考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "顯示錶間參考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "顯示自頁面參考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "標準 (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "縮寫 (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "字首:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "字尾:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "虛線"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "虛線長度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "差距長度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr "虛線和點長度是線條寬度的比率。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "工作點疊加"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "有效數字(電壓):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "範圍(電壓):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "有效數字(電流):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "範圍(電流):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "沒有錯誤或警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "生成警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "生成錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "使用原理圖編輯器配色主題"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "使用主題:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "預設線寬 (&D):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from schematic"
|
|
msgstr "設為 0 以允許符號繼承原理圖的線寬屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "預設引腳長度 (&E):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "當前引腳編號尺寸 (&F):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "預設引腳名稱高度 (&A):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "顯示引腳電氣型別 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "重複的引腳間距 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "庫錶行暱稱和路徑單元格為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "庫錶行暱稱單元為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "庫錶行路徑單元格為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "無效的行定義"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr "空單元格將導致從表格中刪除無效的所有行。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "刪除無效單元格"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "取消表格更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱: '%s' 中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:577
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:625
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "庫別名錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "多個庫不能共享相同的暱稱('%s')。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "符號庫 \"%s\" 載入失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "載入庫時出錯"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:726
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "所有支援的格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619
|
|
msgid "Add Library"
|
|
msgstr "新增庫..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "警告:重複的別名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1017
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "在新增此庫後需要更改其中一個庫暱稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1037
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "跳過"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1037
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "仍然新增"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr "選取一個或多個包含要存儲為當前KiCad格式(*.kicad_sym)的庫的行。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr "將 '%s' 另存為當前格式(* .kicad_sym)並替換表中的舊條目?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"將 %d 個庫保存為當前的 KiCad 格式 (*.kicad_sym) 並替換表格中的舊條目嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "遷移庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "未能儲存符號庫檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"已對一個或多個符號庫進行了修改。\n"
|
|
"必須先儲存或丟棄變更,然後才能修改符號庫表。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "符號庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1194
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存全域性庫表時發生錯誤:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1195
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1742
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1794
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1240
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "檔案儲存錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1207
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:498
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存工程特定庫表時出錯:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "別名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "庫路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "庫格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "全域性庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "工程專用庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "向表中新增空行"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "將現有庫新增到表中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "從表中刪除庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "遷移庫"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "這是隻讀列表,其顯示了相關的環境變數。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "工程欄位名模板:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "全域性欄位名模板:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "無標題欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "欄位名模板:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"試圖載入全域性符號庫表時出錯。\n"
|
|
"請在偏好設定選單中編輯這個全域性符號庫表。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr "無法複製檔案“%s”,因為它將被新的根圖框檔案覆蓋。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:176
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "載入圖紙時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "載入圖紙“%s”時出現錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:245
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:350
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:609
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:949
|
|
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
|
msgstr "載入原理圖檔案失敗\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:262
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:373
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr "警告:原理圖有註釋錯誤,請使用原理圖編輯器修復它們\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:384
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:637
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "警告:重複的表單名稱。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "未知的網表格式。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "未找到 BOM 預設值 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:536
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "打不開目標 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "未找到 BOM 預設格式 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "繪製符號 '%s' 單位 %d 到 '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "將符號 '%s' 繪製到 '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:819
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:890 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:793
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:854
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "無法載入庫\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:832
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "沒有選擇元件儲存。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:898 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:778
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "輸出路徑不得與現有路徑衝突\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:910
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "用更新的格式儲存符號庫\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:930
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "符號庫未更新\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:988
|
|
msgid "Running ERC...\n"
|
|
msgstr "執行 DRC...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:997 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "找到%d 項違反規則\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "無法在此儲存ERC報告 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "將ERC報告檔案儲存至此 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "網路導航器"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "輸入腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "輸出腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "雙向引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "三態引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "無源引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "自由引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "電源輸入引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "電源輸出引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "集電極開路"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "發射極開路"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "未連線"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:289
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "圖紙中未解析的文字變數"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "匯流排別名 %s 在 %s 和 %s 上的定義衝突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "關聯給 %s 和 %s 的封裝不同"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "符號 %s 有未放置的單元 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入電源引腳。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入引腳。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有雙向引腳。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass %s is not defined"
|
|
msgstr "網絡類別%s 未定義"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:663
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "具有\"無連接\"類型的引腳已連接。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "型別為 %s 和 %s 的引腳已連線"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "引腳 %s 同時連線到 %s 和 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
|
msgstr "當前配置不包含庫 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "在符號庫中 \"%s\" 沒有找到符號 \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
msgstr "符號 \"%s\" 在庫中 \"%s\" 已被更改"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1149
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "檢查圖框名稱..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1157
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "正在檢查匯流排衝突..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1164
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "正在檢查衝突..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1178
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "正在檢查單元..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "檢查封裝..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1198
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "正在檢查引腳..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1216
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "正在檢查標籤..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1224
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "正在檢查未解析的變數..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1232
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "正在檢查 SPICE 模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1240
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "正在檢查沒有連線的連線引腳..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1248
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "正在檢查庫符號問題..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1256
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "檢查偏離柵格的引腳與走線…"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1264
|
|
msgid "Checking for undefined netclasses..."
|
|
msgstr "正在檢查未定義的網絡類別..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "衝突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "給定的圖框中重複圖框名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
|
|
msgstr "符號引腳或連線脫離網格"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "引腳未連線"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "輸入引腳不受任何輸出引腳驅動"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "輸入電源引腳不受任何輸出電源引腳驅動"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "引腳之間的衝突問題"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "分層標籤和圖紙頁碼不匹配"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "帶有“不連線”標記的一個引腳是連線著的"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "未連線的“無連線”標誌"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "標籤未連線到任何內容"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "在原理圖中的任何其他位置都未連線全域性標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "標籤相似(只有大小寫的區別)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "符號的另一個單元中分配了一個不同的封裝"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "不同的網被分配到符號另一單元中的一個共用引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "原理圖圖框中匯流排別名定義之間的衝突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "這個匯流排或網路的名字不止一個"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
msgstr "衝突的網路類分配"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "網路以圖形方式連線到匯流排, 但不是匯流排成員"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "附加到匯流排專案的標籤不描述匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "匯流排以圖形方式連線,但不共享匯流排成員"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "匯流排和網路專案之間的連線無效"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "未解析的文字變數"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
|
msgid "Undefined netclass"
|
|
msgstr "未定義的網絡類別"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "SPICE 模型問題"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "未連線到任何物件的導線"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "庫符號問題"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "符號沒有批註"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "符號的單元比定義的要多"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "符號有未放置的單元"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "符號有未放置的輸入引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "符號有未放置的雙向引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "符號有未放置的電源輸入引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "同一符號的單元的值不同"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "重複位號"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:187
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "需要匯流排入口"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_report.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC 報告(%s,編碼 UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_report.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** 圖框 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_report.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC 資訊: %d 錯誤 %d 警告 %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:226 eeschema/files-io.cpp:950
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "原理圖檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:615
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:258 eeschema/fields_grid_table.cpp:617
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:787
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:657
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1394
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "允許自動放置"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "電路圖 '%s' 已經被 '%s' 開啟(在 '%s')。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "原理圖 \"%s\" 不存在。你想建立它嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "建立原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:157
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "載入原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:217
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "原理圖檔案變更未儲存"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported schematic file '%s'."
|
|
msgstr "未支援的電路圖檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "根"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr "無法載入整張原理圖。 嘗試載入分層表時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:289
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1434 eeschema/sheet.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 時記憶體耗盡。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:1437
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1449 eeschema/sheet.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "未能載入 '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"載入已自動修復的原理圖時發現錯誤。 請儲存原理圖以修復損壞的檔案,否則可能無法"
|
|
"與其他版本的 KiCad 一起使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:393
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "工程載入警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"工程檔案符號庫列表中定義的符號庫不再受支援,並且將\n"
|
|
"\n"
|
|
"刪除。 在某些情況下,這可能會導致符號庫連結斷開。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:401
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "不再顯示。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "未找到專案符號庫快取檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"在某些情況下,這可能會導致原理圖損壞。 如果原理圖在開啟時沒有丟失的符號,請在"
|
|
"進行任何變更之前立即儲存它,以防止資料丟失。 如果缺少符號,則需要手動恢復原理"
|
|
"圖或恢復符號快取庫檔案並重新載入原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:443
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "載入時不使用快取檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:444
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "終止"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/files-io.cpp:479
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr "這個檔案由 KiCad 的舊版本所建立。它將被轉換成新的格式儲存。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:582
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "原理圖是隻讀的。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:610
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "插入原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "插入原理圖內容..."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"此操作不可恢復\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否在執行該操作前儲存當前原理圖?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
|
|
"permanently lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"這個操作會替換當前原理圖的內容,且該內容將永遠丟失。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您是否要繼續進行?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:729
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "匯入原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "沒有載入器可以讀取指定的檔案: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:849 pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "未能建立臨時檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存原理圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
|
|
"重新命名臨時檔案 %s 失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:875 pcbnew/files.cpp:1035 pcbnew/files.cpp:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "未能重新命名臨時檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:898 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "檔案 '%s' 已儲存。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:903
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "檔案儲存失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:970 eeschema/files-io.cpp:1038
|
|
#: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:111
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法建立目錄 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"請確保你有寫入許可權並再次嘗試。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save %s."
|
|
msgstr "儲存 '%s' 失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1122
|
|
msgid "Locked File Warning"
|
|
msgstr "鎖定檔案警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions to:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"你沒有寫入許可:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1140
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "儲存將覆蓋現有檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1141
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "儲存警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"下列檔案將被覆蓋:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1145
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "覆蓋檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1146
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "中止工程儲存"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1373
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "匯入原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 時發生了未處理的異常。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1506
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "當前原理圖已被修改。是否儲存變更?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1604
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"好吧,這可能有點尷尬!\n"
|
|
"看來你上次編輯過的一個或多個原理圖檔案沒有正確儲存\n"
|
|
"是否要恢復你所做的最後一批已儲存的編輯?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法開啟檔案“%s”。\n"
|
|
"需要手動恢復自動儲存的檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1665
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "無法恢復以下自動儲存的檔案\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1670
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "需要手動恢復才能恢復以上檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
|
|
"Manual removal will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"自動儲存檔案 '%s' 無法被刪除。\n"
|
|
"需要手動刪除。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1714
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "無法刪除以下自動儲存的檔案\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1719
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "上述檔案需要手動刪除。"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1927
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "派生自"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "載入來自庫 '%s' 的符號 %s 時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:631
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "釐米"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "英尺"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1576 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1665
|
|
msgid "Import Graphics"
|
|
msgstr "匯入圖形..."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "沒有選中的檔案!"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "無法正確處理匯入檔案中的專案。"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "沒有處理此檔案型別的外掛。"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "只匯入向量圖。點陣圖和字型將被忽略。"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "放置"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "互動式放置"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "在"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF 原點在 PCB 網格上,X 座標"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF 原點在 PCB 網格上,Y 座標"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "匯入引數"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "匯入比例:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF 引數"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "預設計量單位:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "匯入向量圖形檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:927
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "水平對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:936
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "豎直對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1391
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "顯示欄位名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:80 eeschema/sch_pin.cpp:252
|
|
msgid "Body Style"
|
|
msgstr "邊界樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:84
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "私密"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "X 位置"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Y 位置"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "標誌"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "引腳 %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "引腳 %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "隱藏的引腳 %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "隱藏的引腳 %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "自由"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "電源輸入"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "電源輸出"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "集電極開路"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "發射極開路"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "未連線"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "反相"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "時鐘"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "反相時鐘"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "輸入低"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "時鐘低"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "輸出低"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "下降沿時鐘"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "非邏輯"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1666 eeschema/sch_pin.cpp:521 pcbnew/pad.cpp:986
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1964
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "引腳名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1680 eeschema/lib_shape.cpp:583
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2663
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 pcbnew/pcb_track.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1579 pcbnew/zone.cpp:1591
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "位置 X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1683 eeschema/lib_shape.cpp:585
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2666
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 pcbnew/pcb_track.cpp:1495
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1585 pcbnew/zone.cpp:1592
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "位置 Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc with radius %s"
|
|
msgstr "弧形,半徑 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with radius %s"
|
|
msgstr "圓形,半徑 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
msgstr "矩形,寬度 %s 高度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline with %d points"
|
|
msgstr "多邊形,%d點"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
msgstr "貝塞爾曲線,%d 點"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:594
|
|
msgid "Body outline color"
|
|
msgstr "填充主體輪廓顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:595
|
|
msgid "Body background color"
|
|
msgstr "主體背景顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:596
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "填充顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:275
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "電源標誌不同。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:284
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "單位計數不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:324
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:665
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "圖形物件計數不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:336
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s 不同。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:347
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "引腳數量不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "未找到引腳 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "引腳%s不同。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "%s 欄位不同。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "欄位數量不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:421
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "封裝過濾差別。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:433
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "封裝過濾差別。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:444
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "符號的關鍵字不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:453
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "符號接腳名稱偏移值不同。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:464
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "顯示引腳名稱的設置不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:473
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "顯示引腳編號的設置不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:482
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "排除模擬的設置不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:491
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "排除材料清單的設置不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:500
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "排除板上的設置不一致。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:494
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "單元 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "圖形文字 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "圖形文字框"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "加粗斜體"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "框寬度"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "框高度"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "未能將符號 %s 新增到庫檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "發生異常。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "在所有庫或快取中都找不到符號 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "建立符號庫%s時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "插入原理圖內容..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "將其它工程中的原理圖新增到當前圖頁中"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "匯入"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "非 KiCad 原理圖..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "將當前的原理圖頁替換為從另一個應用程式匯入的原理圖頁"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "封裝分配..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "圖形..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "繪圖到剪貼簿"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "網表..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "符號到庫..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "符號到新庫..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:341
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "放置 (&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:342
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "檢查 (&I)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:219
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "工具 (&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "偏好設定 (&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:72
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "圖形線無法連接"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "符號 %s 的引腳 [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "圖紙'%s' 引腳 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "文字標籤 \"%s\" (%s) 於 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "全域性標籤 '%s'(在%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "分層標籤 '%s' 位於 %s,%s。"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "%s,%s 的交匯點。"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "匯流排從 %s,%s 到 %s,%s 進入導線。"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "匯流排從 %s,%s 到 %s,%s 進入匯流排。"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "未處理的項目類型 %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "'devices' 目錄創建失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "打不開 '%s' 檔案來寫入 IBIS 模型"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "找不到庫檔案 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "命令錯誤。返回程式碼 %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "成功。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "錯誤:重複的圖頁名稱。要繼續嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:121
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "更改單位"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr "在庫 \"%s\" 中未找到符號 \"%s\" 的替代主體樣式。"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1710
|
|
msgid "Change Body Style"
|
|
msgstr "改變邊界樣式"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "設定引腳功能"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "列印原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "列印原理圖時出現錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "列印 (或不列印) 圖框。"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "列印背景色"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "使用不同的配色主題進行列印:"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "列印圖框 %d"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr "無法恢復在任何庫或快取中都不可用的符號 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "僅在快取庫 %s 中找到的恢復符號 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:597
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "這個工程不需要恢復。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:612
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "未恢復元件符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:720
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "未能建立符號庫檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "無法儲存恢復庫 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:896
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "儲存專案特定的符號庫表時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "未找到以下庫:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "載入符號庫表 \"%s\" 時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存全域性符號庫表時出錯:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存專案特定符號庫表時出錯:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "是否將庫新增到全域性庫表?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "新增到全域性庫表"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全域性"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "選擇庫表新增到以下庫:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "新增到庫表"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:563
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "沒有符號庫被載入。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:608
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "選擇符號庫"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"包含目前符號的庫已經變更。\n"
|
|
"您是否要重新載入該庫?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "匯流排到連線入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "匯流排到匯流排入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:935 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:194
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:506 eeschema/sch_line.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:936
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:509
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "匯流排輸入型別"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:521 eeschema/sch_junction.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1230 eeschema/sch_line.cpp:960
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:995
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "已解析的網路類"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:435
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "連線名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "匯流排別名 %s 成員"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "KiCad 原理圖編輯器"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1952
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "原理圖層次結構"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "新原理圖檔案未儲存"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:573
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "是否在關閉前將變更儲存到 '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法更新 PCB,因為原理圖編輯器在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立/更新 PCB,請"
|
|
"啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "新建原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "原理圖檔案 \"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1306
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "開啟原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1375
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "分配封裝需要一張完整批註的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "不能開啟 CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[只讀]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[未儲存]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[沒有載入原理圖]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1864
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "清理原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "高亮網路:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2155
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "儲存符號至原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2260 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
|
|
msgid "Compare Symbol with Library"
|
|
msgstr "與庫進行符號比較"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "轉到第 %s 頁 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:961
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "回到先前選中的圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1057 eeschema/sch_label.cpp:249
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "圖框位號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr "圖框 %s 的檔名未定義,這可能是轉換為圖框的 Altium 訊號線束。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 (%d 位元組剩餘)。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:617
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持遮罩。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:663
|
|
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
|
|
msgstr "期望的 Altium 原理圖檔案版本為 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:695
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "未處理記錄 'IEEE_SYMBOL'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:720
|
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:816
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支援參數集。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:841
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr "符號 \"%s\" (位於圖框 \"%s\",該圖框位於索引 %d)被符號\"%s\"替換。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3122
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "引腳方向不符預期。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1151
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "引腳電氣型別不符預期。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1156
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "引腳的外邊緣型別出乎意料。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1159
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
|
"review the imported schematic."
|
|
msgstr "Altium 的線束聯結器(%s)被匯入為分級表。請檢查匯入的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3004
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:405
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "未知樣式的電源埠匯入為“Bar”型別。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3052
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1002
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域性標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
"imported schematic."
|
|
msgstr "Altium 的線束埠(%s)被匯入為文字框。請檢查匯入的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "埠 %s 無連線。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "在儲存中沒有找到嵌入檔案 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3461
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "讀取圖片“%s”時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "找不到檔案“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "發現未知或意外的記錄ID %d(在 %s 中)。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4217
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "預期的Altium Schematic Library檔案版本5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium 原理圖檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
|
|
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Altium 原理圖庫 或 整合庫"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr "所選檔案似乎不是 CADSTAR 零件庫檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr "無法找到元件 %s 引用的符號 %s。該元件未被載入。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
|
|
"%s. The part was not loaded."
|
|
msgstr "符號 %s 與元件 %s 中定義的引腳編號不一致。該元件未被載入。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr "CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的變體。僅主變體 ('%s') 被載入。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的分組專案。所有分組的專案都已取消分組。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr "CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的重用塊。匯入期間已丟棄重用塊資訊。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 字型不同於 KiCad 中的字型。這可能導致對齊問題。請仔細檢查匯入的文字元"
|
|
"素,如需要請進行手動更正。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"已成功匯入 CADSTAR 設計。\n"
|
|
"請檢視匯入錯誤和警告(如果有)。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"設計太大,無法匯入到 KiCad 中。\n"
|
|
"請導航到以下位置以減小 CADSTAR 中的最大設計尺寸:\n"
|
|
"設計選項卡 -> 屬性 -> 設計選項 -> 最大設計尺寸。\n"
|
|
"當前設計大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
|
|
"允許的最大設計大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"所選檔案是 CADSTAR 符號庫。它不包含原理圖設計,因此無法以此方式匯入或開啟。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR 原理圖可能已損壞:沒有根圖框。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"元件定義 \"%s\" 引用符號 \"%s\"(替代 \"%s\"),在符號庫中找不到。元件尚未加"
|
|
"載到 KiCad 庫中。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"部件定義“%s”的定義不完整(沒有與之關聯的符號定義)。 該部件尚未載入到 KiCad "
|
|
"庫中。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr "符號 '%s' 引用在庫中找不到的元件 '%s'。未載入符號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符號 ID '%s' 引用庫符號 '%s',在庫中找不到。您是否匯出了設計的所有專案?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"符號 ID '%s' 是訊號參考或全域性訊號,但它的引腳太多。預期引腳數為 1,但找到 "
|
|
"%d。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"符號 ID '%s' 的型別未知。它既不是符號也不是網路電源/符號。該符號未被載入。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重"
|
|
"新載入時,它將恢復到原來的 1:1 比例。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載入符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr "由於原理圖沒有附加在工程中,因此無法設定文字變數。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"在原始CADSTAR設計中,符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角,但 KiCad 僅支援 90 度倍數的"
|
|
"旋轉角。連線線將需要手動固定。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr "符號 '%s' 引用圖框 ID '%s',該符號在設計中不存在。未載入符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr "網路 %s 引用未知網路元素 %s。網路未正確載入,可能需要手動修正。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理圖塊 ID %s(塊名稱:“%s”)繪製在圖紙“%s”上,但未連結到專案中的另一張圖"
|
|
"紙。 KiCad 要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr "CADSTAR 原理圖可能已損壞:塊 %s 引用子圖框,但沒有定義圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"與該 CADSTAR 零件庫相關聯的 CADSTAR 原理圖存檔 (*.csa) 檔案的路徑。如果未指"
|
|
"定,則預設為同一文件夾中的 'symbol.csa'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"與此庫中符號相關的封裝庫的名稱。您應該在封裝庫表中為 CADSTAR PCB 存檔 (*."
|
|
"cpa) 檔案創建一個單獨的項目。如果未指定,則預設為 'cadstarpcblib'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
|
msgstr "找不到與庫 '%s' 對應的 .csa 檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "CADSTAR 零件庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "讀取資料庫表 %s 出錯:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr "無法載入資料庫庫:設定檔案 %s 丟失或無效"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr "無法載入資料庫庫:無法連線到資料庫 %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "KiCad 資料庫庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr "'%s' 是一個 Eagle 二進制格式檔案;只能匯入 Eagle XML 格式檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr "解析 Eagle 檔案時出錯。 找不到 '%s' 例項, 但在原理圖中引用了它。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "在匯入的庫中找不到 '%s' 。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML 原理圖檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96
|
|
msgid "Eagle XML library files"
|
|
msgstr "Eagle XML 庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:145
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:295
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:414
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:458
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:267
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:272
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:466
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "從庫 '%s' 載入符號 '%s' 時發生錯誤:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:392
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:397
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:434
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "列舉符號庫 '%s' 時出現錯誤:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:530
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "讀取原理圖 '%s' 時發生錯誤:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) 標準版檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "無法解析數值:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr "httplib 插件缺少庫表處理程序!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "從 HTTP 庫 %s 擷取數據時發生錯誤:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 遺失或無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 缺少 API 版本號碼!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 使用 API 版本 %s,但 KiCad 需要版本 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr "HTTP程式庫設定檔 %s 缺少 root URL!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr "HTTP程式庫設定檔 %s 具有無效的程式庫類型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr "無法連接到 %s。錯誤:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "KiCad的HTTP程式庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2434
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "使用者取消了開啟操作。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "\"%s\" 似乎不是一個 Eeschema 檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "檔案意外結束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "行意外結束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "檔案意外結束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "需要“斜體”或 \"~\" 符號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1343
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "符號欄位文字屬性必須是 3 個字元寬"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "符號庫 \"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "無法刪除符號庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad 舊版符號庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "需要不帶括號的字元"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到庫檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "檔案意外結束。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "無足夠許可權讀取庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "符號文件庫檔案為空"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1900
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "庫 %s 不包含名為 %s 的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr "無法載入圖框“%s”,因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "無法將 %s 解析為符號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "無效符號名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "符號 %s 包含無效字元 \"%c\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "無效的庫識別符號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "無效的父符號名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "擴充套件符號 %s 沒有父級"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "無效的符號單元名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "無效的符號單元名字首 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "無效的符號單元名稱字尾 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "無效的符號庫單元數 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "無效的符號轉換編號 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "無效的超連結 url '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "無效的引腳名定義"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:896
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2071
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "無效的屬性名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:904
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2079
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "空的屬性名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:925
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2087
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "無效的屬性值"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1523
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "無效的引腳名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1561
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "無效的引腳編號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1598
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "無效的備選引腳名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1773
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1835
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "無效的文字字串"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1919
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "無效的頁面型別"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2046
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "無效的標題欄註釋號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2205
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "無效的圖紙頁碼名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "空的圖紙頁碼名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2809
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "無效的符號庫名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2850
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "無效的符號庫 ID"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr "忽略位於 '%s' 的檔案。改為使用先前找到的檔案位於 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "第 %d 行(在檔案 %s 中),應為整數"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "第 %d 行(在檔案 %s 中)缺少預期的資料"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "第 %d 行(在檔案 %s 中)發現額外的資料。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "期望值為 0、1、2、3 或 4。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "應為 NORMAL 或 WIDE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "應為 I、O、B、IN、OUT 或 BIDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "應為 R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 或 M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
|
|
"VBOTTOM"
|
|
msgstr ""
|
|
"應為 LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP 或 "
|
|
"VBOTTOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"應為 NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT 或 VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "應為 CELL 或 BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "找不到符號 '%s.asy'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "LTspice 原理圖檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "外掛 \"%s\" 不能執行 \"%s\" 功能."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "\"%s\" 型別外掛沒有找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:381
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:340
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3483 pcbnew/footprint.cpp:3486
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1942 pcbnew/pad.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_marker.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1072 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1517 pcbnew/pcb_track.cpp:1524
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:622
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1623 pcbnew/zone.cpp:1624
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "層"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:388 pcbnew/board_item.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1312 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "鎖定"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1520
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "直徑"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "三態"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1189
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "層次圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1217 eeschema/sch_text.cpp:424
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "齊行"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1305 eeschema/sch_line.cpp:898
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1936 pcbnew/pad.cpp:993
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1675
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:267
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:577
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1630
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1308 eeschema/sch_line.cpp:902
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "已解析的網路類"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1325
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "分層標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "標籤 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "指令標籤 [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "全域性標籤 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "層次標籤 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2151
|
|
msgid "Pin length"
|
|
msgstr "引腳長度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:99
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "圖形線"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "垂直線,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "垂直匯流排,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "垂直圖形線,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "水平線,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "水平匯流排,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "水平圖形線,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "線,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "匯流排,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "圖形線,長度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:937
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "圖形"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "線型別"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:945
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "從網路類"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:275
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "電器規則檢查錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC 標記"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:195
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "沒有連線"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "繪製到 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "完成。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "已繪製到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:551
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "未批註專案: %s%s (單元 %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "未批註專案: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "錯誤:符號 %s%s%s(單元 %d) 超出定義的單元 (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "重複專案 %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "專案 %s%s%s 和 %s%s%s 的不同單位計數\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "正將原理圖符號 '%s %s' 庫識別符號設定為 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr "原理圖符號引用 '%s' 庫識別符號無效。無法連結庫符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr "找不到符號庫 '%s' ,並且沒有可用的後備快取庫。 無法連結庫符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I/O 錯誤 %s 正在解析庫符號 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "正在回退到快取以設定符號 '%s:%s' 連結 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "找不到原理圖符號 '%s %s'的庫符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "弧形,半徑 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "圓形,半徑 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "多段線,%d 點"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "貝塞爾曲線,%d 點"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1504
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "圖框名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "分層路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "檔名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "層次分頁 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:694
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "邊框寬度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1511
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "邊框顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1514
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "背景顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(刪除項)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "層次圖紙頁碼 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "排除在 BOM 外"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "排除在電路板外"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1443
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "從電路模擬中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1449 eeschema/sch_symbol.cpp:1881
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1327
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1872 eeschema/sch_text.cpp:407
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "模擬"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1875
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "零件清單"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1887 eeschema/sch_text.cpp:407
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "排除自"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1898
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1915
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "標誌"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1920
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "缺少父級"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1935
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "未定義!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1943
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<未知>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1966
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "未定義庫!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "在 %s 中找不到符號!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "符號 %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2673
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "X 軸鏡像"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2675
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Y軸鏡像"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2717 pcbnew/footprint.cpp:3501
|
|
msgid "Library Link"
|
|
msgstr "庫連結"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2720 pcbnew/footprint.cpp:3504
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "庫描述"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2729
|
|
msgid "Exclude From Board"
|
|
msgstr "從電路板中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2732
|
|
msgid "Exclude From Simulation"
|
|
msgstr "排除於在電路模擬外"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2735 pcbnew/footprint.cpp:3518
|
|
msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2738 pcbnew/footprint.cpp:3521
|
|
msgid "Do not Populate"
|
|
msgstr "不裝配"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:404
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "圖形文字"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:420
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "置中"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>標記格式</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>顯示樣式</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>上標</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>驅動板^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>驅動板<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>下標</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>上劃線</samp><br> <samp><u> </u></samp><br> "
|
|
"<samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>變數的值</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>顯示在相應符號中</i> 所指定引數 <i>的值,樣例"
|
|
"如下:</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>匯流排定義</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>合成網路</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>字首[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>字首 m 到字首 n</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{網路1 網路2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>網路1, 網路2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>字首{網路1 網路2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>字首.網路1, 字首.網路2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>成員{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>成員.D1, 成員.D2,成員.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>成員{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>成員.D<sub>1</"
|
|
"sub>, 成員.D<sub>2</sub>, 成員.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>請注意,標記優先於匯流排定義。</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr "訊號名稱包含 \"{\" 和 \"}\", 但不是有效的匯流排名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的匯流排名。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"該圖頁無法被變更,因為目標圖頁已經將圖頁 \"%s\" 或其中一個子圖頁作為層次結構"
|
|
"中某處的父級圖頁。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理圖 \"%s\" 的符號庫連結尚未被重新對映到符號庫表。 這個原理圖所屬的專案必須"
|
|
"先被重新對映,然後才能匯入到當前專案。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr "無法載入全部原理圖。 嘗試載入層次原理圖時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:213
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "原理圖載入錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "使用部分原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:295
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "繼續載入"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:296
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "取消載入"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在載入的原理圖檔案中存在來自舊檔案版本的層次圖,導致符號例項資料丟失。 這將導"
|
|
"致載入的原理圖中的所有符號都使用預設的例項設定或退回到庫中的符號設定。 載入使"
|
|
"用該原理圖檔案的工程並儲存為最新的檔案版本將解決這個問題。\n"
|
|
"\n"
|
|
"你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "繼續載入原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在所選原理圖中存在不在當前專案庫表中的庫名。 這可能導致所載入原理圖的符號庫"
|
|
"參考失效。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您是否希望繼續?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"所選檔案是作為不同專案的一部分創建的。 將該檔案連結到這個專案可能導致缺少或"
|
|
"不正確的符號程式庫參考。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您是否希望繼續?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"所選原理圖中的某些符號庫名稱在所選原理圖專案庫表中缺失。這可能破壞符號庫引"
|
|
"用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要繼續?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"當前庫表中存在引用不同庫的重複庫名。此衝突無法解決,並可能破壞符號庫引用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要繼續?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在支援不區分大小寫檔名的系統上,\n"
|
|
"檔名 '%s' 可能導致已經在原理圖中定義的\n"
|
|
"現有檔名產生問題。如果你複製此專案\n"
|
|
"到一個支援不區分檔名大小寫的系統,\n"
|
|
"這會造成問題。\n"
|
|
"\n"
|
|
"你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:709
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "不再顯示此訊息。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:710
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "建立新圖紙"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:711
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "丟棄新圖紙"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "矩陣的維數應大於等於1。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "帶狀矩陣的頻寬應大於等於1。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "矩陣中有 NaN 個元素。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "R_pkg 值無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "L_pkg 值無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "C_pkg 值無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "正在檢查引腳 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "引腳名不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "訊號名不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "型號名不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin 無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin 無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin 無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "檢查元件 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "元件名稱不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "元件:製造商不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "元件:無效的封裝。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "元件:無引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "無法根據此 IV 表對電流進行插值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "IV表中存在無效的電壓"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "IV 表中存在無效電流"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "R_load 無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "無效的下降dV/dt。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "無效的上升 dv/dt。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "型號名稱不能為空"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "檢查型號 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "未定義的模型類型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "無效的 Vinh 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "無效的 Vinl 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "R_ref 值無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "C_ref 值無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "無效的 V_ref 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "V_meas 值無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp 無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "溫度範圍無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "電壓範圍無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "無效下拉電阻。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "無效上拉電阻。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "無效電源鉗位。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "無效的 GND 鉗位。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "無效 Ramp"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "正在檢查 Header..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "缺少 [IBIS Ver]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "解析器不處理此 IBIS 版本"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "缺少 [檔案版本]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "缺少[檔名]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "包型號名稱不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "檢查包型號 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "製造商不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM 不能為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "負數的引腳。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "空的引腳號"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "電阻矩陣不正確"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "電容矩陣未定義"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "電容矩陣不正確"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "電容矩陣為 nullptr"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "電感矩陣未定義。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "電感矩陣不正確。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "電感矩陣為 nullptr。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "無法開啟檔案 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "檔案意外結束。 缺少 [END] 嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "線錯誤 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "一根線沒有正確結束。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "線超過最大長度。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "讀取 double 失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "單詞讀取失敗。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "編號不是整數"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "新的註釋字元無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "無效的語法。 應該是 |_char 或 &_char 等..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "不期待附加引數"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "未知關鍵詞,位於 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " 上下文: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "無效的 ramp 資料"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "無法為這種矩陣指定頻寬"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "矩陣中的無效行"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "此矩陣行的資料過多。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "該矩陣的資料過多。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "無法讀取矩陣元素"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "無法讀取矩陣索引"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "未知矩陣型別"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "缺少矩陣型別"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr " 矩陣已經初始化。 但是 m_continue 沒有設定(內部錯誤)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "試圖從未定義的矩陣中讀取一行"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "矩陣指標為空"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Typ-Min-Max 值至少需要 Typ。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "未知 Model_type "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "讀取 model_type 時發生內部錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "未知啟用: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "讀取 Enable 時出現內部錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "未知極性 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr "繼續讀取沒有開始的模型。(內部錯誤 )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "一個 [Package] 行需要正好 4 個元素。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "無效的引腳條目:6 個值來自只有 3 個的表格。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "無法讀取引腳的 R、L 或 C 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "[引腳] 中的無效欄位名"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "[引腳] 中缺少引數"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "引腳對映的列數錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "差異引腳名稱不正確"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "這個 inv_pin 名稱不正確"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "未知波形型別"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "檢測到內部錯誤,應該存在波形"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "內部錯誤:錯誤的解析器上下文。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "缺少關鍵字。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "波形少於兩點"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "無法刪除臨時輸出檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "讀取臨時檔案時出錯"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "建立臨時輸出檔案時出錯"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr "Kibis 尚不支援 DUT 值。https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "模型只有一對波形,精度降低"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "驅動至少需要一個上拉或下拉電阻"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr "有兩個波形對,但只有一根電晶體。 方程多於未知數。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr "模型沒有波形對,改用[Ramp],精度差"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr "模型有超過 2 個波形對,使用前兩個。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "驅動程式的模型型別無效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "裝置的型號型別無效"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "迴圈次數應大於 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "“開啟”時間應大於 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "\"關閉\" 時間應大於 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "上升沿比準時長。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "下降沿比關閉時間長。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "上升沿比\"開啟\"時間長。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "下降沿比\"關閉\"時間長。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "位元率應大於 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "位元數應該大於 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "位元率對於上升/下降緣來說太高了"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "位元率對於上升/下降緣可能過高"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "載入工作簿時出錯:第 %d 行:%s。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "期望版本 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "期望電路模擬選項卡數量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "期望電路模擬選項類型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "預期走線數量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "預期走線類型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "預期走線名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "預期走線顏色"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "預期測量數量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "預期測量定義"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "缺少測量格式的定義"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "找不到電路模擬模型庫位於 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "在 '%s' or '%s' 沒有找到模擬模型庫"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
msgstr "載入模擬模型庫“%s”出錯:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "載入模擬模型除錯:無'%s' 欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1331
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "載入模擬模型時出錯: 在庫“%s”中找不到基礎模型“%s”"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "無效的 IBIS 檔案 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr "找不到符號 '%s' 的電路模擬模型定義。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "找不到電路模擬模型定義。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"從符號 '%s' 讀取模擬模型出錯:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "未知的電路模擬模型引腳 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "找不到 IBIS 元件 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "無效的 IBIS 元件 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "在元件 '%s' 中找不到 IBIS 引腳 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "元件 '%s' 中的無效 IBIS 引腳 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "找不到 IBIS 模型 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "無效的 IBIS 模型 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "供電"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "寄生引腳電阻"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "寄生引腳電感"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "寄生引腳電容"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "DC 值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "“開啟”時間"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "“關閉”時間"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "延時"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "迴圈數"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "位元率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "位數"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "幅度"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "雜訊(V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "雜訊 (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "強度"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "電源"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "電壓 (掃描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "電流 (掃描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "電阻 (掃描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "溫度 (掃描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "電壓 (測量)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:726
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:998
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (增益)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:732
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:831
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:836
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:999
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (相位)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr "模擬沒有提供任何繪圖。請參考控制檯視窗的結果。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "模擬"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice 模擬器"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "模擬器需要一張完整批註的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"網路表生成期間出錯;電路模擬中斷。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr "您必須先運行一個TRAN模擬,其結果將用於快速傅立葉變換。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr "原理圖表模擬命令指令已更改。 你要更新模擬命令嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "另一個模擬已經在執行。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "儲存對工作簿的更改?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "測量最小"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "測量最大"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "測量平均"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "測量有效值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "測量峰對峰"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "最小測量頻率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "最大測量頻率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "最小測量時間"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "最大測量時間"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "測量積分"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "進行傅立葉分析..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:997
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (振幅)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "對 %s 進行傅立葉分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "對多個信號的傅立葉分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "基準頻率:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "格式%s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "格式值..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "刪除測量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "分析 %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "訊號"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "游標 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "游標 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1148
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2545
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "差分對"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1407
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1420
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1863
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "無法應用調整後的值:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1421
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s 是不可調諧"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "錯誤: 沒有當前的模擬。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1514
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "錯誤:未定義電路模擬型別!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "錯誤:模擬型別不支援繪製!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2648
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2763
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2803
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"模擬結果:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "測量 (&M)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr "找不到“A Kind Of”模型'%s'要複製的模型“%s”"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "操作點"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "瞬態分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "直流電/交流電分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "瞬態分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "小訊號失真分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "瞬態分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "臨界點"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "靈敏度"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "傳遞函式"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "瞬態分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "輸入訊號的頻率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "請填寫必填欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "模擬"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPICE 函式:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "正在載入庫 \"%s\"…"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"載入符號庫 %s 時出現錯誤。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>警告:參考字首</b><br>'%s' 結尾的字首如果儲存在符號庫中,可能會產生問題"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重複引腳 %s</b> %s,位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
|
|
"<b>(%s, %s)</b>,衝突敷銅在單元 %s和 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重複引腳 %s</b> %s,位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
|
|
"<b>(%s, %s)</b>,衝突敷銅在單元 %s和 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重複引腳 %s</b> %s,位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
|
|
"<b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重複引腳 %s</b> %s,位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
|
|
"<b>(%s, %s)</b>,衝突敷銅在單元 %s和 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b> A 電源符號應當只有一個單位</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>A 電源符號應該只有一個引腳</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:206
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>A 電源符號應該只有一個引腳</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr "<b>可疑電源符號</b><br>僅一個輸入或輸出電源引腳有意義<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr "<b>可疑電源符號</b><br>僅不可見輸入電源引腳自動連線<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 "
|
|
"%c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b> %s,位於<b>(%s, %s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr "(隱藏的電源引腳會將其引腳名稱驅動到任何連線的網路上。)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
|
|
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s, %s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s,位於 <b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s,位於 <b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s,位於 <b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Chooser"
|
|
msgstr "符號檢查器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 符號庫檢視器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"篩選符號名稱、關鍵字、描述和引腳計數。\n"
|
|
"搜尋詞由空格分隔。 所有搜尋詞必須匹配。\n"
|
|
"數字搜尋詞還將匹配引腳計數。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"並非所有符號庫都可以載入。 使用管理符號。\n"
|
|
"用於調整路徑和新增或刪除庫的“庫”對話方塊。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "檢視為 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "匯出符號為 SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "庫編輯器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "KiCad 符號編輯器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1070
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "載入符號庫"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "庫變更未儲存"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "使用者取消了符號庫載入。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "從原理圖編輯符號 %s。 儲存將僅更新原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:816
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "管理符號庫"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr "舊版庫中的符號不可編輯。使用“管理符號庫”遷移到當前格式。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "符號%s來自派生符號。符號圖形將不可編輯。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:926
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "庫 \"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法建立庫檔案 \"%s\"。\n"
|
|
"請確保您有寫入許可權,然後重試。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:248
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "無法開啟庫檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "正在載入庫 '%s'…"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "未能將備份儲存到 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"當前配置不包括符號庫'%s'。\n"
|
|
"使用管理符號庫來編輯配置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1412
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "在符號庫表中找不到庫。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"當前配置未啟用庫 '%s'。\n"
|
|
"使用管理符號庫來編輯配置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1423
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "符號庫未啟用。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1739
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "儲存全域性庫表時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1740
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1792
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "儲存工程庫表時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[來自原理圖]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[只讀庫]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[未載入符號]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:682
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "當前沒有開啟原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "符號庫 '%s' 不可寫入。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "你必須儲存到一個不同位置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "當前符號已被修改。是否儲存變更?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "派生自符號 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "覆蓋"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "將符號儲存為"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "儲存在庫:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "沒有指定庫。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr "派生符號必須被儲存在父級符號所在的同一庫中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "符號名稱 '%s' 已經在使用中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符號 “%s” 已被修改。\n"
|
|
"要將其從庫中刪除嗎?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符號 \"%s\" 用於派生其他符號。\n"
|
|
"刪除此符號將刪除從它派生出的所有符號。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要刪除此符號及其所有派生符號?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "刪除符號"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "保留符號"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:329
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "是否將 \"%s\" 恢復到上個儲存的版本?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "符號 \"%s\" 在庫中 \"%s\" 沒有找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "沒有指定庫。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "將庫 \"%s\" 另存為…"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "儲存庫時出錯"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 已儲存。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "未定義!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "父級"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "主體"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "資料手冊"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "匯入符號"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "無法為 '%s' 找到一款 PDF 檢視器。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 為空。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "匯出符號"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "試圖載入符號庫檔案 \"%s\" 時出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "無足夠許可權儲存庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "建立符號庫 \"%s\" 出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "已儲存符號 %s 到庫 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr "找到重複的庫別名 '%s' 在符號庫表文件行 %d 中"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "載入符號庫“%s”時出現錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "庫加載出錯:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "在符號庫表中找不到庫 “%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "沒有找到符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "無法從庫 '%s' 載入符號 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "無法列舉庫 “%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "更新庫緩衝區時發生錯誤:%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "儲存全域性庫表時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "儲存符號 %s 到庫 '%s' 出錯。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(載入失敗)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "符號庫瀏覽器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[沒有選擇庫]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "顯示上一個符號"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "顯示下一個符號"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "符號檢視器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "載入符號封裝連結檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "保持現有的封裝欄位可見性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "顯示封裝所有欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "隱藏封裝所有欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "修改可見性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "未能開啟符號封裝連結檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "選擇至少一個要反向批註的屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法獲取 PCB 網表,因為 eesschema 是在獨立模式下開啟的。\n"
|
|
"您必須啟動 KiCad 專案管理器並建立一個專案。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "封裝 '%s' 沒有分配的符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "封裝 '%s' 和 '%s' 連結到相同的符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "找不到 \"%s\" 封裝的符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr "封裝 '%s'未在PCB上呈現。原理圖中的相應符號必須手動刪除(如果需要)。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "重新連線封裝需要一張完整批註的原理圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "使用者取消了封裝重新連結。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "真"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "假"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "修改“%s”的引用位號為“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 的封裝分配從“%s”替換為“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 的值從“%s”更改為“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 的封裝從“%s”替換為“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 的封裝從“%s”替換為“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "找不到 %s 引腳 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "將欄位值從 %s 更改為%s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "新增欄位 '%s',其值為 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete field '%s.'"
|
|
msgstr "刪除欄位 '%s.'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "將引腳 %s 網路 %s 的標籤從“%s”更改為“%s”。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "網路 %s 無法被更改為 %s,因為它由電源引腳驅動。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "新增標籤 '%s' 到引腳%s網 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "執行電氣規則檢查"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "符號檢查器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "顯示符號檢查器視窗"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr "顯示電路圖符號與其庫等效符號之間的差異"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr "顯示用於運行SPICE或IBIS的模擬視窗。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "在瀏覽器中開啟資料表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "建立拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1988
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "建立拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:94 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1995
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:110
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "選擇節點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "選擇游標下的連線項"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "選擇連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:119
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "選擇完整的連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "將庫儲存為 ......"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:159
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "將當前庫儲存到一個新的檔案。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:165
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "新建符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "建立一個新符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
|
msgid "Derive from Existing Symbol"
|
|
msgstr "從現有符號派生"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "建立現有符號派生的新符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:179
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "編輯符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:180
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "建立副本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "製作所選符號的副本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "重新命名符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:194
|
|
msgid "Rename the selected symbol"
|
|
msgstr "重新命名所選符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:200
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "另存為..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "將當前符號儲存到一個不同的庫。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "從庫中刪除所選符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "貼上符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "匯入符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "匯入符號到當前庫"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "匯出..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "將符號匯出到新庫檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "更新符號欄位..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:247
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "更新符號以匹配父符號中所做的任何變更"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "設定單元顯示名…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254
|
|
msgid "Set the display name for a unit"
|
|
msgstr "設定單元的顯示名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "新增符號到原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "顯示引腳電氣型別"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "顯示引腳的電氣型別"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "顯示引腳編號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "用引腳編號批註引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "顯示符號工作區"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "隱藏符號工作區"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "匯出檢視為 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "從當前檢視建立 PNG 檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "匯出符號為 SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "從當前符號建立 SVG 檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "同步引腳模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"同步引腳模式\n"
|
|
"啟用後將所有變更(引腳編號除外)傳播到其他單元。\n"
|
|
"對於有可互換單元的多單元部件預設啟用。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "新增引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "新增引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 eeschema/tools/ee_actions.cpp:512
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1520
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "新增文字"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "新增文字項"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1846
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "新增文字框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add a text box item"
|
|
msgstr "加入文字框項目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "新增直線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "新增連線的圖形線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Polygon"
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw polygons"
|
|
msgstr "繪製多邊形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "移動符號錨點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "為符號錨點指定新位置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "推送引腳長度"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "將引腳長度複製到符號中的其他引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:381
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "推送引腳名稱大小"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "將引腳名稱大小複製到符號中的其他引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "推送引腳編號大小"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "將引腳編號大小複製到符號中的其他引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "新增符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add symbols"
|
|
msgstr "新增符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "新增電源埠"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add power symbols"
|
|
msgstr "新增電源符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:950
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "新增不連線標記"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw no-connection flags"
|
|
msgstr "新增無連線標誌"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:957
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "新增結點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw junctions"
|
|
msgstr "拖曳連接點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:963
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "新增連線和匯流排入口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "新增導線入口到匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1530
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1535
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1540
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "新增標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw net labels"
|
|
msgstr "新增網路標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "新增網路類指令"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add net class directive labels"
|
|
msgstr "新增網路類指令標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1525
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "新增層次標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add hierarchical labels"
|
|
msgstr "新增一個分層標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "新增圖頁"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw hierarchical sheets"
|
|
msgstr "新增分層圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "匯入圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import hierarchical sheet pins"
|
|
msgstr "匯入分層圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "新增全域性標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add global labels"
|
|
msgstr "新增全域性標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw text items"
|
|
msgstr "其他文字專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw text box items"
|
|
msgstr "新增文字框專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "新增矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw rectangles"
|
|
msgstr "繪製矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "新增圓形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw circles"
|
|
msgstr "繪製圓"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "新增圓弧"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw arcs"
|
|
msgstr "繪製圓弧"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:705
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "新增圖片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add bitmap images"
|
|
msgstr "新增圖片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "重複最後項"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "複製最後繪製的專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "順時針旋轉"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "將選中的專案順時針旋轉"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "逆時針旋轉"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "逆時針旋轉所選專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "垂直映象"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "從上到下翻轉選定的專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "水平映象"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "從左到右翻轉選定的專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "交換"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
msgstr "交換所選專案的位置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "屬性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "顯示項屬性對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "編輯位號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "顯示位號對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "編輯值..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "顯示值欄位對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "編輯封裝..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "顯示封裝欄位對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1644
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "自動放置欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "在符號或圖框的欄位上執行自動放置演算法"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "替換符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "從庫中關聯不同的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "從庫更新符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新符號以包含庫中的任何變更"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "從庫中關聯不同的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "更新符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新符號以包含庫中的任何變更"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "關聯網路類..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "將網路類分配給匹配模式的網路"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "德摩根轉換"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "在德摩根表示之間切換"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "德摩根標準"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "切換到標準的德摩根表示"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "德摩根等效"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "切換至備用德摩根表示"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "修改為標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "將現有專案更改為標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "修改為指令標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "將現有專案更改為指令標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "修改為層次標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "將現有專案更改為分層標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "修改為全域性標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "將現有專案更改為全域性標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "改為註釋文字"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:760
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "將現有專案更改為文字註釋"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "改為文字框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "將現有專案更改為文字框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2432
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "清除圖頁連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "刪除未引用的圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:783 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "編輯文字與圖形屬性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "在原理圖中全域性編輯文字和圖形屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "符號屬性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:791
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "顯示符號屬性對話方塊"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "引腳列表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "顯示引腳表, 用於批次編輯引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "分割"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "劃分為相連的片段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "切片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "劃分為不相連的片段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "在游標下高亮網路"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "清除網路高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "清除任何現有的網路高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "高亮網路"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "高亮同一網路的導線和引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Net Navigator"
|
|
msgstr "顯示飛線內網路"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
|
|
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
msgstr "切換網絡導航器面板的可見性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "用符號編輯器來編輯"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "在符號編輯器中開啟選定的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include in Bill of Materials"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "從物料清單中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "排除於在模擬外"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include in Simulation"
|
|
msgstr "模擬中的 SPICE 值"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "排除於在模擬外"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "刪除 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from Board"
|
|
msgstr "從電路板中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include on Board"
|
|
msgstr "從電路板中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Exclude from Board"
|
|
msgstr "從電路板中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "刪除 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Do Not Populate"
|
|
msgstr "不填充"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "設定不填充屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset Do Not Populate"
|
|
msgstr "不填充"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927
|
|
msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
msgstr "清除「不填充」屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Do Not Populate"
|
|
msgstr "不填充"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
msgstr "切換封裝樹形工作區可見性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:941
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "在符號編輯器中開啟庫符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:947
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "編輯符號欄位..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:948
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "原理圖中所有符號的批次編輯欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:954
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "編輯符號庫連結..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "編輯原理圖和庫符號之間的連結"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "關聯封裝..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "執行封裝分配工具"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "匯入封裝關聯..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr "從電路板編輯器建立的 .cmp 檔案中匯入符號封裝分配"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "批註原理圖..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:976
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "填寫原理圖符號位號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "原理圖設定..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr "編輯原理圖設定,包括批註樣式和電氣規則"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "編輯圖紙頁碼..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:990
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "編輯當前或選定圖框的頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "恢復符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "在工程中找到舊的符號重新命名或恢復它們"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "重新對映舊庫符號..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "將舊圖中舊原理圖中的庫符號引用重新對映到符號庫表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "將繪圖匯出到剪貼簿"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "將當前圖框的繪圖匯出到剪貼簿"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "匯入圖形..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "匯入2D 繪製檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "切換到 PCB 編輯器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "在電路板編輯器中開啟 PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "匯出網表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1034
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "匯出包含某種格式的網表的檔案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Bill of Materials..."
|
|
msgstr "產生材料清單(BOM)(&M)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "生成當前原理圖的 BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
|
|
msgstr "產生材料清單(BOM)(&M)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr "生成當前原理圖的 BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
|
|
msgstr "產生材料清單(BOM)(&M)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
|
|
"generator"
|
|
msgstr "生成當前原理圖的 BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "將符號匯出到庫..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1062
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"將原理圖中使用的符號新增到現有符號庫\n"
|
|
" (不從此庫中刪除其他符號)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "將符號匯出到新庫..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用原理圖中使用的符號建立一個新的符號庫\n"
|
|
" (如果庫已經存在,它將被替換)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "在 PCB 上選擇"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "在印刷電路板編輯器中選擇相應專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "顯示隱藏引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1085
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "切換是否顯示隱藏的引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "顯示隱藏欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "切換是否顯示隱藏的文字欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "指令標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
msgstr "切換膠粘層的顯示"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "顯示 ERC 警告"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "顯示電氣規則檢查警告記號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "顯示 ERC 錯誤"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "顯示電氣規則檢查錯誤記號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "顯示 ERC 排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr "顯示排除的電氣規則檢查違規的記號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "顯示頁面 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "顯示來自模擬的工作點電壓資料"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "顯示游標"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "顯示來自模擬的工作點電流"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "導線和匯流排的線模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "任意角度繪製和拖動"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1143
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr "將繪圖和拖動限制為水平或垂直運動"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr "將繪圖和拖動限制為水平、垂直或 45 度角運動"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "切換到下一個線模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "自動批註"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "切換是否自動批註新部件符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "修復原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "執行各種診斷程式並嘗試修復原理圖"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "指令碼控制檯"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1183 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "顯示 Python 指令碼控制檯"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "修改圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1192
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "對原理圖編輯器中所提供圖框的內容的更改"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "進入分頁"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "在原理圖編輯器中顯示所選圖框的內容"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "離開分頁"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1208
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "在原理圖編輯器中顯示父級圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "向上導航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "在層級中往上導航一個圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "向後導航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "後移圖框導航歷史"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "向前導航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "前移圖框導航歷史"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "上一圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "移動到先前編號的圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "下一圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "移動到下一編號圖框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "分層導航器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1256
|
|
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "顯示或隱藏原理圖圖紙層次導航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "新增連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "新增連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "新增匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "新增匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1291
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "從總線上展開"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "斷開總線上的連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw graphic lines"
|
|
msgstr "加入圖形線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "撤消上一段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "將當前線向後移回一個段。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "切換線段形態"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1322
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "切換當前線段的形態。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "移動選擇項"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1343 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "拖動"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "拖動所選專案"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "將元素與網格對齊"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "將當前圖紙副本另存為..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "將當前圖紙的副本儲存到其他位置或以另一個名稱進行儲存"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1374
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "新的分析分頁..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1382
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "開啟工作簿…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1390
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "儲存工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1398
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "另存工作簿為…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "匯出當前繪圖為 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1410
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "匯出當前繪圖為 CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "顯示圖例 (&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "點電流/相位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1423
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr "以虛線繪製輔助信號軌跡(電流或是相位)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1429
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "繪製黑色背景的圖"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "編輯全域標籤..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
msgstr "刪除當前專案中新增的最後一個點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1442
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "執行模擬"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "執行/停止模擬"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "批註原理圖..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "新增模擬器探針"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "更新欄位值.."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "選擇要調整的值"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "自定義原點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr "新增、編輯或刪除使用者定義的模擬信號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "顯示 SPICE 網表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:237
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "沒有找到符號問題。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:241
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "符號警告"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:263
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr "選擇一個符號與其庫中的等效符號進行比較。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "符號%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "總結"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "電路圖是唯讀的:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "庫: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:285
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "庫篩選器: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "管理符號庫..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:301
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:321
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "該零件庫不再包含項目 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "沒有選擇層。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "視覺的"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:435
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "未定義資料表。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "移動終點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "新增電源埠"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "按 <ESC> 鍵取消符號建立。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:631 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "按 <ESC> 取消圖片建立。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:682
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖片。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1497
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "在檔案中沒找到圖形項。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:811
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:893
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "匯入圖形..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1038
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "結點位置不包含可連線的電線和/或引腳。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1490
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消專案建立。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1553
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "單擊圖框。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1566
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1652
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "沒有找到新的層次標籤。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1579
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "新增圖框引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1855
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "新增%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "畫%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2064
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消圖框建立。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "符號單元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "結點"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "引腳屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "從選區建立"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:497
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "編輯主欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:510 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2341
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "修改為"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:895
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1821
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "旋轉"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1093 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2023
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "映象"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1255
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "標籤值不能小於零"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "重複項"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1530 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1533
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "編輯 %s 欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1535
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "編輯 '%s' 欄位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2065 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2153
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<空>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "刪除連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2405
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "分割連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2423
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "您是否希望從此表中刪除未引用的引腳?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "輸入圖框路徑 %s 的頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2487
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:331
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "編輯圖紙頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Attribute"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Attribute"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr "是否將 \"%s\" (及所有子表)恢復到上個儲存的版本?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
|
|
msgstr "更新原理圖中的符號以指向新庫?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "無法新增庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:420
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "更新原理圖中的符號以指向新庫?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:798
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "錯誤:在當前圖框中找到重複的子圖框名稱。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:905
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "沒有選擇網路。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "網路必須標記才能關聯網路類。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"貼上的圖框 \"%s\"\n"
|
|
"被丟棄, 因為目標已有該圖框或其子圖框之一作為父級。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2221
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr "無法編輯有損壞的庫符號連結的符號。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2591
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "已替換 %d 個重複 ID。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2598
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "已修復 %d 個潛在問題。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2605
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "未發現錯誤。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "到達原理圖的末尾。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "到達圖框的末尾。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "再次查詢到開始。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "未選擇匯流排"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "匯流排沒有成員"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:705
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消繪圖。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "拖曳連線"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消拖動。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:799
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消移動。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1753
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "水平排列"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到 '%s' 頁面。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Simulation Workbook"
|
|
msgstr "開啟模擬工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "無名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "將模擬工作簿儲存為"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "另存繪製為圖片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "儲存繪製資料"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "SPICE 網表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "未選中符號庫。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "沒有選擇符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "新名稱:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "更改符號名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "沒有要匯出的符號"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export View as PNG"
|
|
msgstr "匯出檢視為 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "無法儲存檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "SVG 檔名稱"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:650
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "引腳屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:666
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "符號不是從另一個符號派生的。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "輸入單元 %s 的顯示名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:703
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "設定單元顯示名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "這個位置已經被另一個引腳佔用, 在單元 %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "任意位置放置引腳"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "為此原理圖建立一個新專案"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "編輯頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "輸入圖框路徑 %s 的頁碼"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(頁 %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:91
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "最近使用"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already Placed"
|
|
msgstr "移動並放置"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "沒有指定封裝"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "指定的封裝無效"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
|
|
msgid "Change property"
|
|
msgstr "修改屬性"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excl. sim"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excl. BOM"
|
|
msgstr "排除在 BOM 外"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excl. board"
|
|
msgstr "剪貼簿"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "分層路徑"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directive"
|
|
msgstr "指令標籤"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "不要更新庫表"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "更新現有庫表項"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "新增新的全域性庫表條目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "新增新的專案庫表條目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "調整%s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr "符號 '%s' 有 '%s %s' 型別的模擬模型,無法調整"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "丟棄當前的資料?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "清除層 %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "非活動圖層:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "偏移 X:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "偏移 Y:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotate counterclockwise:"
|
|
msgstr "逆時針旋轉:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "活動圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "所有層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "可見層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "圖框設定"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "層 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "不匯出"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "已知層的 Gerbers: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "自動指定圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "通孔資料"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層來處理選定的內層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "層選擇:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "銅層數量:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "儲存選項"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "獲取儲存選項"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "層選擇"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "映象列印"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "包含圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "全選"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "取消全選"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "選擇層: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D 碼"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "負片物件"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "圖形層 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "顯示 D 程式碼"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "顯示圖框限制"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "繪圖模式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "專案快速草圖"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "線條草圖"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "多邊形草圖"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "圖框尺寸"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "實際尺寸"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "尺寸 A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "尺寸 A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "尺寸 A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "尺寸 A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "尺寸 B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "尺寸 C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "檔案格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "這些引數通常在檔案中指定,但並不總是如此。"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Units"
|
|
msgstr "檔案單元"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "無前導零 (TZ 格式)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "無拖尾零 (LZ 格式)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero Format"
|
|
msgstr "零的格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"可以去掉檔案中的整數的零。\n"
|
|
"無前導零格式意味著前導零被剝離\n"
|
|
"無拖尾零格式意味著拖尾零被剝離"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "座標格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "此座標格式未在 Excellon 格式中被指定。"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(十進位制格式不使用這些設定)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "毫米格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "英寸格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "通常情況:3:3 毫米和2:4 英寸"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "層管理器"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "找不到檔案 %s。"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "沒有要將檔案載入到的空圖層。"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔案時發生錯誤"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "未知 Excellon 命令:<%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "工具定義形狀未找到"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "工具定義 \"%c\" 不支援"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "沒有定義工具 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "未知 Excellon G 程式碼:<%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "Gerbview 中 <b>沒有更多可用的層</b> 來載入檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>未載入:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>讀取該檔案時記憶體耗盡:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "工作檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:182
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "開啟自動檢測到的檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "頂層"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "底層"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "底部阻焊劑"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "頂部阻焊劑"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "底層絲印字元"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "頂層絲印字元"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "底層焊膏"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "頂層焊膏"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "隔離層"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "機械層"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "頂部主焊盤"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "底部主焊盤"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:236
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "開啟 NC (Excellon) 鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:274
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "檔案沒有找到:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Gerber 作業檔案無法作為繪製檔案載入</b><i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "載入檔案中..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "正在載入 %u/%zu %s…"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "無法開啟 Zip 檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "已跳過檔案 \"%s\"(Gerber 作業檔案)。"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>無法建立臨時檔案 \"%s\"</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "已跳過檔案 \"%s\"(未知型別)。"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>解壓縮檔案 %s 讀取錯誤</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:638
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "開啟 Zip 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:673 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "訊息"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "屬性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "無屬性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D 碼 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "繪圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "開頭"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "結尾"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "極性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB 軸"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "網路:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "元件:%s 焊盤:%s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "元件:%s 焊盤:%s 功能測試 %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "元件:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) 在層 %d: %s上"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "圖片名稱"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "繪圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "影象旋轉。"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X 對齊"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y 對齊"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "影象偏移對齊"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "圖形層 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Zip 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "清除最近的鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "清除最近的作業檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "KiCad Gerber 檔案檢視器"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:679
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "繪圖層未在使用"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(X2 屬性)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "圖片名稱:\"%s\" 圖層名稱 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:721
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 屬性"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "此作業檔案使用過時的格式。 請重新建立它。"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "開啟 Gerber 工作檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "開啟最近的鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "開啟最近的作業檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "開啟最近的 Zip 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "單位 (&U)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "未找到檔案 '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:此檔案沒有 D 程式碼定義\n"
|
|
"因此,某些專案的大小未定義"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:此檔案缺少一些 D 程式碼定義\n"
|
|
"因此,某些專案的大小未定義"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "無效的程式碼號"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:620
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "無效的 Gerber 檔案:缺少 G74 或 G75 圓弧命令"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X:無效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d:\"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 不能按預期顯示。"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋轉值不允許"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: GerbView 命令反相被忽略"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "高亮顯示屬於此元件的專案"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "高亮顯示屬於此網路的專案"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "屬性:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "高亮顯示含此光圈(Aperture)屬性的專案"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D 碼:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<沒有選擇>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "開啟自動檢測到的檔案..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "在新層上開啟自動檢測到的檔案。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "開啟 Gerber 繪製檔案..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "在新層上開啟 Gerber 繪製檔案。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "開啟 Excellon 鑽孔檔案..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "在新層上開啟 Excellon 鑽孔檔案。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "開啟 Gerber 工作檔案..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "開啟 Gerber 作業檔案及其關聯的 Gerber 繪製檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "開啟 Zip 壓縮檔案..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "開啟一個 Zip 壓縮 (Gerber 和鑽孔) 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "顯示層管理"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "顯示/隱藏層管理器"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "列出 D 碼..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "列出在 Gerber 檔案中定義的 D 碼"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "顯示原始碼..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "當前層顯示原始碼"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "匯出到 PCB 編輯器..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "將資料匯出為 KiCad PCB 檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "清除當前層..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "清除選定的圖形圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "清除所有圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "清除所有層,所有資料將被刪除"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "重新載入所有層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "重新載入所有層。 將重新載入所有資料"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "清除高亮"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "高亮元件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:152
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "高亮屬性"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "高亮 DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "下一層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "上一層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "上移層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer up"
|
|
msgstr "將當前層上移"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "下移層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "將當前層下移"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "線條草圖"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:200
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "專案快速草圖"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:209
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "多邊形草圖"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "顯示負片物件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "以鬼影顏色顯示負片物件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "顯示 D 碼"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "顯示 D 碼編號"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "以差異模式顯示"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
msgstr "以差異比較模式顯示圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "以 XOR 模式顯示"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "以獨佔或比較模式顯示圖層"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "翻轉 Gerber 檢視"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "顯示為映象"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Gerber 層沒有包含資料"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export as KiCad Board File"
|
|
msgstr "匯入非 KiCad 電路板檔案"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D 碼"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到原始檔 '%s'。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "沒有檔案載入到活躍層 %d。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "高亮元件 \"%s\" 的專案"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "高亮網路 \"%s\" 的專案"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "高亮光圈(Aperture)型別 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "高亮 DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "層"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "專案"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "顯示 D 碼識別 ID"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "以此顏色顯示負片"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "(X,Y) 顯示格點"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "顯示圖紙邊框和工程圖明細表"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "顯示圖紙頁限制"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB 背景"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "顯示所有層"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1808
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "隱藏除當前工作層的所有層"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "總是隱藏除當前工作層的所有層"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1825
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "隱藏所有層"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "X2 模式整理層"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "按副檔名對層進行排序"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "圖層顯示參數:偏移和旋轉"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "將當前層上移"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "更改層的顏色"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "更改渲染顏色"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "雙擊滑鼠左鍵或點選中鍵修改顏色,單擊右鍵彈出選單"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "啟用可見性"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "雙擊滑鼠左鍵或點選中鍵修改顏色"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "將此主題中的所有配色重置為 KiCad 預設值"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:224
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "檔案已經被開啟。"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "格式錯誤的表示式"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "存取鎖定檔失敗"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "將所有快捷鍵設定為 KiCad 的預設值"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "保持不變"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "將此頁面上的所有設定重置為其預設值"
|
|
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:44
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- 混合值 --"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "隱藏此訊息。"
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "未能輸出資料"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:126
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "輸入目錄"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "輸入檔案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:143
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "輸出目錄"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:150
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "輸出資料夾"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr "電路圖路徑,使用時將覆蓋任何已存在專案所定義的電路圖"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"覆蓋或新增專案變數,可多次使用來宣告多個變數。\n"
|
|
"使用這些格式'--define-var key=value' 或 '-D key=value'來使用這個功能"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "顯示幫助資訊並退出"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "載入封裝庫"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "匯出公用程式(svg)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr "從封裝庫中更新封裝"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr "要使用的顏色主題(預設使用 pcbnew 設定)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "要在庫中匯出的特定符號"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "封裝庫不存在或無法訪問\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr "無論版本如何,強制重新儲存封裝庫"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "無論版本如何,強制重新儲存封裝庫"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "封裝庫不存在或無法訪問\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr "對這塊PCB進行設計規則檢查(DRC)以及創建一份報告"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "輸出檔案之格式,選項有:json,report"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "報告佈線的所有錯誤"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "檢查 PCB 和原理圖是否一致"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "輸出單位,有效選項:mm、in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有 DRC 中違規的項目,這相當於包括所有其他嚴重性參數"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有DRC中「錯誤」等級的違規,這可以跟其他嚴重性參數相結合"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有DRC中「警告」等級的違規,這可以跟其他嚴重性參數相結合"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有排除DRC的違規,這可以跟其他嚴重性參數相結合"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
|
msgstr "如果存在DRC違規,則傳回非零退出碼"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "指定的單元無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "無效的格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr "匯出公用程式(Gerbers,鑽孔,位置檔等等)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
|
|
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
|
|
msgstr "輸出檔案格式,選項:step, glib(二進位 glTF)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "覆蓋輸出檔案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "使用網格原點作為輸出原點"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "使用鑽孔原點作為輸出原點"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr "排除“虛擬”屬性元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr "排除“虛擬”屬性元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr "用 VRML 模型處的同名檔案代替STEP 或 IGS 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "僅生成沒有元件的電路板"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export tracks"
|
|
msgstr "無佈線"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165
|
|
msgid "Export zones"
|
|
msgstr "匯出區域"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "點之間最短相距多少才被視作分開的點"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
|
|
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
|
msgstr "不要最佳化STEP檔案(開啟編寫參數曲線)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr "使用者指定的輸出原點,如:1x1in,1x1inch,25.4x25.4mm(預設單位 mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr "輸出單位,有效選項:mm、in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"用於建立或儲存3D模型的資料夾名稱,如果沒有指定或為空,則模型會被嵌入被匯出的"
|
|
"主要VRML檔案中"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr "使用 -models-dir 選項以輸出指定結果檔案的相對路徑"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "指定的地圖格式無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "無效的層名 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr "要包括的英文逗號分隔的未翻譯的圖層名,如 F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "必須指定一個或多個層\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "生成鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "有效的選項 excellon, gerber。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "有效的選項是:absolute、plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "有效的選項是:decimal、suppressleading、suppresstrailing、keep。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "有效的選項是:absolute、plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "輸出單位,有效選項:in、mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Y 軸映象"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "最少鑽頭種類"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "生成非金屬化孔和金屬化孔的獨立檔案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "生成鑽擊圖/概述"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "有效選項:pdf、gerberx2、ps、dxf、svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Gerber 座標軸精度(5 或 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "輸出必須是一個目錄\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "無效的鑽孔格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "指定的零格式無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "指定的地圖格式無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "指定的地圖格式無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "指定的原點模式無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "Gerber 座標精度應為 5 或 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "從板層清單中生成DXF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "排除位號文字"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "排除值文字"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "使用輪廓繪製圖形專案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "包括邊框和標題塊"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "輸出單位,有效選項:mm、in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "電路板檔案不存在或無法訪問\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "所有層在單檔案中"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "不使用擴充套件的 X2 格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "不生成網表屬性"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "剔除開窗敷銅中的絲印"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "禁用光圈(Aperture)宏"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Gerber 座標精度,有效值:5 或 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "使用 Protel 副檔名"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr "繪製PCB的多層Gerber檔,包含使用被儲存的板子繪圖設定的能力"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"要包含在每張圖上的圖層,要包含的未翻譯圖層名稱,用英文逗號分隔,如 F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr "使用已經在電路板檔案中配置的 Gerber 圖設定"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "映象電路板(對嘗試顯示底部層有用)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr "要使用的顏色主題(預設使用 pcbnew 設定)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
"shape)"
|
|
msgstr "設定 焊盤/導孔 鑽孔形狀選項(0=沒有形狀,1=小形狀,2=實際形狀)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "生成位置檔案"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
|
|
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
|
msgstr "有效選項:front、back、both。Gerber 格式僅支援“both\"。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "有效選項: ascii、csv、gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr "輸出格式:僅 ascii 或 csv 格式;有效選項:in、mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr "對底層封裝使用負的 X 座標(僅 ascii 或 csv 格式)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點(僅 ascii 或 csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "僅包含貼片封裝(僅 ascii 或 csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "排除所有帶通孔焊盤的封裝(僅 ascii 或 csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "排除具有通孔焊盤的所有封裝"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "包括電路板邊緣層(僅 gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "無效的格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "gerber 格式不支援 \"both\" 選項\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "指定的側無效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "生成給定板層清單的SVG輸出"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr "要使用的顏色主題(預設使用 pcbnew 設定)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"設定頁面大小模式 (0 =帶有框架和標題塊的頁面,1 =當前頁面大小,2 =僅板區域)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "無圖紙"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "原理圖"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr "在電路圖上運行電氣規則檢查(ERC)並生成報告。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有ERC違規,這相當於包括所有其他嚴重性參數。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有ERC錯誤級別的違規,這可以與其他嚴重性參數結合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有ERC警告級別的違規,這可以與其他嚴重性參數結合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "報告所有排除的ERC違規,這可以與其他嚴重性參數結合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
|
|
msgstr "如果存在ERC違規,則返回非零退出代碼"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "匯出工具(網路表、PDF、BOM 等等)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
|
|
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
|
|
msgstr "生成物料清單(BOM)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "原理圖檔案不存在或不可訪問\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a netlist"
|
|
msgstr "匯出網路表"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
msgstr ""
|
|
"網表輸出格式,有效選項:kicadsexpr、kicadxml、cadstar,或 cadpcb2、spice、"
|
|
"spicemodel"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr "使用的顏色主題(預設為原理圖設定)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80
|
|
msgid "Do not generate property popups in PDF"
|
|
msgstr "不要在PDF中生成屬性彈出窗口"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "避免設定背景色(無論什麼主題)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr "以逗號分隔的頁碼清單以便打印,留白或未指定相當於所有頁"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "畫筆尺寸 [mm]"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr "原點和縮放:0底部左側、1居中、2頁面適應、3內容適應"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr "HPGL原點選項必須是0、1、2或3\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr "使用Python腳本導出在原理圖編輯器中使用舊版的BOM XML格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "符號和符號庫"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "將符號或整個符號庫導出為SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr "使用的配色主題(將默認為符號編輯器設置)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "要在庫中匯出的特定符號"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "包括隱藏引腳"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "包括隱藏欄位"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "符號檔案不存在或無法訪問\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr "升級符號庫至當前的KiCad版本格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "強制重新儲存符號庫,不考慮版本控制"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "符號庫不存在或無法訪問\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr "以不同格式報告版本信息"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "版本資訊格式(簡明提交、關於)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>模板選擇器</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "選擇模板目錄"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "資料夾:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "工程模板標題"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "選擇工程模板"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
|
|
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
|
msgstr "是否希望在啟動時自動檢查更新?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "檢查更新"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr "KiCad %s 已經可用(目前的版本是 %s)。想要立即下載嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
|
|
msgid "A new version of KiCad is available!"
|
|
msgstr "KiCad 有新版了!"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
|
|
msgid "Skip this version"
|
|
msgstr "跳過此版本"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
|
|
msgid "Remind me later"
|
|
msgstr "稍後提醒我"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
|
|
msgid "Open Downloads Page"
|
|
msgstr "打開下載頁面"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "有可用的更新"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "編輯工程原理圖"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "編輯全域性和/或工程原理符號庫"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "編輯 PCB 設計工程"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "編輯全域性和/或工程 PCB 封裝庫"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "預覽 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "將點陣圖影象轉換為原理符號或 PCB 封裝"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "顯示計算電阻、電容等的工具。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr "編輯用於原理圖和 PCB 設計的圖紙邊框和工程圖明細表"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "管理來自 KiCad 和第三方倉庫的可下載外掛包"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad 工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "解壓工程"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"開啟 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "目標目錄"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "在“%s”中解壓專案。\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "壓縮工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法複製檔案 '%s'\n"
|
|
"到 '%s'\n"
|
|
"無法匯入該專案。"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:74
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad 工程目標"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"您選擇的不是空目錄。 建議在空目錄中建立工程。\n"
|
|
"\n"
|
|
"您要建立一個與工程同名的新目錄嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr "建立新目錄時出錯。請嘗試不同路徑。無法匯入該專案。"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:145
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "匯入 CADSTAR 存檔工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:153
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "匯入 Eagle 工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:160
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "匯入EasyEDA標準備份"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:167
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "匯入EasyEDA Pro 專案"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"檔案 '%s'\n"
|
|
"似乎不是有效的 KiCad 工程檔案。"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:133
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "匯出GLB(二進制GLTF)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:134
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "匯出 STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:135
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "匯出 VRML"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:149
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "匯出 DXF"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "匯出 HPGL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "匯出 PDF"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:152
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "匯出 PS"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:153
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "匯出 SVG"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:320
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "列印版本資訊並退出"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "編輯器"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "可用的PCM更新"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "有%d個套件更新可用。"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759
|
|
msgid "Edit File in Text Editor"
|
|
msgstr "在文字編輯器中編輯"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[沒有專案被載入]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "工程:%s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "正在恢復會話"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "正在恢復 \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "清除最近的工程"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "匯入非 KiCad 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "CADSTAR 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "匯入 CADSTAR 存檔架構和 PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Eagle 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 原理圖和電路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "EasyEDA(JLCEDA)標準版 備份..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr "匯入EasyEDA(JLCEDA)標準版 原理圖和電路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:121
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "EasyEDA(JLCEDA)Pro 專案..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr "匯入EasyEDA(JLCEDA)Pro 原理圖和電路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "壓縮工程(&A)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "把當前工程壓縮成 Zip 檔案"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:133
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "解壓工程(&U)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:260
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "選擇一個 Zip 工程檔案,並解壓縮"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:162
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "瀏覽工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "在檔案瀏覽器中開啟工程目錄"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "編輯本地檔案..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "在文字編輯器中編輯本地檔案"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:253
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "壓縮全部工程檔案"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "在“訪達”中顯示工程資料夾"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "在檔案資源管理器中開啟工程目錄"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "新增預設倉庫"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "請輸入合規的倉庫 URL"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "新增倉庫"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "新增現有"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "移除資料庫"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "管理倉庫"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "外掛 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "庫 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "配色主題 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "你確定要將固定包從版本 %s 更新到 %s 嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "確認更新"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "安裝"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "解除安裝"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "倉庫 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "應用掛起的更改"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "放棄掛起的更改"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "您確定要關閉軟體包管理器並放棄掛起的變更嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "安裝套件"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "待安裝 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "已安裝 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "管理…"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "軟體包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "倉庫"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "放棄操作"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "從檔案安裝…"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "開啟包目錄"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "外掛和工具管理器"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "正在中止剩餘任務。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "已下載 %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "下載進度"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "等待中..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "總體進度"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "詳情"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "應用軟體包變更"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "固定軟體包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr "固定的包不會影響可用的更新通知,按下“更新全部”按鈕不會更新它們。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "待安裝"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "待解除安裝"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "更新待定"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "元資料"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "軟體包識別符號:%s "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "許可證: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "標籤: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "維護人員"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "未指定包下載地址"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "下載軟體包時出錯"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "儲存套件"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "正在下載軟體包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr "無法驗證下載的軟體包的完整性,HASH 不匹配。 您確定要保留此檔案嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "保留已下載檔案"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr "此套件版本與您的KiCad版本或平台不兼容。您確定要安裝嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "安裝軟體包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "待定"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "更新全部"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "下載大小"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "安裝大小"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "相容"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "顯示所有版本"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "下載"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "沒有找到原理圖檔案 '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "載入原理圖時出錯:%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "載入已安裝軟體包列表時出錯:%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "正下載 %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "下載過大。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "拉取倉庫中"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "無法載入倉庫 URL"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "無法解析倉庫:%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr "給定的倉庫 URL 看起來不像是有效的 KiCad 包倉庫。 請仔細檢查 URL。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "正拉取倉庫軟體包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "無法載入倉庫軟體包 URL。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr "軟體包 HASH 不匹配。 倉庫可能已損壞。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法解析軟體包元資料:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "無法解析本地儲存的倉庫.json."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr "當前倉庫的軟體包快取已損壞,將重新下載軟體包。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "正在下載資源"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr "資原始檔 HASH 不匹配,將不會被使用。 倉庫可能已損壞。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "本地檔案"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "PCM 更新"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "準備提取資料庫"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "提取資料庫..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "正在檢查套件..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "未找到包 %s 的 %s 版本!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "無法建立下載目錄!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "下載軟體包地址: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"未能下載 URL %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"軟體包 %s 的已下載壓縮包 HASH 與倉庫記錄不匹配。 這可能表明軟體包有問題,如果"
|
|
"問題仍然存在,請將此報告給倉庫維護者。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "移除先前版本的軟體包 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "正在安裝套件 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "正在中止軟體包安裝。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法解析軟體包元資料:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "壓縮包不包含有效的 metadata.json 檔案"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "壓縮包元資料必須定義一個版本"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr "已安裝識別符號為 %s 的軟體包。你想將其更新為所選檔案的版本嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "更新軟體包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "正在刪除目錄 %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "未能刪除目錄 %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "已解除安裝軟體包 %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d 個操作中有 %d 個失敗。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "所有操作成功完成。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "%d 個操作(共 %d 個)已初始化,但未成功。"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "可以開啟模板路徑!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "無法開啟此模板的元資訊目錄!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "找不到此模板的元 HTML 資訊檔案!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"修改副檔名可能會導致檔案不可用。\n"
|
|
"你確定要修改嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "重新命名檔案"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "無法重新命名檔案... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "許可權錯誤?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "無法移動 '%s' 到回收站。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "無法移動 '%s' 到垃圾箱。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:283
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "目錄名:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:283
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "建立新目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "切換到此工程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "關閉所有編輯器,然後切換到所選工程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "新目錄..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:843
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "建立一個新目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:851 kicad/project_tree_pane.cpp:861
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "在“訪達”中顯示"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:852
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "在“訪達”視窗中顯示目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:854
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "在檔案資源管理器中開啟目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "在預設系統檔案管理器中開啟目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:862
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "在“訪達”視窗中顯示目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:864
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "在檔案資源管理器中開啟目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:865
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "在預設系統檔案管理器中開啟目錄"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文字編輯器開啟檔案"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:880
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文字編輯器中編輯"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:888
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "重新命名檔案..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:889
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "重新命名"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:893
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "重新命名檔案..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "重新命名檔案"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "刪除檔案及其內容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:906
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "刪除檔案及其內容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:921
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "移動到垃圾箱"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:933
|
|
msgid "Add Project to Version Control..."
|
|
msgstr "把專案加入版本控管..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
|
|
msgid "Initialize a new repository"
|
|
msgstr "初始化一個新的儲存庫"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
|
|
msgid "Commit Project..."
|
|
msgstr "提交專案..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:939 kicad/project_tree_pane.cpp:953
|
|
msgid "Commit changes to the local repository"
|
|
msgstr "Commit 到 local repo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "推送"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:943
|
|
msgid "Push committed local changes to remote repository"
|
|
msgstr "將已提交的本地更改推送到遠程儲存庫"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:946
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "拉取"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
|
|
msgid "Pull changes from remote repository into local"
|
|
msgstr "從遠程儲存庫拉取改動到本地"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:952
|
|
msgid "Commit File..."
|
|
msgstr "提交檔案..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:967
|
|
msgid "Switch to branch "
|
|
msgstr "切換分支到 "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "其它..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:973
|
|
msgid "Switch to a different branch"
|
|
msgstr "切換到不同的分支"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:976
|
|
msgid "Switch to Branch"
|
|
msgstr "切換到分支"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:980
|
|
msgid "Remove Version Control"
|
|
msgstr "移除版本控制"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:981
|
|
msgid "Delete all version control files from the project directory."
|
|
msgstr "從專案目錄中刪除所有版本控制檔案。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "修改檔名稱:\"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "修改檔名稱"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1378
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "網路路徑:不監視資料夾變更"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1384
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "本地路徑:監視資料夾變更"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1541
|
|
msgid "The selected directory is already a git project."
|
|
msgstr "所選目錄已經是git專案。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1557
|
|
msgid "Failed to initialize git project."
|
|
msgstr "專案初始化Git失敗。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1572
|
|
msgid "Set default remote"
|
|
msgstr "設定預設遠程儲存庫"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1625
|
|
msgid "Failed to set default remote."
|
|
msgstr "設定預設遠程儲存庫失敗。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1642 kicad/project_tree_pane.cpp:1681
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1703
|
|
msgid "Fetching Remote"
|
|
msgstr "提取遠程儲存庫"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1710
|
|
msgid "Failed to push project"
|
|
msgstr "推送專案失敗"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
|
|
msgstr "查找分支 '%s' 失敗:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
|
|
msgstr "找不到分支 '%s' 的分支head。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
|
|
msgstr "切換到分支 '%s' 時失敗"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
|
|
msgstr "無法更新分支 '%s' 的HEAD引用"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1826
|
|
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
|
|
msgstr "您確定要從此專案中移除Git版本控制嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1843
|
|
msgid "Failed to remove git directory"
|
|
msgstr "刪除Git目錄失敗"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2158
|
|
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
|
|
msgstr "因為提交訊息為空而放棄提交。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2164
|
|
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
|
|
msgstr "因為檔案選擇為空而放棄提交。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get repository index: %s"
|
|
msgstr "無法獲取儲存庫索引:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file to index: %s"
|
|
msgstr "無法將檔案添加到索引:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write index: %s"
|
|
msgstr "無法寫入索引:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write tree: %s"
|
|
msgstr "無法寫入Tree:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup tree: %s"
|
|
msgstr "查找 tree 失敗:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
|
|
msgstr "無法獲取HEAD引用:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get commit: %s"
|
|
msgstr "無法獲取提交:%s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create author signature: %s"
|
|
msgstr "無法創建作者簽名:%s。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
msgstr "無法創建提交:%s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "新建工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "新建空工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "從模板新建工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "從模板新建工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Clone Project from Repository..."
|
|
msgstr "從儲存庫複製專案..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
|
|
msgid "Clone a project from an existing repository"
|
|
msgstr "從現有的儲存庫複製專案"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "開啟演示工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "開啟一個演示工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "開啟工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "開啟一個現有工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "關閉工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "關閉當前工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "編輯原理圖"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "編輯原理圖符號"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "編輯 PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "編輯 PCB 封裝"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "預覽 Gerber 輸出檔案"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "將點陣圖影象轉換為原理圖或 PCB 元件"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "計算器工具"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "執行元件計算,佈線寬度計算等。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "編輯圖紙邊框和工程圖明細表"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "執行外掛和工具管理器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "開啟文字編輯器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "啟動首選文字編輯器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "新建工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"所選的不是空目錄。 建議在空目錄中建立專案。\n"
|
|
"\n"
|
|
"你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151
|
|
msgid "Clone Project from Git Repository"
|
|
msgstr "從Git儲存庫複製專案"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "Cloning Repository"
|
|
msgstr "正在複製儲存庫"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:185
|
|
msgid "No project files were found in the repository."
|
|
msgstr "在儲存庫中找不到任何專案檔案。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "系統模板"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "自定義模板"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "未選中工程模板。無法生成新的工程。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:247
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "新建工程資料夾"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "無足夠許可權寫入資料夾 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:317
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "覆蓋檔案:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:323
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "目標資料夾中已存在類似檔案。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:342
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "從模板建立工程發生一個問題。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:365
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "開啟已有工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "無法複製 \"%s\" 資料夾。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "將工程儲存到"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法建立資料夾 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"請確保有寫入許可權並重試。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "錯誤!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:723
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "建立(或開啟)一個專案來編輯原理圖。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "建立(或開啟)一個專案來編輯印刷電路板。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:746
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "應用程式載入失敗:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:752
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "應用程序無法啟動。"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:164
|
|
msgid "Update Check"
|
|
msgstr "檢查更新"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:173
|
|
msgid "Requesting update info"
|
|
msgstr "請求更新資訊"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse update response: %s"
|
|
msgstr "無法解析更新回應:%s"
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "為工程建立一個新目錄"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "錯誤程式碼:%d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "佈局"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "起點 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "起點 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "原點"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "終點 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "終點 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "新建項"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "列印圖紙"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "嘗試列印圖紙時出現錯誤。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "列印"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "預定義關鍵字"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "文字可以包含關鍵字。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "關鍵字元號為 ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "每個關鍵字被其值替換"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "這些內建的關鍵字總是可用的:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(圖框編號)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(圖框計數)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(紙張尺寸)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "顯示在所有圖框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "僅第一頁"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "僅後續圖框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "文字寬度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "文字高度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "最大寬度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "設定為 0 可禁用此約束"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "最大高度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "設定為 0 以使用預設值"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "註釋:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "從:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "端位置"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "旋轉:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "點陣圖 DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "重複引數"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "個數:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "步驟文字:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr "每次重複時要按其步進文字的字元數或位數。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "步驟 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "X 軸上每次重複步長的距離。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "步距 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "每次重複在 Y 軸上步長的距離。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "應用"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "專案屬性"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "線粗細:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "文字線粗細:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "設定為預設"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "頁邊距"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "通用選項"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "當前圖紙已被修改。儲存變更?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已載入"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "附加現有的圖紙"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "無法載入檔案 %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "插入檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open Drawing Sheet"
|
|
msgstr "開啟圖紙"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已儲存。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "無法寫入 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save Drawing Sheet As"
|
|
msgstr "將圖紙另存為"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:244
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "讀取圖表出錯"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:268
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "佈局檔案為只讀。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "KiCad 工程圖編輯器"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "原點位置:右下頁角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "初始化印表機資訊出現錯誤"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[未載入圖紙]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "座標原點: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "新圖紙檔案未儲存"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "圖紙變更未儲存"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "頁寬度"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "頁高度"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "紙張左上角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "右下頁角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "左下頁角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "右上頁角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "左上頁角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "狀態列顯示座標原點"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "第 1 頁"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "其他圖框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"該項示範顯示為第一頁,或後續頁。\n"
|
|
"這並非所有圖框上都顯示"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "新增直線"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "新增一條直線"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "新增一個矩形"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "新增點陣圖"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "新增一個位圖影象"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "新增現有的圖紙..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "追加一個現有的圖紙檔案到當前檔案"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "顯示設計檢查器"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "顯示圖紙中專案的列表"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "圖框預覽設定..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "編輯圖框大小和標題塊的預覽資料"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
|
|
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
|
|
msgstr "在預覽模式中顯示標題欄"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"在預覽模式下顯示標題塊:\n"
|
|
"文字佔位符將替換為預覽資料。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
|
|
msgstr "在編輯模式下顯示標題欄"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"在編輯模式下顯示標題塊:\n"
|
|
"文字佔位符顯示為 ${keyword} 標記。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "將物件寫入剪貼簿時出錯"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 橋形衰減器\n"
|
|
"___a___ 為衰減量(單位為 dB )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗(單位為 Ω )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗(單位為 Ω )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"###Pi 衰減器\n"
|
|
"___a___ 為衰減(單位為 dB )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗(單位為 Ω )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗(單位為 Ω )<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 分離式衰減器 \n"
|
|
"衰減是 6dB<br> \n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗(單位為 Ω)<br> \n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗(單位為 Ω)<br> \n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### T 型衰減器\n"
|
|
"___a___ 為衰減(單位為 dB )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗(單位為 Ω )<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗(單位為 Ω )<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "注意:該值為最小值"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "類別 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "類別 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "類別 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "類別 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "類別 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "類別 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "線寬"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Minimum clearance"
|
|
msgstr "最小間隙"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "貫孔: (直徑 - 鑽孔直徑)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "鍍金焊盤: (直徑 - 鑽孔直徑)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "非鍍金焊盤:(直徑 - 鑽孔直徑)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "20 攝氏度電阻率(以 Ohm*m 為單位)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "溫度係數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "線段屬性"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "標準尺寸:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "敷銅:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "導體電阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "指定 20 攝氏度時電阻(單位:Ohm*m)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "歐姆 - 米"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "溫度係數:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "20℃時的熱係數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "線性阻抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "100% s趨膚深度的頻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "電流承載能力:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "電流密度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "應用程式"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "電線溫度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "空載最大導體溫度。 參考:20 攝氏度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "攝氏度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "電流:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "長度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "長度包括返回路徑"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "直流電電阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "導體的直流電電阻"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "歐姆"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "壓降:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "耗散功率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "誤差"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "第一環"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "第二環"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "第三環"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "第四環"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "乘數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr "低壓供電系統內的設備絕緣"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "確定承受的瞬態衝擊電壓"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "額定電壓(RMS 或 DC):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "市電電壓"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "過壓類別:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
|
|
"primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I:不與主電源直接連接的設備。\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II:需要從固定安裝中供應的能源消耗設備(例如:家用電器、便攜工具、家庭負"
|
|
"載)。如果有可靠性和可用性要求,則適用OVCIII。\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III:在可靠性和可用性要求的固定安裝中的設備(例如:電開關、工業用設備)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV:安裝起點的設備(例如:電表、主要過電流保護裝置)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "脈衝電壓:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
|
|
"is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"根據額定電壓和過壓類別,一個設備應該能夠承受這個值,而不會破壞絕緣。這個脈衝"
|
|
"電壓是標準的1.2/50µs波形"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "計算間隙距離和爬電距離"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "有效值電壓:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "預期有效值電壓。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "瞬態過電壓:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"短暫過電壓是由以下原因引起的:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- 由主電源傳輸的大氣干擾(例如:閃電擊中)\n"
|
|
"- 主電源中的開關負載\n"
|
|
"- 外部電路\n"
|
|
"- 內部發生\n"
|
|
"\n"
|
|
"這些事件持續時間僅為幾毫秒或更短。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "週期性的峰值電壓:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"相對較長持續時間的事件包括:\n"
|
|
"\n"
|
|
"穩態電壓值\n"
|
|
"瞬時過壓\n"
|
|
"週期性的峰值電壓"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "絕緣的類型:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"功能性:絕緣僅對於設備的功能是必要的。\n"
|
|
"\n"
|
|
"基本:危險帶電部件的絕緣。\n"
|
|
"\n"
|
|
"加強型:單絕緣,提供相當於雙絕緣的保護程度。 (這是兩個獨立的基本絕緣,以防其"
|
|
"中一個失效)。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "功能性"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "加強型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "污染程度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1:無污染,或僅發生乾燥的非導電性污染。\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2:僅發生非導電性污染。可能會發生凝結。\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3:發生導電性污染,或者由於預期的凝結而變得導電的非導電性污染。\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4:由於導電性塵埃、雨水等引起連續導電。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "材料組:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"具有較高相對漏電起痕指數 (CTI) 的材料更能提供隔離。\n"
|
|
"\n"
|
|
"材料組 I:600 <= CTI\n"
|
|
"材料組 II:400 <= CTI < 600\n"
|
|
"材料組 IIIa:175 <= CTI < 400\n"
|
|
"材料組 IIIb:100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "PCB材料:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr "對於低於 1000V 的 RMS 電壓,印刷線路材料可以受益於爬電距離減少"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "最大高度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"計算機不支援塗層和灌封可減少間隙和橫向距離。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在產品壽命內可能容易剝離的塗層(例如焊膜)不應考慮進行減少。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "間隙:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "爬電距離:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "最小槽寬:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr "寬度較小的凹槽對電氣絕緣距離的考慮路徑沒有影響"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"實線:間隙\n"
|
|
"虛線:爬電"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "電壓 > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "更新電壓值"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "注意:表內數值最小值 (來自《IPC-2221 印製板通用設計標準》)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - 內層導體\n"
|
|
"* B2 - 外層導體, 無塗層, 海拔高度 3050米\n"
|
|
"* B3 - 外層導體, 無塗層, 海拔高度 3050米 以上\n"
|
|
"* B4 - 外層導體, 無塗層, 永久性聚合物塗層(任何高度)\n"
|
|
"* A5 - 外層導體, 裝配上有保形塗層(任何高度)\n"
|
|
"* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層\n"
|
|
"* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24,E48,E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1,E3,E6,E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr "由於熔斷時間長,電流計算被低估。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "環境溫度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "熔點:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "佈線寬度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "導線厚度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "熔和時間:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "計算"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "鉑"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "金"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "鈦"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "不鏽鋼 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "銀"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "汞"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "鎳"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "銅層"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "銅鋁"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "黃銅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "青銅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "錫"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "鉛"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "鋁銅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "鑄鐵"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "碳素鋼"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "鋁"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "鎘"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "鐵"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "鉻合金"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "鋅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "錳"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "鎂"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "銅層(Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "閾值電壓:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Material names:"
|
|
msgstr "材料名稱:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
|
|
msgid "Chemical symbols"
|
|
msgstr "化學符號"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "精確"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "不正確的電阻值:%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "不值得使用"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "輸入"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "所需電阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "排除值 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "排除值 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "解決方案"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "簡單的解決方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "近似值:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R 解決方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R 解決方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "PCB 計算器資料檔案"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "選擇 PCB 計算器資料檔案"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "你要載入該檔案,並替換穩流器列表嗎?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "這個穩壓器已經在列表中"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "移除穩壓器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout 必須大於 Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref 已經被設定為 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "R1 R2 的值錯誤"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "型別:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"穩壓器型別。\n"
|
|
"有兩種穩壓器型別:\n"
|
|
"- 有專用電壓調整引腳的穩壓器。\n"
|
|
"- 三端穩壓器。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "三端"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "計算公式"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "穩壓器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "穩壓器資料檔案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "儲存已知穩壓器屬性資料檔名稱。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "瀏覽"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "編輯穩壓器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "編輯當前選擇的穩壓器。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "新增穩壓器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "在當前列表中輸入新的可用穩壓器項"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "刪除當前列表中可用的穩壓器的項"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"穩壓器的內部參考電壓。\n"
|
|
"它不應該是 0。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "僅三端穩壓器,調節引腳電流。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T 型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "橋 T 型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "電阻分流器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "衰減器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "衰減 (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "輸入阻抗 (Zin):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "輸出阻抗 (Zout):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "溫升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "電流 (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "溫升:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "導線長度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "銅電阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "外層佈線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "佈線寬度 (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "線路厚度 (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "截面積:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "阻抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "電源損耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "內層佈線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "微帶線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "共面波導"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "共面波導與接地層"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "矩形波導"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "同軸線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "耦合微帶線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "帶狀線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "雙絞線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "傳輸線型別"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "基板引數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "介損:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "電阻率 歐姆*米"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "表面粗糙度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "絕緣體 mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "導體 mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "元件引數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "頻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "物理引數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "分析"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "合成"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "電氣引數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "結果"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "相對介電常數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "電阻率(以 Ohm*m 為單位)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "成品通孔直徑 (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "鍍層厚度 (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "過孔長度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "通孔長度是透過的電路板厚度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "過孔焊盤外徑:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "透過(環形環)的焊盤直徑"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "間隙孔直徑:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "地平面通孔直徑"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "導體的特性阻抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "應用電流:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "鍍層電阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "基板相對介電常數:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "相對介電常數 (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "最大溫升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "脈衝上升時間:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "計算電抗的脈衝上升時間"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:\n"
|
|
"過孔焊盤直徑 >= 間隙過孔直徑。\n"
|
|
"無法計算一些引數,因敷銅區內有一個過孔。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "熱阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "使用導熱係數 401 瓦特/(米-開爾文)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "攝氏度/瓦"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "估計的載流量:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "溫升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "電容:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "上升時間下降:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "給定 Z0 的上升時間衰減和計算電容"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "電感:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "電抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "給定上升時間和計算電感的感抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "過孔的頂檢視"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "週期:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "真空中的波長:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "介質中的波長:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "介質中速度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "相對電容率(介電常數)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "相對磁導率"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "資料檔案錯誤。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "伏特(Volt)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "穩壓器引數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"被動元件通常採用適合其精度的 E 系列值製成。\n"
|
|
"電容器通常使用E12值。 10% 和 5% 電阻器通常使用 E24 值 1%\n"
|
|
"電阻器使用E96值。其他系列不常用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"若要選擇一個值,請從計算的目標值開始,然後將其捨入為 2\n"
|
|
"E24 及以下為 3 位有效數字,E48 以上為 3 位有效數字。\n"
|
|
"然後找出表中最接近有效數字的值\n"
|
|
"剩下的並用它來代替這些數字。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例如,如果計算出的目標值為 16,834.2Ω,則四捨五入為 16,800Ω。\n"
|
|
"最接近 168 的值為 169,所選 E96 值為 16.9kΩ。\n"
|
|
"\n"
|
|
"值 0 是一種特殊情況,不存在於任何系列中。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"你可以使用這個計算器來檢查一個小導線是否能在短時間內處理大電流。這個工具允許"
|
|
"你設計一個導線保險絲,但僅應用作估算值。\n"
|
|
"\n"
|
|
"該計算器估計了將導線加熱到熔點所需的能量以及相位變化所需的能量。然後將這些能"
|
|
"量與導線電阻所耗散的能量進行比較。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"這張表格顯示了不同金屬與合金之間的電位差。電化腐蝕會影響接觸並處於特定條件下"
|
|
"的不同金屬。<br>\n"
|
|
"電化對中的陽極會被氧化並腐蝕掉,而陰極則會在其表面鍍上溶解的金屬,但仍保持保"
|
|
"護。<br>\n"
|
|
"正數表示行是陽極 (-),列是陰極 (+),冷暖色調也指示行的電位。<br>\n"
|
|
"EN 50310 建議電壓差低於 300mV。已知的做法是在主對 (即 ENIG 表面處理) 之間使用"
|
|
"第三種界面金屬。<br>\n"
|
|
"表格重新填充後,以系統預設的顏色選擇顯示選定的單元格。<br>\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"IEC60664-1 的目標是為連接主電源的產品的絕緣設計提供指導。\n"
|
|
"\n"
|
|
"然而,該計算器不包括某些情況:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- 對於高於 30kHz 的頻率,介電性能會下降。 IEC60664-4 涵蓋了這些情況\n"
|
|
"- 當使用保形塗層或灌封以防止污染時,如果滿足 IEC60664-3 規定的所有條件,則可"
|
|
"以減少電氣間隙和爬電距離。阻焊層通常不被視為保形塗層。\n"
|
|
"- 透過液體、壓縮空氣或空氣以外的氣體進行的絕緣不在IEC60664的範圍內"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "KiCad 計算器工具"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "通用系統設計"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "穩壓器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "電阻計算器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "電源、電流和隔離"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "電氣間距"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "熔斷電流"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "導線尺寸"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "高速"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "波長"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF 衰減器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "傳輸線"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "備忘錄"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E 系列"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "色環電阻"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "電路板類別"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "電偶腐蝕"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "寫入資料失敗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"沒有要儲存修改的資料檔名。\n"
|
|
"是否要退出並放棄變更?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法寫入檔案 \"%s\"\n"
|
|
"是否要退出並放棄變更?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- 這個計算器可以查詢標準 E 系列 (在 10 Ω 和 1 MΩ 之間) 的組合以建立任意的數"
|
|
"值。\n"
|
|
"- 您可以輸入0.0025 到 4000 kΩ之間所需的電阻。\n"
|
|
"- 給出了最多使用 4 個元件的解決方案。\n"
|
|
"\n"
|
|
"所要求的值總是被排除在解決方案集之外。<br>\n"
|
|
"如果出現元件可用性問題,最多可以排除兩個額外的值。\n"
|
|
"\n"
|
|
"解決方案依照下列格式提供:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\t串聯電阻\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\t並聯電阻\n"
|
|
"\tR1 + (R2 | R3)...\t以上任意組合\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果你指定最大電流,則會計算相應的佈線寬度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果你指定其中一個佈線寬度,則將計算它可以處理的最大電流。然後將計算另外的同"
|
|
"樣處理此電流的佈線寬度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"控制值以粗體顯示。\n"
|
|
"\n"
|
|
"計算適用於最大 35A(外部)或 17.5A(內部)的電流、高達 100 °C的溫升和最多 "
|
|
"400mil(10mm)的寬度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"來自 IPC 2221 的該公式,為\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"其中:<br>\n"
|
|
"__I__ = 最大電流(單位:A 安培)\n"
|
|
"__ΔT__ = 環境溫度溫升(單位:°C 攝氏度)\n"
|
|
"__W__ = 寬度 (單位:mil 密耳)\n"
|
|
"__H__ = 厚度(高度) (單位:mil 密耳)\n"
|
|
"__K__ = 0.024 用於內部佈線,0.048 用於外部佈線\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "介質損耗因數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "電阻係數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "基質相對電容率 (介電常數)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "介電損耗 (消耗因數)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "電阻係數或導體電阻率 (歐姆*米)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "輸入訊號的頻率"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "有效 %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "導體損耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "介電損耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "趨膚深度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "底材高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "框頂高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "帶狀線厚度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "粗糙度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "導體粗糙度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "基質"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "基底相對磁導率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "導體"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "導體相對磁導率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "線寬"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "線路長度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "特性阻抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "電長度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "間距寬度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-模式:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-模式:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "絕緣體"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "絕緣體的相對磁導率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "波導寬度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "波導管高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "波導管長度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "內直徑(導體)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "外直徑(絕緣體)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "有效 %s (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "有效 %s (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "導體損耗 (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "導體損耗 (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "介電損耗 (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "介電損耗 (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "差分阻抗 (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr "奇模阻抗 (透過驅動線相反 (差分) 電壓)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "帶狀線和頂部金屬間的距離"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "扭曲"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "每個長度的板扭數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "環境的相對介電常數"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "電纜長度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "英寸"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad (拉德)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "英尺"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mi/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:231
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "建立陣列"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "自動放置元件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "自動放置 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "必須在 %s 圖層上定義板邊。"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "自動放置元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "自動放置元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:807 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:155
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "細分敷銅區..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1478 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1479 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1480 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "佈線分段數"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1481 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1930
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2358
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1482 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "未佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "網路類"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "網路名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "啟用淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "最佳長度比"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:250
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "最大長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:256
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "最佳寬度比"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:263
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "最大寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:269
|
|
msgid "Curve Points"
|
|
msgstr "曲線點"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:275
|
|
msgid "Prefer Zone Connections"
|
|
msgstr "優先區域連接"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:281
|
|
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
|
|
msgstr "允許淚滴跨越兩條導線"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:287
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "最大寬度比"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:125
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:136
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "和其它"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:144
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "沒有層"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielectric %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "頂層絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "頂部焊膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "頂層阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "底層阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "底部焊膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "底層絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R(相對介電常數)的值不正確"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "損耗角正切值不正確"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "材料"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R(相對介電常數)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Loss Tangent(損耗角正切)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R(相對介電常數):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Loss Tangent(損耗角正切):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "普通材料:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "電介質材料特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "有郵票孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "電鍍板邊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "銅表面處理(鍍銅):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "邊緣聯結器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "是,斜面"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "板邊聯結器選項。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "預浸料"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "以 %s 為單位輸入板厚度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "輸入預期的板厚度 (最小值 %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "調整未鎖定的介電層"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "值過小 (最小值 %s )。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "所有介質厚度層都被鎖定"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "圖層 \"%s\"(子層 %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "新增電介質層"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:848
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "選擇要新增的層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "圖層 \"%s\" 子層 %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "移除電介質層"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "選擇要刪除的層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epsilon R(相對介電常數) 的值不正確(如果未使用,則 Epsilon R(相對介電常"
|
|
"數) 必須為正數或空)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr "損耗角正切的值不正確(如果不使用,則該值必須為正數或空)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "層厚度為 < 0。修復它"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "自定義…"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "銅層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "選擇壓板中的銅層數目"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "阻抗控制"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果設定了阻抗控制選項,\n"
|
|
"損耗角正切值和相對介電常數將新增到約束中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "新增介電層…"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "移除介電層…"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "電路板壓層厚度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "調整電介質厚度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "化學金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "化鎳鈀浸金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL 有鉛噴錫"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL 無鉛噴錫"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "硬金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "沉錫"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "沉鎳"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "沉銀"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "沉金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "有機可焊性保護劑"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "有機保護劑"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "使用者自定義"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "綠色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "紅色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "藍色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "紫色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黑色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黃色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 自然色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "聚四氟乙烯自然色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "聚醯亞胺自然色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "酚類自然色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "鋁自然色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "未標明"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "無法匯出 BOM:PCB 上沒有封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "儲存材料清單"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "指示符"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "數量"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "供應商和參考"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "刪除短路兩個網路的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "刪除短路兩個網路的過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "刪除多餘的通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "刪除重複的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "合併共線佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "刪除未連線端的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "刪除層連線數不到 2 的過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "刪除零長度佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "刪除焊盤內的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "刪除零尺寸圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "刪除重複的圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "將直線轉換為矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "將重疊的形狀合併到焊盤中"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "未知的清除操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "正在更新網路…"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(自交)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(不是閉合形狀)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(不支援多電路板輪廓)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(矩形的尺寸為零或非常小:%d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)"
|
|
msgstr "(圓形具有空值或非常小的半徑:%d nm納米)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)"
|
|
msgstr "(線段的長度為空或非常小:%d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(圓弧具有空值或非常小的大小:%d nm納米)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2399
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "自定義規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "僅頂層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "僅底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "僅選中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "無效"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "重新批註 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "沒有 PCB 需要重新批註!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB 已重新批註成功"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr "應使用\"從 PCB 更新原理圖\"工具對 PCB 註釋和原理圖進行同步變更。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s 原理圖將被重新批註。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"任何引用型別 %s 都不會被批註。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"鎖定的封裝將不會被批註"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"頂層的封裝將從 %s 開始"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"底層的封裝將從 %s 開始。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "最後一個頂層封裝 + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"以 '%s' 開頭的頂層封裝將刪除字首。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"頂層封裝將插入 '%s' 作為字首。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"以 '%s' 開頭的底層封裝將刪除字首。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"底層封裝將插入 '%s' 作為字首。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"按 %s 排序之前,其座標將四捨五入為 %s, %s 網格。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "封裝位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "位號位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"有 %i 種類型的位號。\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"排除:來自重新批註的 %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 變更陣列\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " 將被忽略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"沒有封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** 對 %s 排序 ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "封裝座標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "位號座標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"排序程式碼 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四捨五入的 X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr "所選的選項導致錯誤!更改它們,再試一次。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB 上有 %d 個空白或無效的位號。\n"
|
|
"建議選中“檢查 PCB 和原理圖是否一致”選項,然後執行 DRC。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"參考位號:%s 封裝:%s:%s,位於 PCB 上的 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "無論如何都要重新批註嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "重複 %s 的例項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "已中止:錯誤太多"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"頂層封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"底層封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "在變更列表中找不到模組"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "封裝外形順序"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "水平方向:從左上到右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "水平方向:從右上到左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "水平方向:從左下到右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "水平方向:從右下到左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "垂直方向:從左上到右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "垂直方向:從左下到右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "垂直方向:從右上到左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "垂直方向:從右下到左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "基於位置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "四捨五入到:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"元件位置將進行四捨五入。\n"
|
|
"在排序之前新增到此網格。\n"
|
|
"這有助於處理未對齊的元件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "重新批註範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1295
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "正面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "背面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "頂層位號起點:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "頂層的起始位號。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "預設是 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "底層工位起點:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr "空白從前面繼續,或輸入大於前面最高位號的數字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr "留空或為零,或在前面輸入一個大於最高位號的數字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "刪除頂層字首"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果選中,將刪除前面的字首\n"
|
|
"在前面的字首框中(如果有)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "刪除底層字首"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果選中,將刪除背面字首\n"
|
|
"在後面的字首框中(如果有)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "頂層字首:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "元件側位號的可選字首 (如:F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "底層字首:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "錫膏側位號的可選字首 (例如:B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "排除鎖定的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "鎖定的封裝不會被重新批註"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "排除工位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"不要重新批註此型別\n"
|
|
"位號(R 表示 R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "位置重新批註"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "電路板設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "從另一個電路板匯入設定..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "電路板壓層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "電路板編輯器圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "物理壓層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "電路板後處理"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "阻焊/錫膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "文字與圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "設計規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "約束"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "預定義尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
|
|
msgid "Length-tuning Patterns"
|
|
msgstr "長度調整模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr "工程缺失或為只讀。一些設定將不可編輯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"從電路板匯入設定錯誤:\n"
|
|
"無法載入關聯專案檔案 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:567
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1312
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "載入 PCB 中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"電路板檔案載入錯誤:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "前面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "背面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "合計"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "直插 (THT):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "貼片 (SMD):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "未指定:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "聯結器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "非金屬化 (NPTH):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "微孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "總計:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "圓角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "插槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1247
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "金屬化 (PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1250
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "非金屬化 (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB 統計報告\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "電路板名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "鑽孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "電路板尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "從電路板敷銅中減去過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "排除沒有焊盤的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "鍍"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "過孔/焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "起始層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "停止層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "鑽孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "生成報告檔案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "電路板統計"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "更新封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "更新 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "圖形清理"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "將線條合併為矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "刪除冗餘圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "將重疊圖形合併到焊盤中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr "(不會考慮合併出現在 Net Tie 焊盤組中的焊盤。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
|
|
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
|
|
msgstr "修復電路板輪廓的不連續性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "誤差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "待應用的變更:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "清理圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "構建更改"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "正在檢查敷銅..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "重建連線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "清理電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "刪除和跟蹤連線不同網路的資訊 (&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr "移除屬於不同網路的連線節點(短路)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "刪除多餘過孔 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "刪除僅在一個圖層上連線的過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "合併重疊佈線 (&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "合併連成直線佈線段, 移除空的線段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "刪除未連線端的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "刪除一頭懸空的佈線段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "完全刪除焊盤內的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "刪除在焊盤內同時具有起始位置和結束位置的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "清除佈線和過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "過孔/焊盤上的淚滴屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "佈線上的淚滴屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "淚滴屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "轉換設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "使用中心線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "建立邊界哈氏槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "轉換後刪除源物件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "轉換到敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "倒角距離:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "圓角半徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "熱風焊盤輻射線不能小於最小寬度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "沒有圖層被選擇。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "<no net> 將導致隔絕的銅島。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"用於篩選篩選列表中的網路名稱的模式。\n"
|
|
"僅顯示與此模式匹配的網路名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide automatically generated net names"
|
|
msgstr "隱藏自動生成的網路名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "透過焊盤數進行網路分類"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "敷銅名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "此敷銅的唯一名稱,用於在 DRC 中對其進行標識"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "敷銅優先順序:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"敷銅按優先順序填充,級別 3 優先順序高於級別 2。\n"
|
|
"當敷銅位於另一個敷銅內時:\n"
|
|
"* 如果優先順序較高,則其輪廓將從其他敷銅中刪除。\n"
|
|
"* 如果其優先順序相等,則設定 DRC 錯誤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "輪廓顯示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "陰影線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "完全填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "輪廓 hatch 間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "轉角處理:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "圓角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "電氣特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr "這個敷銅的銅間隙 (設為 0 使用網路類間隙)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "最小寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "填充敷銅最小厚度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "焊盤連線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盤與敷銅預設連線型別。\n"
|
|
"該設定可被本地焊盤設定覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3457
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1908 pcbnew/zone.cpp:1550
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "防散熱 (花焊盤)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "金屬化孔 (PTH) 防散熱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "防散熱間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr "敷銅的填充區和由散熱式鏤空輻條連線的焊盤間保持清晰的距離。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "在同一網中的焊盤和填充敷銅之間進行間隙處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "防散熱導線寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "防散熱 (花焊盤) 連線線的寬度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "填充型別:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1560
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "實心填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1561
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "網狀圖案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "網格寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "網格間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "平滑效果:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"平滑工作量的值\n"
|
|
"0 = 沒有平滑\n"
|
|
"1 = 倒角\n"
|
|
"2 = 圓角\n"
|
|
"3 = 圓角 (更精細)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "平滑量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"平滑角大小與線之間的間隙之間的比率\n"
|
|
"0 = 無平滑\n"
|
|
"1.0 = 最大徑向/倒角大小 (半間隙值)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "刪除孤銅:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "選擇如何處理未連線的孤銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1571
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "低於敷銅限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "最小孤銅尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "小於此的孤銅將被移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "敷銅區屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "十六進位制 (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "全部英文字母"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s 的值不是有效的數字:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr "無法確定從 \"%s\" 開始的編號:期望值與字母表 \"%s\" 一致。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "脈衝值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "水平計數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "垂直計數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "交錯"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "點計數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "引數不良或丟失"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "網格陣列大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "水平(X)方向計數:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "垂直(Y)方向計數:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "物件間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "水平間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "列之間的距離"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "垂直間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "行之間的距離"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
msgstr "網格間距修改器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "水平偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr "添加到下一行位置的偏移量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "垂直偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr "添加到下一列位置的偏移量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "交錯設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "交錯:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "設置數值 -1、0 或 1 用於禁用此選項。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "參差型別"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "水平,然後垂直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "垂直,然後水平"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "編號方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "交替行或列反向編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "優先使用未用編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "起始值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "初始焊盤編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "連續 (1,2,3, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "焊盤編號方案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "主座標軸編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "次級座標編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "焊盤編號開始:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "焊盤編號跳過:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "網格陣列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
|
msgid "Items to duplicate"
|
|
msgstr "要複製的物件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This is the position of the selected item,\n"
|
|
"or the position of the group to duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
"這是所選物件的位置\n"
|
|
"或要複製的群組的位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
|
|
msgid "Ref point pos X:"
|
|
msgstr "參考點位置 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300
|
|
msgid "Ref point pos Y:"
|
|
msgstr "參考點位置 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
msgid "Circular array params"
|
|
msgstr "圓形陣列參數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320
|
|
msgid "Set center by position"
|
|
msgstr "根據...位置設定中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324
|
|
msgid "Set center by radius"
|
|
msgstr "根據半徑設定圓心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"This is the position of the center of the circle\n"
|
|
"defining the circular area to create"
|
|
msgstr "這是定義要創建的圓形區域的圓心位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "中心位置 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "中心位置 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Array radius,\n"
|
|
"from Ref point pos and array center:"
|
|
msgstr ""
|
|
"陣列半徑,\n"
|
|
"從貝茲點位置和陣列中心:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
msgstr "參考點和中心位置之間的距離"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Array angle,\n"
|
|
"from Ref point pos and array center:"
|
|
msgstr ""
|
|
"陣列角度,\n"
|
|
"從貝茲點位置和陣列中心:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
|
|
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
msgstr "參考點和中心位置之間的角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418
|
|
msgid "Duplicate parameters"
|
|
msgstr "複製參數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr "正角表示一個逆時針旋轉。 0° 角將產生一個平分到“個數”個部分的整個圓。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "物件數量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "陣列中有多少個專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
|
|
msgid "Rotate items:"
|
|
msgstr "旋轉物件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "編號選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "初始焊盤編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "焊盤編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "圓形陣列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "封裝註釋"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "保留現有的位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "分配唯一的位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr "這可能與原理圖中尚未與電路板同步的位號相沖突。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "建立陣列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"此專案位於不存在的圖層上。\n"
|
|
"已被移動到第一個定義層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "更改標註屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "引線格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "文字框架:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "在引線文本週圍繪製形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "標註格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "該標註的測量值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "覆蓋值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr "選中後,實際測量值將被忽略,並且可以輸入任何值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "單位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr "此標註的單位(“自動”以遵循編輯器中選擇的單位)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "要在標註值之前列印的文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "單位格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "選擇單位的顯示方式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "要在標註值之後列印的文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "精度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "選擇要顯示的精度位數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 英寸/ 0 mils / 0.0 毫米"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "隱藏尾隨零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr "選中後,即使精度設定更高,\"0.100\" 也會顯示為 \"0.1\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "標註文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "文字寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "文字位置 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "文字高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "文字位置 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "粗細:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "文字粗細"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "文字方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "位置模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "外部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "內聯"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手動"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "選擇文字相對於標註線的定位方式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "與標註保持對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "自動設定文字方向以匹配標註線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "標註線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "標註線的粗細"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "箭頭長度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "尺寸界線偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "測量點與尺寸界線起點之間的間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "延伸線超調:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "標註屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "執行 DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:275
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "DRC 不完整:無法編譯自定義設計規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:277 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "顯示設計規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:323
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC 已被使用者取消。<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "刪除所有規則 '%s' 違規的排除項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "排除所有規則 '%s' 的違規項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
|
|
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
msgstr "運行檢查 > 間隙解析..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
|
|
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
msgstr "運行檢查 > 約束解析..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:636
|
|
msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "運行檢查 > 與庫比較封裝差異"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:652
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "違規嚴重程度也可以在“電路板設定...”對話方塊中進行編輯"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:663
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "開啟“電路板設定...”對話方塊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "建立報告檔案 \"%s\" <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1233
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "不執行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果選中,則會報告所有針對佈線的 DRC 違規。 對於複雜的設計來說這可能會很"
|
|
"慢。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果未選中,則只會為每個佈線連線報告第一個 DRC 違規。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "未連線專案 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "原理圖一致性 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "設計規則檢查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "焊盤名稱僅限於4個字元 (包含數字)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "焊盤名稱字首:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "第一個焊盤編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "編號方式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "焊盤列舉設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "替換封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "替換 PCB 上的所有封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "替換選定的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "替換這個位號對應的封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "替換具有這個值的封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "替換具有這個庫 ID 的封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "更新文字層和可見性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "更新文字尺寸,樣式和位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "更新制造屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "更新 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"更新/重置字串:在兩種情況下,這些描述需要涉及:使用者對 PCB 的封裝進行覆蓋,"
|
|
"並希望將其刪除;或者使用者對庫的封裝進行了變更,並希望將其傳播回PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "更新封裝 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "將封裝 %s 從“%s”更改為“%s”"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "***未找到庫封裝***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:390
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (無更改)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "更新電路板上的所有封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "更新選擇的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "更新此位號對應的封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "更新具有此值的封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "更新具有以下庫 ID 的封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "新封裝的庫 ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "刪除不在庫封裝中的文字專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "更新/重置文字層和可見性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "更新/重置文字尺寸,樣式和位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "更新/重置製造屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "更新/重置 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "從庫中更新封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71
|
|
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "IPC-2581 檔案(*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72
|
|
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "IPC-2581 壓縮檔 (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74
|
|
msgid "Export IPC-2581 File"
|
|
msgstr "匯出IPC-2581檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
|
|
msgid "manufacturer"
|
|
msgstr "製造商"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140
|
|
msgid "mfg"
|
|
msgstr "mfg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果你不想使用預設檔名,請輸入新的檔名\n"
|
|
"僅限當前圖框列印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
|
|
msgid "The number of values following the decimal separator"
|
|
msgstr "小數分隔符號後小數位數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "版本:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "Compress output"
|
|
msgstr "壓縮輸出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
|
|
msgid "Compress output into 'zip' file"
|
|
msgstr "將輸出壓成 'zip' 檔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
|
|
msgid "BOM Columns"
|
|
msgstr "BOM 列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
|
|
msgid "Internal ID:"
|
|
msgstr "內層 ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Part ID number used internally during design.\n"
|
|
"This number must be unique to each part."
|
|
msgstr ""
|
|
"在設計過程中內部使用的零件ID號碼。\n"
|
|
"此號碼必須對每個零件是唯一不重複的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
|
|
msgid "Generate Unique"
|
|
msgstr "生成唯一的編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115
|
|
msgid "Manufacturer P/N:"
|
|
msgstr "製造商 P/N:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125
|
|
msgid "Column containing the manufacturer part number"
|
|
msgstr "包含製造商零件號的列。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
|
|
msgid "Omit"
|
|
msgstr "省略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "製造商:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
|
|
msgid "Distributor P/N:"
|
|
msgstr "經銷商 P/N:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
|
|
msgid "Column containing the distributor part number"
|
|
msgstr "包含經銷商零件號的列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
|
|
msgid "Distributor:"
|
|
msgstr "經銷商:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81
|
|
msgid "Export IPC-2581"
|
|
msgstr "匯出 IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "檔名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "選擇匯出 IDF 檔名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "網格參考點:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "自動調整"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X 座標:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y 座標:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "輸出單元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "匯出 IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "非同式縮放的模型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr "檢測到縮放的模型。 模型縮放對機械匯出是不可靠的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "模型縮放警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP 匯出失敗! 請儲存 PCB 並再次嘗試"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "STEP 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
|
|
msgid "Binary glTF files"
|
|
msgstr "Binary glTF 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
|
|
msgid "STEP Output File"
|
|
msgstr "STEP 輸出檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
|
|
msgid "No filename for output file"
|
|
msgstr "輸出的檔案沒有檔名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"電路板輪廓缺失或未用 %.3f mm 公差閉合。\n"
|
|
"執行設計規則檢查 (DRC) 進行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "STEP/GLTF 匯出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "座標軸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "鑽孔/放置檔案原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "網格原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "自定義原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "電路板中心原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "使用者定義的原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "其他選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "忽略\"不要安裝(DNP)\"零件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "不顯示標記為\"不要安裝(DNP)\"的零件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "忽略\"未指定\"的零件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr "不顯示具有\"未指定\"封裝類型的零件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "替換命名相似的模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "將VRML模型替換為同名的STEP模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "覆蓋舊的檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
|
|
msgid "Optimize STEP file"
|
|
msgstr "優化 STEP 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
|
|
"times, but may reduce compatibility with other software."
|
|
msgstr ""
|
|
"禁用寫入參數曲線。可優化檔案大小和寫入/讀取時間,但可能降低與其他軟件的兼容"
|
|
"性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
|
|
msgstr "合併形狀(耗時)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
|
|
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
|
|
msgstr "將相交的幾何形狀合併為一個形狀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151
|
|
msgid "Export as Compound shape"
|
|
msgstr "匯出為複合形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
|
|
"that does de-duplication based on shape names."
|
|
msgstr ""
|
|
"將所有形狀合併為一個複合形狀。對於根據形狀名稱進行重複資料刪除的外部軟體很有"
|
|
"用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
msgid "Export tracks, pads and vias"
|
|
msgstr "匯出導線、焊盤和過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161
|
|
msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers."
|
|
msgstr "匯出外部銅層上的導線、焊盤和過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Export zones on external copper layers."
|
|
msgstr "匯出外部銅層上的區域。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid "Export silkscreen"
|
|
msgstr "匯出 絹印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
|
|
msgid "Export silkscreen graphics."
|
|
msgstr "匯出 絹印層圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176
|
|
msgid "Export solder mask"
|
|
msgstr "匯出阻焊層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178
|
|
msgid "Export solder mask graphics."
|
|
msgstr "匯出阻焊層圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182
|
|
msgid "Export solder paste"
|
|
msgstr "匯出錫膏層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
|
|
msgid "Export solder paste graphics."
|
|
msgstr "匯出錫膏層圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "電路板輪廓連結誤差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "緊密 (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "標準 (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "鬆散 (0.1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr "當建構電路板邊框時, 公差設定了兩個被視為聯結的點的距離。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93
|
|
msgid "Export STEP / GLTF"
|
|
msgstr "匯出 STEP / GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process failed with exit code %d"
|
|
msgstr "處理失敗,錯誤代碼為 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "命令列:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "3D 匯出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "是否使用相對路徑?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr "無法使用相對路徑(目標卷與電路板檔案卷不同)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "無法將繪製檔案寫入資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "已匯出 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "工藝層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "列印模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "匯出為白色背景上的黑色元素"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Use current board theme"
|
|
msgstr "使用當前的電路板主題"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "帶有圖框和標題欄的圖框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "當前圖框尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "僅電路板敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG 圖框尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "水平映象列印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "每層列印一頁"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "所有頁面上列印電路板邊框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "匯出 SVG 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "儲存 VRML 線路板檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "封裝 3D 模型路徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate Origin Options"
|
|
msgstr "座標原點選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "使用者自定義原點:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "米"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 英寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果選中:將 3D 模型複製到目標資料夾中\n"
|
|
"如果未選中:在 VRML 板檔案中嵌入 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "使用 VRML 板檔案中模型檔案相對於 VRML 檔案的路徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML 匯出選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "所有專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "包含封裝 (&F)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "包含文字項 (&E)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "包含鎖定封裝 (&L)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "包含圖形 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "包含佈線 (&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "包含電路板邊框層 (&B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "包含過孔 (&V)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "包含敷銅 (&Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "過濾選中項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "搜尋中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "未找到 ’%s‘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "沒有更多可顯示的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "無匹配記錄"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "找到了' %s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "匹配記錄: %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "搜尋:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "區分大小寫"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "重新"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "搜尋封裝位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "搜尋封裝值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "搜尋其他文字項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "搜尋 DRC 標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "搜尋網路名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "重新啟動搜尋"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "封裝: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "符號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "圖紙: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "庫關聯"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "電路圖關聯"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "封裝關聯"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "執行檢查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "封裝檢查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:35
|
|
msgid "Choose Footprint"
|
|
msgstr "選擇封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和定位,並且只有當“已鎖定專案”複選框在選擇篩選"
|
|
"器中啟用時才能被選中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "文字寬度必須至少為 %s 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "文字寬度不得超過 %s 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "文字高度必須至少為 %s 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "文字高度不得超過 %s 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"文字粗細對於文字大小來說太大。\n"
|
|
"它將被限制在 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "修改封裝屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "文字項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:586
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "禁止倒置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X 偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y 偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "側面:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "封裝型別:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:950 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:947
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1248
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1879
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:558
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "不在原理圖中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:562
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "從位置檔案中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "排除外框要求"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "不會產生“缺失外框”的 DRC 違規行為"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "從庫中更新封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "替換封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "編輯庫封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "設定值為 0,使用電路板設定值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "焊盤間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是該封裝所有焊盤的區域性網路間距設定\n"
|
|
"如果為 0, 即使用網路類值\n"
|
|
"這個值可以被區域性值所取代。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "阻焊層擴充套件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的區域性間隙。\n"
|
|
"這個值可以被焊盤區域性值所取代。\n"
|
|
"如果為0時,使用全域性設定值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "允許焊盤之間的橋接阻焊孔徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "焊膏絕對間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是此封裝的焊盤和焊膏之間的區域性間隙。\n"
|
|
"此值可由焊盤區域性值替代。\n"
|
|
"最終的間距值是該值與間距值比率之和。\n"
|
|
"負值表示阻焊尺寸小於焊盤尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "焊膏相對間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是以此封裝的焊盤寬度和高度的百分比形式應用的區域性間隙比率。\n"
|
|
"值為 10 表示水平間距值是焊盤寬度的 10% o,垂直間距值是焊盤高度的 10% o。\n"
|
|
"該值可由焊盤區域性值替代。\n"
|
|
"最終間距值是該值與絕對間距值之和。\n"
|
|
"負值表示阻焊尺寸小於焊盤尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr "注意:新增焊膏間隙(絕對和相對)以確定最終間隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "連線到敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "到敷銅的焊盤連線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "使用敷銅設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "防散熱 (花焊盤)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "間隙覆蓋和設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr "當前已經分配了庫 ID 和封裝 ID。使用“替換封裝…”來分配不同的封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "封裝屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "封裝必須要有一個名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "封裝名稱可能不包含\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "文字寬度範圍必須在 %s 和 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "文字高度範圍必須在 %s 和 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"文字粗細與高度比例不對。\n"
|
|
"它將會變形,被擠在一起。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "無約束的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "封裝名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "私密層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "元件型別:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "設定值為 0,使用網路類值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是該封裝所有焊盤的區域性網路間距設定\n"
|
|
"如果為 0, 即使用網路類值\n"
|
|
"在焊盤屬性的區域性間隙和設定 選項卡中,\n"
|
|
"可以覆蓋此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的\n"
|
|
"區域性間隙。\n"
|
|
"如果為 0 時,使用全域性設定值。\n"
|
|
"在焊盤屬性的區域性間隙和設定 選項卡中,\n"
|
|
"可以覆蓋此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是此封裝的焊盤和焊膏之間的\n"
|
|
"區域性間隙。\n"
|
|
"最終的間距值是該值與間距值比率之和。\n"
|
|
"負值表示阻焊尺寸小於焊盤尺寸。\n"
|
|
"可以在焊盤屬性的區域性間隙和設定選項卡中\n"
|
|
"逐個焊盤覆蓋此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是以此佈線的焊盤寬度和高度的百分比形式應用的區域性間隙比率。\n"
|
|
"值為 10 表示水平間距值是焊盤寬度的 10% o,垂直間距值是焊盤高度的 10% o。\n"
|
|
"最終間距值是該值與絕對間距值之和。\n"
|
|
"負值表示模板阻焊尺寸小於焊盤尺寸。\n"
|
|
"可以在焊盤屬性的區域性間隙和設定選項卡中逐個焊盤覆蓋此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "網路結"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "被允許短路不同網路的焊盤組:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "所有的封裝生成器指令碼都已載入"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "可用的封裝生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "搜尋路徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "沒有可載入的 Python 指令碼:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "顯示佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "更新 Python 模組"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "封裝生成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "追溯 Python 指令碼錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "正面放置檔案:\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "元件計數:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "背面 (底部) 放置檔案:\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "全部元件數量:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "檔案已經成功建立。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "沒有封裝被自動放置."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "放置檔案:\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"已建立封裝報告檔案:\n"
|
|
"\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "封裝報告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "頂層和底層的單獨檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "單板檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"建立兩個檔案:一個用於每個電路板側面或\n"
|
|
"只建立一個包含所有封裝放置檔案\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "僅包含貼片封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "排除具有通孔焊盤的所有封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "包括電路板邊緣層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "對底層的封裝使用負 X 座標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "生成放置檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "匯出 GenCAD 設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "選擇 GenCAD 匯出檔名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "翻轉底層封裝焊盤槽/孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "生成唯一的引腳名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr "為每個封裝例項生成一個新形狀(不要重複使用形狀)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點作為原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "設定檔案中的網格原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "生成鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "生成對映檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "無法將鑽孔和/或地圖檔案寫入資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "儲存鑽孔報告檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "輸出資料夾:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "鑽孔檔案格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推薦\n"
|
|
"主要由自己製作電路板的使用者使用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推薦。\n"
|
|
"僅用於沒有全品類鑽頭的電路板廠。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "金屬化 (PTH) 和非金屬化 (NPTH) 孔在單個檔案中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推薦。\n"
|
|
"僅用於要求將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 合併為單個檔案的電路板廠。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "使用銑孔命令(推薦)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "使用備用鑽孔模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "橢圓孔鑽孔模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"橢圓形孔經常給電路板廠造成問題。\n"
|
|
"“使用銑孔命令”使用通常的 G00 銑刀命令(推薦)\n"
|
|
" “使用備用模式”使用另一個鑽孔/銑刀命令(G85)\n"
|
|
"(在推薦項不起作用時再使用備用模式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "對映檔案格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
msgstr "建立一張 PDF 或其他格式的鑽孔圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "絕對"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "鑽孔原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr "選擇座標原點:相對於鑽孔/放置檔案原點的絕對原點或相對原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "鑽孔單位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "十進位制格式(推薦)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "去掉前導零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "去掉後導零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "保留零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "零的格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "選擇 EXCELLON 數字符號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "孔數量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "金屬化焊盤:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "非金屬化焊盤:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "埋孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generators A (%s)"
|
|
msgstr "生成檔案 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
|
|
msgid "Rebuild selected"
|
|
msgstr "重建已選定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
|
|
msgid "Rebuild this type"
|
|
msgstr "重建此類型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "全部重建"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generator Objects"
|
|
msgstr "生成器對象"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "位號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(指定多個專案,並用空格隔開以進行連續放置)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "可用封裝:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "獲取和移動封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "刪除項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "電路板邊框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:123
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "導線 && 過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "清空電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "篩選設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "鎖定的圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "未上鎖的圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "鎖定封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "解鎖封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "鎖定佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "解鎖佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "僅當前層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "篩選層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "當前層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "刪除專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "將淚滴設置為預設值的形狀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "將淚滴設置為指定的值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "添加淚滴形狀預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "添加指定值的淚滴:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "編輯淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "PTH 焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "SMD 焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "要佈線的導線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "專案篩選"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "按網路類篩選專案:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "按層篩選專案:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "僅圓焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "僅存在的淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "移除淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "編輯電路板設定中的預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:332
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "優先連接區域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
|
|
"to a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "允許淚滴跨越在2條導線段上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr "允許淚滴散佈在2 根導線上,如果第一個導線段太短"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "最大導線寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"建立淚滴的最大焊盤/過孔與導線寬度比。\n"
|
|
"100 始終建立一個淚滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr "焊盤或過孔與尺寸相似的導線不需要淚滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via size)"
|
|
msgstr "(焊盤/過孔尺寸的百分比)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Best length:"
|
|
msgstr "最佳長度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:469
|
|
msgid "Maximum length:"
|
|
msgstr "最大長度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:489
|
|
msgid "Best height:"
|
|
msgstr "最佳高度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:517
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "曲線邊緣"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:523
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "點:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "設置淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "其他文字專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "圖形項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "標註物件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "絲印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "板框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "製造層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "其他層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "線粗細"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "文字寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "文字高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "文字粗細"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "設定為圖層和尺寸預設值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "設定為圖層預設值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "其他封裝文字項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "封裝圖形項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint dimension items"
|
|
msgstr "封裝標註物件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB 圖形項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB 文字項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "PCB dimension items"
|
|
msgstr "PCB 標註物件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "按父級封裝庫 ID 篩選專案:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "設定為指定值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "禁止倒置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
msgid "Center on footprint"
|
|
msgstr "封裝中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "按寬度篩選走線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "按尺寸篩選過孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "過孔尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "Set to net class / custom rule values"
|
|
msgstr "設置為 網路類別/自訂規則 的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "設定佈線和過孔屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "寫入空封裝庫表文件 '%s' 時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "請選擇一個封裝庫表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "檔案 “%s” 不是一個有效的封裝庫表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "無法建立庫表路徑 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法將封裝庫表從:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"複製到:\n"
|
|
"%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "載入封裝庫表時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "修改分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "分組名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "防止組在畫布上被移動"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "分組成員:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "分組屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "載入並測試網表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "匯入網表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "請選擇一個有效的網表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "網表文件不存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "變更已應用於 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "讀取網表文件 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "使用位號來匹配符號和封裝。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "使用 tstamp (獨有 ID) 來匹配符號和封裝。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "網表文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "使用元件時間戳(唯一ID)連結封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "使用位號連結封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "連結方法"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"選擇是否更新封裝參考以匹配其當前關聯的符號,或者重新關聯封裝到符號以匹配它們"
|
|
"當前參考。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "將封裝替換為網表中指定的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "刪除網表中沒有元件的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "刪除縮短多個網路的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "取消所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "電路板層和物理堆疊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "阻焊/錫膏預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "文字與圖形預設屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "文字與圖形格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "設計規則約束"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "預定義的走線和過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "淚滴預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Length-tuning pattern defaults"
|
|
msgstr "長度調整模式的預設設置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom rules"
|
|
msgstr "自定義規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "匯入的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad 的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"所有必需的層(用'*'標記)必須匹配。請點選“自動匹配圖層”,自動匹配剩餘的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "不匹配的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "匯入的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad 的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "將選定圖層新增到匹配層列表。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "從匹配層列表中刪除選定的層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "刪除所有匹配的圖層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "匹配的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "自動匹配的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "自動將任何不匹配的圖層與 KiCad 等效項匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "編輯匯入圖層的對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "頂層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "底層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "選擇層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "選擇銅層對"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "圍繞錨點選擇"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "圍繞選擇中心旋轉"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "圍繞本地座標原點旋轉"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "圍繞鑽孔/原點選擇"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "距離:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "移動 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "移動 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr "無效移動值。 移動會將所選內容置於最大板敷銅之外。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "旋轉:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "圍繞選擇中心旋轉"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "使用極座標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "移動專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "網路碼"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "網路名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "焊盤計數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "過孔計數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "過孔長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "佈線長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "裸晶片長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "總長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "網路長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2079
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "網路名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2079
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "新建網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "網路名稱 '%s' 已經在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "重新命名網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2149
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "網路名稱變數名不能為空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "網路 '%s' 正在使用中。仍要刪除嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "刪除分組 '%s' 中的所有網路?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2283
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "報告檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "網路名稱篩選:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "顯示 0 焊盤網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "分組依據:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "萬用字元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "正則表示式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "萬用字元子字串"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "正則表示式子字串"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "建立報告..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "網路檢查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "轉換到非敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "輪廓樣式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "程度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "非敷銅區屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1949
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "新增焊盤工具的預設焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %g°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "背面(映象)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "正面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s 和連線的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "僅連線層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 pcbnew/zone.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s 和 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
|
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
|
msgstr "錯誤:焊盤必須具有正尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "警告:焊盤孔不在焊盤形狀內。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr "警告:焊盤孔不會留下銅。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr "警告:區域性間隙值為負將沒有效果。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr "警告:負防焊膜間隙大於某些形狀原基板。可能產生意料之外的結果。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1289
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr "警告:阻焊層的負間隙大於焊盤。不會產生阻焊層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr "警告:負焊膏邊緣大於焊盤。不會生成錫膏層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "錯誤:焊盤沒有層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr "警告:電鍍通孔通常應至少在一層上有銅焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327
|
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
|
msgstr "錯誤:梯形德爾塔過大。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "錯誤:通孔焊盤沒有孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
|
msgstr "警告:聯結器焊盤一般而言沒有焊膏。使用表面黏裝零件(SMD)焊盤代替。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
|
msgstr "錯誤:SMD 焊盤有個孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "警告:表面黏裝零件焊盤沒有外層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "警告:基準屬性在\"非導通孔\"(NPTH) 焊盤上沒有意義。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "警告:測試點屬性在\"非導通孔\"(NPTH)焊盤上沒有意義。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "警告:防散熱片屬性在\"非導通孔\"(NPTH) 焊盤上沒有意義。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1384
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "警告:雉堞狀屬性用於鍍通孔 (PTH) 焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "警告:BGA 屬性適用於 SMD 焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "警告:負的拐角尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "警告:拐角尺寸將使焊盤呈圓形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "錯誤:自定義焊盤形狀必須解析為單個多邊形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "焊盤屬性錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "焊盤屬性警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1624
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "修改焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "鑽孔尺寸 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "焊盤尺寸 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1683
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "焊盤型別:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1878
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "板邊聯結器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "非金屬化孔,機械的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD 孔徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "焊盤編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "焊盤形狀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "圓形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1886
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "橢圓"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1888
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "圓角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1889
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "倒角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "倒角,其他角為圓角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "自定義(圓形底座)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "自定義(矩形底座)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "梯形增量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "梯形軸線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "圓角尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"拐角半徑與焊盤寬度百分比。\n"
|
|
"寬度為尺寸 X 和尺寸 Y 之間的較小值\n"
|
|
"最大值為 50%。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "圓角半徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"圓角半徑。\n"
|
|
"不能超過焊盤寬度的一半。\n"
|
|
"寬度為X和Y的較小值\n"
|
|
"注:IPC 規範給出了 最大值 = 0.25mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "倒角尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"拐角半徑與焊盤寬度百分比。\n"
|
|
"寬度為尺寸 X 和尺寸 Y 之間的較小值\n"
|
|
"最大值為 50%。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "倒角:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "左上方"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "右上方"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "左下角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "右下角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "鑽孔形狀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "從通孔偏移形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "指定焊盤到裸晶片長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"板上的父級封裝被翻轉。\n"
|
|
"圖層將被反轉。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "頂層粘膠"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "底層粘膠"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "頂層錫膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "底層錫膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "底層絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "底層阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "說明"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "製造屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"在製造檔案中指定特殊用途或約束的可選屬性:\n"
|
|
"BGA 屬性用於 BGA 封裝中的焊盤\n"
|
|
"基準區域性是父級封裝的基準\n"
|
|
"基準全域性是整個電路板的基準\n"
|
|
"測試板可用於在 Gerber 檔案中指定測試點\n"
|
|
"散熱器焊盤指定熱焊盤\n"
|
|
"蜂窩狀指定板邊緣上蜂窩狀的過孔焊盤\n"
|
|
"此屬性在 Gerber X2 檔案中指定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1894
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA 焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1896
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "基準,區域性到封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1895
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "基準,全域性到板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1897
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "測試點焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1898
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "散熱焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "郵票孔(僅限通孔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "板上包含舊的的水 teardrop。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr "使用 編輯 > 編輯淚滴 來自動生成淚滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "在焊盤的導線連接處添加淚滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr "與焊盤大小相似的導線不需要淚滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:529
|
|
msgid "%("
|
|
msgstr "%("
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " )"
|
|
msgstr " )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "淚滴形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:427
|
|
msgid "Best length (L):"
|
|
msgstr "最佳長度 (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:456
|
|
msgid "Maximum length (L):"
|
|
msgstr "最大長度(L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
|
|
msgid "Best width (W):"
|
|
msgstr "最佳寬度 (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:496
|
|
msgid "Maximum width (W):"
|
|
msgstr "最大寬度 (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "焊盤連線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "來自父級封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "敷銅反相:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "焊盤形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "焊盤凸包"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "花焊盤覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "防散熱間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "輻條 (散熱) 寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "輻條 (散熱) 角度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "間隙覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr "設定值為 0,使用父級封裝或網路類值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是此焊盤的區域性網路間隙。\n"
|
|
"如果為 0,則使用封裝區域性值或網路類值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個此焊盤與阻焊間的區域性間隙。\n"
|
|
"如果為 0, 則使用封裝區域性值或全域性值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是此焊盤和錫膏之間的區域性間隙.\n"
|
|
"如果為 0,則使用封裝值或全域性值。\n"
|
|
"最終間隙值是該值與間隙值比率的總和。\n"
|
|
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是此焊盤和錫膏之間的區域性間隙比率(以百分比表示)。\n"
|
|
"值為 10,表示間隙值是焊盤尺寸的 10%。\n"
|
|
"如果為 0,則使用封裝值或全域性值。\n"
|
|
"最終間隙值是該值與間隙值的總和。\n"
|
|
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "在草圖模式下預覽焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "繪製所有圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "將當前選區上移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "將當前選區下移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "生成鑽孔檔案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "選擇製造層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477
|
|
msgid "Select All Copper Layers"
|
|
msgstr "全選所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478
|
|
msgid "Deselect All Copper Layers"
|
|
msgstr "取消選擇銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546
|
|
msgid "Select All Layers"
|
|
msgstr "全選所有層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547
|
|
msgid "Deselect All Layers"
|
|
msgstr "取消全選所有層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550
|
|
msgid "Order as Board Stackup"
|
|
msgstr "電路板壓層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL 畫筆尺寸限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X 比例限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y 比例限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr "已限制寬度校正。目前設計規則的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] 內。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "沒有圖層選擇,沒有繪製"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "警告:縮放選項設定為一個很小的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "警告:縮放選項設定為一個非常大的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "繪製格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "包含圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "繪製封裝值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "繪製位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot footprint text"
|
|
msgstr "繪製封裝文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "強制繪製隱藏的值或位號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "製造層上的焊盤草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "繪圖時在 F.Fab 和 B.Fab 層上包括焊盤輪廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "在繪製之前檢查敷銅填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "過孔蓋油"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
|
|
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
|
|
"(Solder mask is a negative layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"封孔:未繪製在阻焊層上 \n"
|
|
"未封孔:過孔繪製在阻焊層上\n"
|
|
"(阻焊遮罩為負片層)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "鑽孔標記:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "實際尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "縮放比例:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "繪製模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr "使用鑽取/放置檔案原點作為繪製檔案的座標原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "映象繪製"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "負片繪製"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr "全域性阻焊層最小寬度和/或邊距未設定為 0。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr "大多數電路板製造商期望 0 並使用自己的阻焊層最小寬度約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "電路板設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "檔案 > 板設定..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber 選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "使用 Protel 副檔名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用 Protel Gerber 擴充套件 (.GBL,.GTL等...)\n"
|
|
"不再推薦, 官方副檔名是 .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "生成 Gerber 工作檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"生成一個 Gerber 工作檔案,其中包含有關該板的資訊,\n"
|
|
"和生成的 Gerber 繪製檔案列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "在沒有阻焊的敷銅移除絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "座標格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5,單位 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6,單位 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "使用擴充套件的 X2 格式 (推薦)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n"
|
|
"主要包括 Gerber 標頭中的 X2 屬性。\n"
|
|
"如果未選中,則使用 X1 格式。\n"
|
|
"在 X1 格式中,這些屬性作為註釋包含在檔案中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "包括網路屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Gerber 檔案中包含網表元資料和孔徑屬性。\n"
|
|
"在 X1 格式中它們是註釋。\n"
|
|
"用於在 CAM 工具和 Gerber 檢視器中檢查連線性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "禁用光圈(Aperture)宏 (不推薦)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"禁用 Gerber 檔案中的 Aperture 宏\n"
|
|
"僅對有問題的 Gerber 檢視器使用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "預設畫筆尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript 選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X 比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "將全域性 X 比例調整設定為精確縮放 PostScript 輸出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y 比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "將全域性 Y 比例調整設定為精確縮放 PostScript 輸出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "佈線寬度修正:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"為精確寬度 PostScript 輸出設定全域性寬度校正。\n"
|
|
"這些寬度校正旨在補償佈線寬度以及焊盤和通孔尺寸誤差。\n"
|
|
"合理的寬度校正值必須在 [-(最小布線寬度 - 1),+(最小間隙值 - 1)] 範圍內。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "強制 A4 輸出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF 選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "取消選中以使用圖形專案的中心線繪製圖形項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "匯出單位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "用於匯出的 DXF 檔案的單位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "使用 KiCad 字型繪製文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"勾選來使用 KiCad 筆畫字型\n"
|
|
"取消選中將單列 ASCII 文字繪製為可編輯文字(使用 DXF 字型)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG 選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"該數字定義匯出的小於 1 毫米的位數。\n"
|
|
"使用者單位為 10^-<N> 毫米\n"
|
|
"如果您不確定,請選擇 4。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "位於電路板正面的封裝的生成屬性彈出視窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "生成用於製造的 Gerbers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "執行 DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d 個已知的 DRC 違規;%d 個排除)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "線路間距必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:781
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:782
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "使用者選擇"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track gap:"
|
|
msgstr "線路間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "過孔間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "過孔間距與線路間距相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "差分對標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "高亮碰撞"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "自由角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "允許違反 DRC 規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr "(僅限於高亮碰撞模式)-即使違反 DRC 規則,也允許建立佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "推擠"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "推擠過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr "禁用時,過孔會被視為不可移動的物件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "繞過障礙物"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用後,佈線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "繞走"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "移除多餘的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"在佈線過程中刪除迴圈 (例如, 如果新佈線確保與現有佈線相同的連線, 則舊佈線將被"
|
|
"刪除)。\n"
|
|
"迴圈刪除在本地工作 (僅在當前佈線跟蹤的開始和結束之間)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "最佳化焊盤連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr "啟用後,佈線器會嘗試突破焊盤/過孔,避免銳角和鋸齒狀走線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "平滑拖動線段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr "啟用後,佈線器在拖動模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "建議佈線完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "最佳化整個正被拖動的佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用後,當一段線路被拖動時,螢幕上可見的整個導線部分將被最佳化和重排路徑。禁"
|
|
"用後,將只最佳化被拖動部分附近的敷銅。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "使用滑鼠路徑設定佈線形態"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr "啟用時,佈線的形態將由滑鼠從起始位置移動的方式來引導"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "點選時固定所有線段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用時,所有的佈線線段將被固定在游標上方的位置。禁用時,最後一個線段(離游標"
|
|
"最近的)將不受約束並跟隨游標。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "互動式佈線設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "從參考位置重置為當前距離。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "從參考位置重置為當前角度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "從參考位置重置為當前 X 偏移。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "從參考位置重置為當前 Y 偏移。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "參考位置:網格原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "參考位置:本地座標原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<選擇>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "基準項:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "參考專案:<未選擇>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "使用本地原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "使用網格原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "選擇專案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"點選並選擇一個板專案。\n"
|
|
"錨點位置將成為所選專案的位置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "放置到參考項的相對位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr "右鍵點選顯示圖層選擇命令。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "根據“外觀管理器”的“物件”選項卡進行列印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "無鑽孔標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "小標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "實際鑽孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "全選所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "取消選擇銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "全選所有層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "取消全選所有層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "選擇製造商"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "從 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "詳情:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "直接傳送工程"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "從 KiCad 傳送生產檔案到製造商"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "生產印刷電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "傳送印刷電路板用於生產"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "更改當前封裝的焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "更改相同封裝的焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "不修改不同層的焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "不修改不同方向的焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "不要修改具有不同型別的焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "推擠焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和定位,並且只有當“已鎖定專案”複選框在選擇篩選"
|
|
"器中啟用時才能被選中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associated layer:"
|
|
msgstr "非活動圖層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Image Properties"
|
|
msgstr "目標屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "轉換為規則區域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:222
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "沒有選擇層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "敷銅名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "此規則敷銅的唯一名稱,用於 DRC 規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "基本規則:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "禁止佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "防止導線被布入這個敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "禁止過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "防止過孔被放置在這個敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "禁止焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "如果焊盤與該敷銅重疊,則會引發 DRC 錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "禁止敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "敷銅時不會將銅填充到該敷銅以內"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "禁止封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "如果封裝外框與該敷銅重疊,則引發 DRC 錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "規則敷銅屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196
|
|
msgid "Center Point"
|
|
msgstr "中心點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "修改圖形屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538
|
|
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "圓弧角不能為 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "半徑為 %f 且角度為 %f 的無效圓弧。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "線寬必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571
|
|
msgid "Radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "半徑必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "未填充圓的線寬必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581
|
|
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "矩形不能為空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr "未填充矩形的線寬必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "未填充多邊形的線寬必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "未填充線寬的線寬必須大於 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "錯誤列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "起始點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "結束點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Control Point"
|
|
msgstr "貝塞爾控制 Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "圓弧角度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "移動專案:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "交換層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "修改對齊標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "焊盤形狀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "目標屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "封裝位號屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "參考編號:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "封裝值屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "封裝屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "封裝文字屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "修改文字屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:565
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "陰文 (反相)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "保持文字直立"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "父級封裝描述"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "修改文字框屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "邊界樣式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤和 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "修改網路還會將 %lu 個所連線的焊盤的網路更新為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "修改網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "保持網路不變"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "通路孔尺寸必須小於導通孔直徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "過孔起始層和結束層不能相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:799
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "編輯佈線/過孔屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:864
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "正在更新網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "透過網自動更新"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr "將當前過孔的網路繫結到其接觸的焊盤或敷銅的網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "起點 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "結束點 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use net class / custom rule widths"
|
|
msgstr "使用網路類寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "預定義尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use net class / custom rule sizes"
|
|
msgstr "使用網路類尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "過孔外徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "輔助孔/通路孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "過孔型別:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1469
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1471
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1470
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "開始層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "結束層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "環形圈:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "啟動、結束和連線層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "新增淚滴到過孔和有孔焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:404
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr "尺寸與過孔相似的走線不需要做走線淚滴延伸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:418
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(相對與鍍銅孔/通孔/路徑尺寸的百分比)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "佈線與過孔屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "佈線和過孔標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "目標偏差: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2002
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2024 pcbnew/pad.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1516
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(從 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "目標長度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override custom rules"
|
|
msgstr "覆蓋鎖定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "(from 'rule name')"
|
|
msgstr "(來自“規則名稱”)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum amplitude (A):"
|
|
msgstr "最大波幅 (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum amplitude (A):"
|
|
msgstr "最大波幅 (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "最小間隔 (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr "相鄰彎曲段之間的最小間距。 根據設計規則,產生的間距可能更大。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
|
|
msgid "Corner style:"
|
|
msgstr "角的樣式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius (r):"
|
|
msgstr "半徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2427
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "單側的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning Pattern Properties"
|
|
msgstr "線屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "&刪除未使用的層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "重新載入所有層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "設定未使用的焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "僅限選擇 (&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "保留 &外部層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "包含的板層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "刪除沒有對應符號的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr "從線路板移除未連結到原理圖符號的未鎖定封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "用原理圖中指定的封裝替換封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"通常應替換 PCB 上的封裝,以匹配原理圖中所做的封裝關聯變更。僅當您不想替換線路"
|
|
"板上的現有封裝時,才取消選中此選項。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "從原理圖更新 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "約束動作到水平、垂直或 45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "&旋轉命令的步進量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "設定上下文選單和熱鍵旋轉的增量(以度為單位)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "圓弧編輯模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "保持中心,調整半徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "保持端點或起點的方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "拖動 (45 度模式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "拖動(自由角度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
|
|
msgstr "翻轉板專案 L/R (預設值為 T/B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "允許自由焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr "若選中,焊盤可相對於封裝的其他部分進行移動。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
|
|
msgid "Toggle selection"
|
|
msgstr "切換選擇狀態。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
|
|
msgstr "高亮顯示網 (焊盤或線路)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "吸附點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "磁性焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "磁性圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "吸附到焊盤:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "當滑鼠進入焊盤敷銅時捕捉游標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "當建立新佈線時"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "吸附到佈線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "當滑鼠靠近佈線時捕捉游標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "吸附到圖形:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "當滑鼠接近圖形控制點時捕獲游標"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "始終顯示選定的飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "用曲線顯示飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "線粗細:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "畫一個輪廓來顯示圖框尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "移動/拖動時顯示控制區域碰撞"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically refill zones"
|
|
msgstr "自動重填敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr "如果勾選,區域將在每次編輯操作後重新填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "內層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Incorrect line width.\n"
|
|
"It must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:不正確的線寬\n"
|
|
"必須在 %s 和 %s之間"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text size is incorrect.\n"
|
|
"Size must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 不正確的文字大小\n"
|
|
"文字大小範圍必須在 %s 和 %s之間"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too large.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:文字粗細對於文字大小來說太大。\n"
|
|
"它將被限制在 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too small.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:文字粗細對於文字大小來說太小。\n"
|
|
"它將被限制在 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter error"
|
|
msgstr "引數"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "參考和值是強制的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default field properties for new footprints:"
|
|
msgstr "新封裝的預設文字項:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "新封裝的預設文字項:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "包含 %s 個檔案的資料夾"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr ""
|
|
"選擇包含舊格式 (*.lib) 庫的一行或多行來儲存為當前的KiCad格式 (*.kicad_sym)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr "將 '%s' 另存為當前格式(* .kicad_sym)並替換表中的舊條目?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"將 %d 箇舊格式庫另存為當前 KiCad 格式(* .kicad_sym)並替換表中的舊格式條目?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "未能儲存符號庫檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "選擇 %s 庫"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1015
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "警告:重複的暱稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "庫格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "未輸入檔名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "非法檔名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "檔案未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "無法開啟檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "未知錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "網絡名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "不顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "顯示在焊盤上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "顯示在佈線上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "顯示在焊盤和佈線上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "顯示焊盤編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "間隙邊框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "不再顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "佈線時顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "透過末端過孔間隙佈線時顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "佈線和編輯時顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "總是顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "顯示焊盤間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr "選中封裝時高亮符號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr "在原理圖編輯器中選擇相應專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "高亮所選符號對應的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr "確保交叉探測封裝在當前檢視中可見"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "當網路在原理圖編輯器中高亮顯示時將其高亮顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "自動重新整理 3D 檢視"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用後,對電路板的編輯將造成 3D 檢視重新整理 (較大的電路板完成重新整理可能會"
|
|
"需要不少時間)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "圖示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Button"
|
|
msgstr "按鈕顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "開啟外掛目錄"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "重新載入外掛"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "顯示外掛錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "圖框原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "顯示原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "選擇用於 X,Y 座標顯示的原點。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "向右增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "向左增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X 軸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "選擇螢幕上 X 軸增加的方向。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "向上增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "向下增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y 軸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "選擇螢幕上 Y 軸增加的方向。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "最小間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"不屬於同一網路的銅件之間的最小間隙。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過"
|
|
"網路類、自定義規則或其他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "最小布線寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小線路寬度。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過網路類、自定義規則或其"
|
|
"他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "最小連線寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "相連銅件的最小銅寬。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "最小環形寬度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小環圈寬度。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過網路類、自定義規則或其"
|
|
"他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "最小過孔外徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小過孔直徑。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過網路類、自定義規則或其"
|
|
"他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "銅孔間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"孔與不相關銅件之間的最小間隙。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過自定義"
|
|
"規則或其他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "銅邊緣間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"板邊與任意銅件之間的最小間隙。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過自定義"
|
|
"規則或其他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "最小通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小的通孔尺寸。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過網路類、自定義規則或"
|
|
"其他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "孔對孔間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"兩個鑽孔間的最小間隙。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過自定義規則或其"
|
|
"他設定減少。(注:不適用於銑孔。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "最小微孔外徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"微過孔的最小直徑。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過網路類、自定義規則"
|
|
"或其他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "最小 U 形導通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最下微過孔尺寸。一旦設定,這是一個絕對的最小值,不能透過網路類、自定義規則或"
|
|
"其他設定減少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "絲印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "最小專案間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同一絲印層上兩個專案間的最小間隙。設定此值可提高辯認度。(注:不適用於單個封裝"
|
|
"中的多個形狀。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "最低文字高度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "最小文字厚度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "圓弧/圓近似於線段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum allowed deviation:"
|
|
msgstr "最大允許偏差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是圓和近似它的多邊形之間的最大距離。\n"
|
|
"最大誤差定義此面的段數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"真圓弧或圓與用來近似它的段之間的最大允許偏差。較小的值會以犧牲效能為代價產生"
|
|
"更平滑的圖形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "注:< %s 時敷銅填充可能會變慢。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "敷銅填充策略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "允許圓角超出敷銅輪廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "花焊盤最小輻條 (散熱) 數目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "長度調整"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "線上路長度計算中包括堆疊高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"啟用後,計算帶過孔的線路的長度時將包括銅層之間的距離。禁用時,過孔堆疊高度將"
|
|
"被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When Adding Footprints to Board"
|
|
msgstr "在封裝編輯器中開啟"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "顯示封裝所有欄位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "沒有預設的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
|
|
msgstr "沒有預設的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "使用物理壓板頁更改銅層數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"封裝在移除的圖層上有一些專案:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"這些專案將不再可訪問\n"
|
|
"是否繼續?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在移除的圖層上找到了專案。 該操作將刪除已移除圖層中的所有專案,並且不能撤"
|
|
"消。 \n"
|
|
"你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "層必須要有一個名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" 在層名稱中是禁止的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:689
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "“訊號” 是保留層名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "圖層名稱 \"%s\" 已經在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"匯入的設定的銅層比當前電路板少(%i 而不是 %i)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否繼續並從當前電路板中刪除額外的內部銅層?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:807
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "要刪除的內部銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "已經添加了所有使用者定義的層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:846
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "新增使用者定義的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "新增使用者定義的圖層…"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "頂層封裝層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "電路板外, 測試"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 頂層製造層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "頂層製造層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "電路板外, 生產"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 頂層粘膠層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "頂層粘膠層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "電路板上, 非銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "如果你想要電路板正面的焊膏層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "頂層錫膏層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 頂層絲印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "頂層絲印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 頂層阻焊層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "頂層阻焊層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "開啟/關閉 頂層銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "頂層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "頂層銅層的名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "訊號"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "電源層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "混合"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "跳線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"對於 Freerouter 和其他外部佈線器的銅層型別。\n"
|
|
"從 Freerouter 的圖層選單中刪除電源平面層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "內層 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "內層 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "內層 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "內層 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "內層 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "內層 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "內層 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "內層 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "內層 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "內層 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "內層 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "內層 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "內層 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "內層 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "內層 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "內層 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "內層 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "內層 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "內層 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "內層 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "內層 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "內層 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "內層 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "內層 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "內層 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "內層 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "內層 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "內層 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "內層 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "內層 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "開啟/關閉 底層銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "底層銅層的名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 底層阻焊層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "底層阻焊層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 底層絲印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "底層絲印層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 底層錫膏層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "底層錫膏層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 底層粘膠層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "底層粘膠層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "開啟/關閉 底層製造層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "底層製造層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "底層封裝層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "電路板邊框層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "電路板邊框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "電氣邊界"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "使用者自定義 1 層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "輔助"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "使用者自定義 2 層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "開啟/關閉 描述性註釋層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "註釋層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "開啟/關閉 文件繪圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "使用者 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "使用者 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "使用者 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "使用者 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "使用者 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "使用者 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "使用者 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "使用者 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "使用者 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr "使用電路板廠推薦的阻焊層擴充套件和最小網寬。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "如果沒有提供,建議將這些值設定為 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"這是焊盤與阻焊之間的全域性間隙。\n"
|
|
"該值可以被封裝和焊盤中設定的值覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "正間隙是指比焊盤面積大的敷銅(通常用於焊料掩膜間隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "阻焊劑最小網寬:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"兩個焊盤敷銅之間最短距離。\n"
|
|
"如兩個焊盤敷銅間距離小於此值,兩者會在繪製過程中被合併。\n"
|
|
"這個引數只用來繪製阻焊層。\n"
|
|
"將其保留為 0,除非您知道自己在做什麼。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr "阻焊層中開口之間的最小距離。小於此距離的焊盤開口將繪製為單個開口。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "阻焊層到銅間隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr "允許封裝內的焊盤之間阻焊橋交叉覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盤和焊膏之間的全域性間隙。\n"
|
|
"該值可以由一個焊盤本地值所取代。\n"
|
|
"最終間隙值是該值與間隙值比率之和。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "負間隙是指比焊盤小的敷銅 (通常用於錫膏間隙)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盤和焊膏之間的全域性間隙比(以百分比表示)。\n"
|
|
"值 10 表示間隙值是焊盤大小的 10%。\n"
|
|
"此值可以透過封裝或焊盤本地值所取代。\n"
|
|
"最終間距值是該值與間隙值之和。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "額外的間隙佔焊盤尺寸的百分比。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr "注意:新增錫膏間隙(絕對和相對)以確定最終間隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "取消變更嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC 規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "錯誤:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "如果沒有工程,無法新增設計規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC 規則:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "檢查規則語法"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraints\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Constraint type | Argument "
|
|
"type "
|
|
"| "
|
|
"Description "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
|
|
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
|
|
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
|
|
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
|
|
"zero (for example, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
|
|
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
|
|
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
|
|
"constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
|
|
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
|
|
"fanout from a component)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
|
|
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
|
|
"such as a via)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
|
|
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
|
|
"<br> |\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
|
|
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
|
|
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
|
|
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
"tolerance.)<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
|
|
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
|
|
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
|
|
"`max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
|
|
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
|
|
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
|
|
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
|
|
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
|
|
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
|
|
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
|
|
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
"objects."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
|
|
"the difference between the length of each net and the average of all the "
|
|
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
|
|
"the difference between that average and the length of any one net is above "
|
|
"the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
"relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
"thermal-relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
|
|
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
|
|
"will be generated for that net."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()`\n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<field_name>')\n"
|
|
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
"only returned if\n"
|
|
"`A` is a footprint.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
"designator. The\n"
|
|
"reference can contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default properties for round shapes:"
|
|
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "電路板邊框層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:406
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "直線"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:409
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "彎曲的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:507
|
|
msgid "Curve points:"
|
|
msgstr "曲線點:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr "允許淚滴散佈在2 根導線段上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
|
|
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:383
|
|
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
|
|
msgstr "走線之間的淚滴屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:514
|
|
msgid "Maximum track width"
|
|
msgstr "最大布線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"建立淚滴的最大焊盤/過孔與導線寬度比。\n"
|
|
"100 始終建立一個淚滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:522
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "大小相似的走線不需要淚滴狀走線延伸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default properties for new graphics and text:"
|
|
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "新標註物件的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr "標註的預設單位(“自動”跟隨選定的 UI 單位)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "文字位置 :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "標註文字相對於標註線的位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "保持文字對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "選中後,標註文字將與標註線保持對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "要顯示多少位精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr "選中後,即使精度設定為顯示更多位數,\"1.2300\" 也會呈現為 \"1.23\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "未定義通孔尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "沒有定義差分對間距。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1522
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
msgid "Differential pairs:"
|
|
msgstr "差分對佈線:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "過孔間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default properties for single-track tuning:"
|
|
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default properties for differential-pairs:"
|
|
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
|
|
msgid "Default properties for differential-pair skews:"
|
|
msgstr "差分對的偏差之預設屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:123
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "正在收集銅專案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "電路板設定約束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "電路板設定約束 區域填充策略"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "電路板設定約束絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "電路板設定約束絲印文字高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "電路板設定約束絲印文字粗細"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "電路板設定約束孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "電路板設定約束邊緣"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "電路板設定約束空間層"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "電路板設定微孔約束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "網路類 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "網路類 '%s' (差動線對)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "網路類 '%s' (差動線對)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "禁止敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "新增禁布區 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "解析敷銅連線型別:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "焊盤不是通孔焊盤;連線將是:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "%s 上的本地替代;間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "電路板最小值"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "板最小間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "板最小孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "板最小孔間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s 上的本地覆蓋;敷銅連線:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s 上的本地覆蓋;防散熱間距:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s 上的本地覆蓋;防散熱導線寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s 最小厚度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "檢查斷言 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "斷言透過。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "---> 斷言失敗。<--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s間隙%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "正在檢查 %s 最大解耦長度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 最大偏差:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 間隔:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 熱輻條寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 最小輻條數:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 區域連線:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 佈線寬度:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 佈線寬度:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 環形寬度:最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 過孔直徑:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 過孔直徑:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 孔尺寸:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 孔尺寸:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s:最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 差分對間距:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s間隙%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s 孔尺寸:最優 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "檢查 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "正檢查 %s:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "電路板和網類間隙僅適用於銅專案之間。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s 不是鑽孔; 規則被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "不滿足禁止約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "未滿足不允許約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "禁布層不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "規則層 \"%s\" 不匹配;已忽略規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "規則層不匹配;已忽略規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "禁布層不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s 不是鑽孔; 規則被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "已應用無條件約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "應用無條件規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "應用無條件的規則;覆蓋以前的約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "檢查規則條件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "已應用約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "應用規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "已應用規則;覆蓋以前的約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "未滿足成員資格;忽略約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "條件不滿足;忽略規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "本地間隙 %s;間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s 區域連線:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s 焊盤連線:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:384 pcbnew/zone.cpp:495
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s 散熱間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s 熱輻條寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "檢查規則判斷 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1716
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "電路"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "面向製造的設計"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "原理圖一致性檢驗"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "訊號完整性"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "可讀性"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "專案之間的連線缺失"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "短路兩個網路的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "不允許的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Edge.Cuts 層上的文字 (或標註)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "間隙違規"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "佈線有交叉"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "電路板邊緣間隙違規"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "敷銅區交叉"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "隔離銅填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "與敷銅的花焊盤連線不完整"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "通孔未連線或只連線在了一層上"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "佈線有未連線端"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "通孔間隙違規"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "鑽孔之間距離過近"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "鑽孔並列在一起了"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "銅連線過窄"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "佈線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "環形寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole size out of range"
|
|
msgstr "鑽孔超出範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "過孔外徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "焊盤槽/孔無效"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via hole size out of range"
|
|
msgstr "微通孔鑽孔超出範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "外框重疊"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "封裝沒有定義外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "封裝的外框有誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH 在外框內"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH 在外框內"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "禁用銅層上的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "電路板的格式有誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "重複的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "錯誤的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "多餘的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
|
|
msgstr "封裝與庫中副本不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "在庫中找不到封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "封裝與庫中副本不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "斷言失敗"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "銅箔尖刺"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "阻焊層孔徑可橋接具有不同網路的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "與開窗敷銅相交的絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "與電路板邊相交的絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "絲印重疊"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "文字高度超出範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "文字寬度超出範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "佈線長度超過範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "佈線之間的偏差範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "連線上的過孔太多"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "差分對間隙範圍"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "差分未耦合長度太長"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "封裝無效"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "封裝元件型別與封裝焊盤不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "通孔焊盤沒有孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "規則:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "本地覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule '%s'"
|
|
msgstr "規則 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "表示式中的錯誤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "錯誤:<a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "錯誤:%s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "關鍵詞\"%s\"已被廢棄。 請使用“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "缺少 '('。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "缺少版本說明。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "缺少版本號。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "未識別的專案 '%s'. | 預期的版本號。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "無法識別的專案 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "宣告不完整。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "無法識別的專案 '%s'。 | 應為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "缺少規則名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "缺少條件表示式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "無法識別的專案 '%s'。|應為帶引號的表示式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "缺少 ')'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "缺少約束型別。| 應為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "規則已經有 '%s' 約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "期望數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "缺少斷言表達。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "缺少最小值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "缺少最大值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "缺少選擇值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "缺少圖層名稱或型別。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "無法識別的圖層 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "缺少嚴重性名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "檢查焊盤和過孔環形孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小環形寬度 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大環形寬度 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "正檢查網路的最小連線寬度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小連線寬度 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "正在檢查焊盤、過孔和敷銅連線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "正在檢查網路連線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查佈線和過孔間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查孔間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查焊盤間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "正在檢查焊盤..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "走線間距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查敷銅區間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:795
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(網路 %s 和 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:841
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:873
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:894
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:915
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1366
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 間隙 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s 間隙 %s; 實際 < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "正在檢查封裝外框定義..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "正在收集封裝外框..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "正在檢查外框重疊的封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大未耦合長度 %s; 實際 %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小間隙 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大間隙 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "正在檢查禁布區和不允許約束..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查銅層到板邊緣間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查 silk 到板邊緣間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "正在檢查焊盤通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "正在檢查微孔通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "正在檢查微孔通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小寬度 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大寬度 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "正在檢查通孔到通孔間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "焊盤 %s\t"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s 具有間隙覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s 具有阻焊層擴展覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s 具有焊膏間隙覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s 具有區域連接覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s 具有散熱間隙覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "已解析的防散熱輻條寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "已解析的防散熱輻條寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s 具有區域淘汰設定覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s 焊盤到晶片的長度不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s 位置不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s 有不同的號碼。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s 層是必須的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs."
|
|
msgstr "%s 焊盤形狀類型不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s 焊盤類型不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "%s 製造屬性不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "%s 上的規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s size differs."
|
|
msgstr "%s 大小不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs."
|
|
msgstr "%s 梯形增量不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ."
|
|
msgstr "%s 個圓角不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ."
|
|
msgstr "%s 個倒角不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs."
|
|
msgstr "%s 形狀與孔的偏移不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s 鑽孔形狀不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s 鑽孔尺寸不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ."
|
|
msgstr "%s 層是必須的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "%s 轉角平滑設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "%s 轉角平滑半徑不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s 名稱不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s 優先權不同"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "%s keep-out 屬性不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
|
|
msgstr "%s 排除銅填充設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "%s 禁止足跡設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "%s 避開的焊墊設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s 禁止走線設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "%s避開的過孔設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s 焊盤連接屬性不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "已解析的間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s 散熱間隙不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "已解析的防散熱輻條寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s 最小厚度不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s移除孤島設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "%s 最小孤銅大小設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s 填充類型不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s 交叉線寬度不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s 交叉線間距不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "%s 上的規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "%s 交叉線平滑程度不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "%s 交叉線平滑量不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "%s 最小交叉線孔設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "%s 上的規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s 個角不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
msgstr "封裝關聯檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint keywords differ."
|
|
msgstr "封裝外形順序"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "足跡型別不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' settings differ."
|
|
msgstr "“%s”設定不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
|
|
msgstr "排除外框要求"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "間隙覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:600
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "阻焊層擴展被覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "焊膏絕對間隙被覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "焊膏相對間隙被覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "區域連線樣式"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "網絡連接焊墊組不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "焊盤數量"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "%s 上的規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:732
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "沒有載入工程,跳過庫的奇偶性測試。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:736
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "正在載入封裝庫表..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:746
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "未找到封裝 '%s' (在庫 '%s' 中)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "封裝 '%s' 與庫 '%s' 中的副本不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小長度 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大長度 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大偏差 %s; 實際偏差 %s; 平均網路長度 %s; 實際長度 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s 最大計數 %d; 實際 %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "正在收集長度受限的連線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:339
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "< 無約束 >"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:349
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "正在檢查長度約束..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(在 Edge.Cuts 層上沒有找到邊框)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(在 Edge.Cuts 層上沒有找到邊框)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(層 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:375
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "正在檢查電路板邊框..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:383
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "正在檢查禁用的圖層..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:391
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "正在檢查文字變數..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:399
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "正在檢查斷言…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "正在收集物理專案…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "檢查物理間隙..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "內部間隙違規 (%s 間隙 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "缺失的封裝 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
|
|
msgstr "封裝 %s 值 (%s) 與符號值 (%s) 不符。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)."
|
|
msgstr "%s 封裝 (%s) 與符號 (%s) 給出的封裝不符。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "在原理圖中找不到相應的引腳。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "原理圖 (%s) 給出的焊盤缺失網路。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "焊盤網路 (%s) 與原理圖 (%s) 提供的網路不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "在原理圖中未找到引腳 %s 的焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "正在檢查 PCB 與原理圖是否一致..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "正在檢查重疊專案的絲印..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "在銅層上執行銅條檢測..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "電路板設定阻焊層最小寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "頂層阻焊層孔徑橋接具有不同網路的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "底層阻焊層孔徑橋接具有不同網路的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "正在構造阻焊層…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間隙…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "正在檢查文字尺寸…"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小高度 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大高度 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(筆畫粗細不足的 TrueType 字型字元)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小寬度 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大寬度 %s;實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "正在檢查佈線寬度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "正在檢查過孔直徑..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小直徑 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大直徑 %s; 實際 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(第 %s 層;%d 個輻條連接到孤島)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(層 %s;%s 最小輻條數 %d;實際 %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "正在檢查防散熱..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "修改敷銅屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "匯出 D-356 測試檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"檔案包含 Hyperynx 匯出器不支援的焊盤形狀 (支援的形狀為橢圓形、矩形、圓角矩形"
|
|
"和圓形)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "它們已被匯出為橢圓焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "PCB 輪廓異常,請執行 DRC 來進行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF 匯出失敗:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML 匯出失敗:輪廓上不能新增孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "匯出 VRML 檔案時沒有專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "VRML 匯出失敗:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "已建立檔案 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "建立檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "已建立 Gerber 作業檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "電路板壓層設定不是最新的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:498
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr "確定 PCB 資料\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
msgstr "電路板壓層厚度: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build %s data\n"
|
|
msgstr "建構 %s 資料\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** 構建 STEP 板模型時出錯。 匯出中止。**\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %s file\n"
|
|
msgstr "寫入 %s檔案\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** 寫入 %s檔案出錯。 **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
msgstr "%s 檔案'%s' 已建立。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:546
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** 匯出 %s 檔案時出錯。 匯出中止。 **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create %s file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法建立 %s檔案。\n"
|
|
"檢查電路板是否具有有效的輪廓和模型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "%s檔案已建立,但有警告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"重新載入時間 %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build holes for %s\n"
|
|
msgstr "為此建構孔洞 %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
msgstr "切割 %d/%d %s 中\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:994
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "zones"
|
|
msgstr "敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:146
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 電路板檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:173
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "開啟電路板檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:174
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "匯入非 KiCad 電路板檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:206
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "另存檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:232
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "印刷電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "確定載入恢復檔案 \"%s\" 嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr "當前電路板將被關閉,是否在繼續之前儲存對 \"%s\" 的變更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:364
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "當前電路板將關閉。是否繼續?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果重新填充此電路板上的敷銅,則將應用銅邊緣間隙設定 (參見電路板配置 > 設計"
|
|
"規則 > 限制)。\n"
|
|
"老版本的 KiCad 會將電路板邊緣 (Edge Cuts 層) 的線粗細作為銅間距,因此新的填充"
|
|
"結果可能與老版本的填充結果不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "PCB“%s”已由“%s”在“%s”處開啟。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:538
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "當前 PCB 已被修改。是否儲存變更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB '%s' 不存在,你想建立它嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:566
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "PCB 建立中"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "(不支援多電路板輪廓)"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:697 pcbnew/files.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "載入 PCB '%s' 時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "載入電路板 '%s' 時記憶體耗盡"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr "將封裝“%s”儲存到工程專用封裝庫時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:860
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr "儲存工程專用封裝庫表時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:952 pcbnew/files.cpp:1091 pcbnew/files.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "無足夠許可權寫入檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:984 pcbnew/files.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "儲存自定義規則檔案 '%s' 出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1010 pcbnew/files.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存電路板檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
|
|
"重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"已將板複製到:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1253
|
|
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
|
|
msgstr "電路板必須在生成IPC2581檔案之前存檔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating IPC2581 file"
|
|
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1292 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1356 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存電路板檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
|
|
"重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:952 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1281
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "封裝名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1285 pcbnew/footprint.cpp:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "文件:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1286 pcbnew/footprint.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "關鍵字:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1295 pcbnew/footprint.cpp:1296
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "PCB 板面"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "背面(翻轉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1315
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "自動放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1318
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "不在原理圖中"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1321
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "從 pos 檔案中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1324
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "從 BOM 中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1329
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "狀態: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1329
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "屬性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D 形狀: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1335
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<無>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1726
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "< 無位號 >"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "封裝 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(預期“通孔”,實際“%s”)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(預期“SMD”,實際“%s”)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2780
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "(金屬化焊盤沒有銅層)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2799
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(金屬化焊盤的孔沒留下銅)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2808
|
|
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
msgstr "(SMD 焊盤出現在銅層正反面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2815 pcbnew/footprint.cpp:2828
|
|
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
msgstr "(SMD 焊盤銅層和掩膜層不匹配)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2820 pcbnew/footprint.cpp:2833
|
|
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
msgstr "(SMD 焊盤銅層和膏層不匹配)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr "(網路結焊盤組包含未知的焊盤編號 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(焊盤 %s 出現在超過一個網路結焊盤組中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3455 pcbnew/pad.cpp:1906 pcbnew/zone.cpp:1548
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "繼承"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3459 pcbnew/pad.cpp:1910 pcbnew/zone.cpp:1552
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "用於金屬化孔 (PTH) 的防散熱"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not in Schematic"
|
|
msgstr "不在原理圖中"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude From Position Files"
|
|
msgstr "從位置檔案中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3525 pcbnew/pad.cpp:2020
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3531 pcbnew/pad.cpp:2022
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "間隙覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3535 pcbnew/pad.cpp:2030
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "焊錫膏邊緣覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3540 pcbnew/pad.cpp:2034
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "焊錫膏邊緣率覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3545 pcbnew/pad.cpp:2039
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "區域連線樣式"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "封裝 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "封裝檢查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply footprint filters"
|
|
msgstr "新增封裝篩選器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "KiCad 封裝編輯器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Inner layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "選擇篩選器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "封裝變更未儲存"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "正在從電路板編輯 %s。儲存只會更新電路板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[從 %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[未載入任何封裝]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "更新封裝庫"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "沒有選擇封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "編輯敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"當前配置不包含名為 '%s'的庫。\n"
|
|
"使用管理封裝庫來編輯配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "在封裝庫表中未找到庫。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"庫 '%s'在當前配置中未被啟用。\n"
|
|
"使用管理封裝庫來編輯配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "封裝庫未啟用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "正在獲取封裝庫…"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "正在載入封裝…"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod 檔案) \n"
|
|
"請將當前庫儲存為新的 .pretty 格式\n"
|
|
"並更新你的封裝庫列表\n"
|
|
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝(.kicad_mod 檔案)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"不允許修改舊版庫(.mod 檔案)\n"
|
|
"請根據新的 .pretty 格式儲存當前庫\n"
|
|
"並更新你的封裝庫列表\n"
|
|
"然後刪除之前的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "匯入封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "不是一個封裝檔案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "無法載入封裝 '%s' 來自 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "匯出封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "已匯出封裝到檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "%s 庫是隻讀的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "庫 \"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2661
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "\"%s\" 庫為只讀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "刪除封裝 '%s' 來自庫 '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "封裝 \"%s\" 刪除來自庫 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "沒有可匯出的封裝!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "更新板上的封裝指向 %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "更新板上的封裝以引用新庫?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "當前沒有開啟的板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法在主電路板上找到封裝。\n"
|
|
"無法儲存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "之前的封裝放置仍在進行中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Footprint"
|
|
msgstr "匯入封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "將封裝另存為"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於 \"%s\" 中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "封裝 '%s' 在 '%s' 中被替換"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "封裝 '%s' 被新增到 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "輸入封裝名稱:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "新建封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "封裝名 '%s' 已用於庫 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "瀏覽封裝庫"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"篩選封裝名稱、關鍵字、描述和焊盤計數。\n"
|
|
"搜尋詞按空格分隔。 所有搜尋詞必須匹配。\n"
|
|
"數字的術語也將與焊盤計數匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "封裝嚮導"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "模型瀏覽:3D 檢視器 [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "選擇嚮導指令碼執行"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "重置嚮導引數為預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "選擇上一個引數頁"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "選擇下一個引數頁"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "匯出封裝到編輯器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "沒有嚮導選擇"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "無法重複載入封裝嚮導"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "從庫 '%s' 載入封裝 %s 時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning Pattern"
|
|
msgstr "圖案"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning Patterns"
|
|
msgstr "圖案"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1328
|
|
msgid "too long"
|
|
msgstr "太長"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1329
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "太短"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1330
|
|
msgid "tuned"
|
|
msgstr "微調"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tuning Pattern"
|
|
msgstr "在文字編輯器中編輯"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1877
|
|
msgid "current skew"
|
|
msgstr "當前偏差"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1879
|
|
msgid "current length"
|
|
msgstr "當前長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed Lengths"
|
|
msgstr "線路長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1971 pcbnew/pcb_track.cpp:1093
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "線路長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1977 pcbnew/pad.cpp:2014
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "焊盤到裸晶片長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980 pcbnew/pcb_track.cpp:1101
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "全長"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Skew: %s"
|
|
msgstr "目標偏差:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1993
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(from tuning pattern properties)"
|
|
msgstr "封裝屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skew Constraints: %s"
|
|
msgstr "偏差約束:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Length: %s"
|
|
msgstr "目標長度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Length Constraints: %s"
|
|
msgstr "寬度約束:最小 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "調整"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single track"
|
|
msgstr "單軌走線 (&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pair"
|
|
msgstr "差分對佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2321
|
|
msgid "Diff pair skew"
|
|
msgstr "差分對偏差"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Properties"
|
|
msgstr "引腳屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuning Mode"
|
|
msgstr "線條模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2356
|
|
msgid "Min Amplitude"
|
|
msgstr "最小振幅"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2363
|
|
msgid "Max Amplitude"
|
|
msgstr "最大振幅"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2370
|
|
msgid "Initial Side"
|
|
msgstr "初始面"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2376
|
|
msgid "Min Spacing"
|
|
msgstr "最小間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2382
|
|
msgid "Corner Radius %"
|
|
msgstr "圓角半徑%"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2404
|
|
msgid "Target Length"
|
|
msgstr "目標長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2413
|
|
msgid "Target Skew"
|
|
msgstr "目標偏差"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override Custom Rules"
|
|
msgstr "覆蓋鎖定"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "圓角"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "請選擇一個有效的層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "請選擇一個有效的層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF default line width:"
|
|
msgstr "預設線寬:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
|
|
msgstr "當檔案中的 DXF 項目沒有設定線條粗細時使用"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF default units:"
|
|
msgstr "預設計量單位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
|
|
msgstr "當 DXF 檔案沒有設定單位時使用"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "Place at:"
|
|
msgstr "放置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If not checked: use interactive placement."
|
|
msgstr "互動式放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
|
|
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果選中,則使用此對話方塊中選定的圖層\n"
|
|
"如果未選中,則使用板編輯器活動層"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group imported items"
|
|
msgstr "分組專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add all imported items to a new group"
|
|
msgstr "將所有匯入的專案新增到新分組中"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
|
|
msgid "Fix discontinuities"
|
|
msgstr "修復不連續性"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
|
|
msgstr "修剪/延伸開放形狀或添加線段以使形狀的頂點重合"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "當前電路板將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "當前封裝已被修改。是否儲存變更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:444
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "剪貼簿內容與 KiCad 不相容"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "封裝 [%u 項]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "無法為 '%s' 找到一款 PDF 檢視器。"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "已儲存封裝 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "封裝庫 \"%s\" 已另存為 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "作為 &PNG 檔案進行檢視..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "從當前檢視建立一個 PNG 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "繪製模式 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "對比度模式 (&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "從 PCB 載入封裝(&L)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "將當前電路板的封裝載入到編輯器中"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "在 PCB 上插入封裝 (&I)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "將封裝插入到當前電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "恢復 (&U)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr "清除電路板並獲得 PCB 編輯器自動儲存的上個救援檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "自動佈線會話..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "非 KiCad 電路板檔案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "從其它應用程式中匯入板檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "自動佈線 DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "匯出 GenCAD 電路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "匯出 VRML 3D 電路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "匯出 IDF 3D 電路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "匯出 STEP 3D 電路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "匯出 SVG 電路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "封裝關聯 (.cmp) 檔案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "匯出封裝關聯檔案 (*.cmp) 用於原理圖中反向批註"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "將封裝匯出到庫..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"將所有封裝壓縮到現有庫的封裝庫表中\n"
|
|
" (不會刪除此庫中的其他封裝)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "將封裝匯出到新庫..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"建立包含電路板上使用的封裝的新封裝庫。\n"
|
|
"(如果庫已存在,它將被替換)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "製造輸出"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "新增微波形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "自動放置封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "外部外掛"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "佈線 (&U)"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "間隙大小:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "短截線尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "圓弧短截線半徑值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "建立微波封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "扇形角度(°):"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "數值錯誤, 退出"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "新增微波電感"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "佈線長度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "請求的長度值 < 最小長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "請求的長度值過大"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "請求的長度值太小"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "請求的長度無法表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "元件值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "複合樣式"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "對稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "閱讀樣式描述檔案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "形狀描述檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "形狀尺寸為空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "形狀沒有點。"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "放置微波特徵"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "板載"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "在包中"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "無法新增 %s (沒有關聯封裝)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "無法新增 %s (封裝 '%s' 未找到)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "新增 %s (封裝 '%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "添加了 %s (封裝 '%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "無法更新 %s (沒有關聯封裝)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "無法更新 %s (封裝 '%s' 未找到)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 的封裝從“%s”替換為“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "已將 %s 的封裝從“%s”替換為“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "已將 %s 的位號更改為 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "將 %s 的值從“%s”修改為“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "已將 %s 的值從“%s”修改為“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "更新 %s 符號關聯從 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "將 %s 符號關聯從 %s 更新到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "更新%s欄位"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "刪除不在符號中的 %s 個封裝欄位。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "更新%s欄位"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "刪除了不在符號中的 %s 封裝欄位。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 工作表名稱更新為「%s」。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "已將 %s 工作表名稱更新為「%s」。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 工作表檔案更新為「%s」。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "已將 %s 工作表文件更新為「%s」。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 個足跡過濾器更新為“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "將 %s 足跡過濾器更新為“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "給 %s 新增“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "刪除 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "刪除了 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "給 %s 新增“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "刪除 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "刪除了 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "斷開 %s 引腳 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "斷開連線的 %s 引腳 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr "未找到組件 %s 焊盤 %s 的網路(符號中沒有引腳 %s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "新增網路 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "重新連線 %s 的引腳 %s 從 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "將 %s 引腳 %s 從 %s 重新連線到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "連線 %s 的引腳 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "將 %s 引腳 %s 連線到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "重新連線過孔從 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "將過孔從 %s 重新連線到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "過孔連線到未知網路 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "將敷銅區 '%s' 從 %s 重新連線到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "將敷銅區 %s 重新連線到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "將敷銅區 '%s' 從 %s 重新連線到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "將敷銅區從 %s 重新連線到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "敷銅區 '%s' 沒有與之連線的焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "座標 (%s, %s) 層 %s 上的敷銅區沒有與之相連的焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr "符號 %s 有沒有編號的引腳。這些引腳無法匹配到 %s 中的焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s 的焊盤 %s 在 %s 中未找到。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "正在處理符號 '%s:%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "找到了 '%s' 的多個封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "無法刪除未使用的封裝 %s (已鎖定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "無法刪除未使用的封裝 %s (已鎖定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "刪除未使用封裝 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "刪除了未使用的封裝 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "刪除未使用的網路 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1294
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "更新網表"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "總計警告:%d,錯誤:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "在網表中找不到位號為 '%s' 的元件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的封裝 ID 在\n"
|
|
"檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "無法解析網表的元件部分的時間戳。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "無法解析網表的元件部分的封裝名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的位號。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "無法解析網路列表的符號部分的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的引腳名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的網路名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "無法在網表封裝篩選中找到符號 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "無法開啟網表文件 \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"網表文件載入錯誤\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "沒有為符號 %s 定義封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr "“%s”的封裝發生了變化:PCB 封裝“%s”,網表封裝“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s 封裝 ID \"%s\" 無效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr "在封裝庫表的任何庫中都沒找到 %s 封裝 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的封裝 ID 在\n"
|
|
"檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1967
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "引腳型別"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1014
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1015
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "基準全域性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1016
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "基準本地"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1017
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "測試點"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1018
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "散熱片"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1019
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "郵票孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1048
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "封裝長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1062
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "孔 X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "最小間距:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1234
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "凹槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1235
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "圓角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1236
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1237
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "自定義形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1249
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "聯結器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "焊盤 %s (%s) - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "%s 的非金屬化焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "%s 的非金屬化焊盤 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s 上 %s 的焊盤 %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH of %s"
|
|
msgstr "%s 的 NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "%s 的非金屬化焊盤 %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1880
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "板邊聯結器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1881
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "非金屬化孔,機械的"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1887
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1899
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "郵票孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1951
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "焊盤型別"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Shape"
|
|
msgstr "焊盤形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1959
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "焊盤編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1971
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "X 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1974
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Y 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "圓半徑比"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1999
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "鑽孔尺寸 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2005
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "鑽孔尺寸 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2011
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "製造屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2026
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "阻焊層邊界覆蓋"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2044 pcbnew/zone.cpp:1743
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "防散熱輻條寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2049
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "防散熱輻條角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2053 pcbnew/zone.cpp:1737
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "防散熱 (花焊盤) 間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"包含目前封裝的庫已經變動。\n"
|
|
"是否重新載入封裝?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "字首"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "覆蓋文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "字尾"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "標註 '%s' 在 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234.0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "單位格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "抑制尾隨零"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "橫槓高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "引線超出"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "過孔長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "文字框"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "KiCad PCB 編輯器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "匯出用於更新原理圖的網表"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "新的 PCB 檔案未儲存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "電路板檔案是隻讀的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB 檔案變更未儲存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "找不到該電路板的原理圖。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法更新 PCB, 因為 PCB 編輯器是在獨立模式下開啟的。為了從原理圖建立或更新 "
|
|
"PCB, 你必須啟動 KiCad 工程管理器並建立一個工程。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1035
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema 網表"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"讀取網表時收到一個錯誤。 請使用“幫助->報告錯誤”菜單向 KiCad 團隊報告此問題。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "沒有找到原理圖檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "未能載入 Eeschema。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2393
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "編輯設計規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2405
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "無法編譯自定義設計規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2443
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "匯出 Hyperlynx 佈局"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2495
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "違規報告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2505
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "間隙報告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2515
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "約束報告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2525 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "將封裝匯出到庫..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "欄位"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "位號 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "值 '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' of %s"
|
|
msgstr "封裝文字 '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Datasheet '%s' of %s"
|
|
msgstr "值 '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field '%s' of %s"
|
|
msgstr "欄位 %s \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Order"
|
|
msgstr "已更新"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generator Properties"
|
|
msgstr "指令碼生成器屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "未命名分組 %zu 成員"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "組 \"%s\", %zu 成員"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:382
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<未命名的>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:383
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "成員"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Altium 層 \"%s\" 的未知對映。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "未知模式字串:“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "未知的記錄名字串:“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "未知得擴充套件基本元素資訊型別:“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Pads6 流中的 subrecord6 資料的長度 %d 非法。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr "Altium 層 (%d) 沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad 層 Eco1_User。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "“%s”未正確解析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "“%s”未完全解析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"該檔案似乎不是有效的 PCB 二進位版本 6.0 格式。在 Altium Designer 中,請確保儲"
|
|
"存為「PCB 二進位檔案 (*.PcbDoc)」。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "未找到檔案:“%s”來自目錄“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:651
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "未找到足跡目錄:「%s」。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:659
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:688
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "沒有找到檔案:'%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "未知型別的記錄:\"%d\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:863
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "正在載入擴充套件基本元素資訊資料…"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:884
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "正載入板資料..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1064
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "正載入網路類..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr "發現多個名為「%s」的 Altium 網絡類別。僅導入第一個。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1110
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "正載入元件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1171
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "正載入元件 3D 模型…"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1351
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1428
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1506
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 層( %d )上找到的標註沒有任何 KiCad 等效項。它已被移動到 KiCad 層 "
|
|
"Eco1_User。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1552
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "正載入尺寸圖形…"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1573
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了型別為 %d 的標註 (尚不支援)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "沒有 3D 模型會被匯入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "沒有找到檔案:'%s'。未匯入 3D 模型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1688
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "載入網中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1712
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "正載入多邊形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1858
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "載入規則中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1926
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "正載入板敷銅..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2027
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 層 (%d) 上找到的區域沒有任何 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad 層 "
|
|
"Eco1_User。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2068
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略型別為 %d 的多邊形,因為尚未實現。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2323
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "載入敷銅檔案中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "載入弧中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2641
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "載入焊盤中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 未被標記為多層,但它是 TH 焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支援此功能)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角旋轉。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個未知型別 %d 的孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤壓層,尚不支援"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 使用未知的焊盤形狀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2896
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"非銅焊盤 %s ,發現於Altium 層 (%d),沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 Kicad "
|
|
"Eco1_User 層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "非銅焊盤 %s 被連線到了某個網路,KiCad 不支援這種行為。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔,KiCad 不支援這種情況。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr "非銅焊盤“%s”使用複雜的焊盤壓層,尚不支援。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "非銅焊盤“%s”使用了未知的焊盤形狀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3099
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "載入過孔中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr "來自層 %d <-> %d 的過孔使用非銅層,KiCad 不支援這種情況。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3159
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "載入佈線中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3367
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "正在載入 unicode 字串……"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "載入文字中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3410
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚不支援)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3529
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "載入矩形中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprints in library"
|
|
msgstr "從封裝庫載入封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47
|
|
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Altium PCB Library 或 Integrated Library"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "實心填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"選中的檔案指示網路可能與原理圖不同步。建議您在 CADSTAR 中執行對齊網路程式並重"
|
|
"新匯入,以避免 PCB 和原理圖之間的不一致。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法確定層 '%s' 的敷銅填充優先順序。 已進行了最佳嘗試,但可能存在 DRC 錯誤並"
|
|
"且需要手動編輯敷銅優先順序。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr "CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的佈線元素。未載入這些元素。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr "這個 CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的變數。僅變數 '%s'被載入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 字型不同於 KiCad 中的字型。這可能導致對齊問題,這些問題也許會導致 "
|
|
"DRC 錯誤。請仔細檢查匯入的文字元素,如果需要請手動進行更正。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 圖層 \"%s\" 沒有等效項。此圖層上的所有元素都對映到 KiCad 圖層 "
|
|
"\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 圖層 '%s' 被假定為技術層。此圖層上的所有元素都對映到 KiCad 圖層 "
|
|
"'%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr "CADSTAR 構造層「%s」位於電路板的外表面。它已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "圖層堆疊中意外的圖層 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "未找到設計規則 %s。這被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 設計規則與 CADSTAR 設計規則不同。僅匯入相容的設計規則。建議您檢視已應用"
|
|
"的設計規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
|
|
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
|
|
"items have been imported as graphical elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"封裝定義「%s」具有與多個板層上的焊墊關聯的元件銅層。 KiCad 不支援自訂焊墊堆"
|
|
"疊。銅層項目已作為圖形元素導入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"庫元件 '%s' 中的 CADSTAR 敷銅 '%s' 沒有一個 KiCad 等效。該敷銅既不是過孔也不"
|
|
"是佈線禁止區。該敷銅沒有被匯入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 是一個複雜的焊盤疊,KiCad 不支援它。請檢查匯入的焊盤,"
|
|
"因為它們可能需要人工修正。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 在焊盤形狀之外具有通孔形狀。這個通孔已經移到了焊盤的中"
|
|
"心。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "CADSTAR 焊盤定義 '%s' 有匯入錯誤:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "找不到焊盤索引 '%d',搜尋範圍為封裝 '%s' 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "無法在組定義中找到組 ID %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr "無法在組地圖中找到子組 %s(父組 ID = %s,名稱 = %s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"尺度 ID %s 是一個角度尺寸,KiCad 中沒有與之等效的東西。取而代之的是一個對齊的"
|
|
"尺度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"尺寸 ID%s在 CADSTAR 中有“外部”樣式。KiCad 尚不支援外部尺寸樣式。軟體使用內部"
|
|
"尺寸樣式匯入了尺寸物件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "意料之外的標註型別 (ID%s)。這未被匯入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr "標註 %s是一個沒有 KiCad 等效的角度標註。物件未被匯入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 敷銅 '%s' 在 CADSTAR 中標記為放置敷銅。KiCad 中不支援放置敷銅。僅匯入"
|
|
"了該敷銅支援的元素。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr "CADSTAR 敷銅 '%s' 沒有 KiCad 等效項。不支援純放置敷銅。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "無法在庫中查詢元件 \"%s\" (符號定義 ID:\"%s\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "無法在庫中查詢文件符號 (符號定義 ID:'%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 啟用了設定“允許再無佈線區”。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已"
|
|
"被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個 CADSTAR 模板 '%s' 啟用了設定“盒式隔離引腳”。此設定沒有 KiCad 等效項,因"
|
|
"此已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個 CADSTAR 模板 '%s' 啟用了“自動重灌”設定。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已"
|
|
"被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 具有為“條子寬度(兩焊盤之間的間隙)”設定定義的非零值。對此"
|
|
"沒有 KiCad 等效項,因此忽略此設定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的設定,用於\"保留敷銅- 不相交\"和\"保留敷銅 - 隔離"
|
|
"\"。KiCad 不區分這兩個設定。不相交敷銅的設定已被應用為 KiCad 敷銅的最小島區。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和過孔中具有不同的防散熱設定。KiCad 僅支援這兩種設定"
|
|
"的單一設定。已應用焊盤的設定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板“%s”在原始設計中具有散熱片,但輻條寬度 (%.2f mm) 比敷銅的最小厚"
|
|
"度 (%.2f mm) 更薄。KiCad 要求保留敷銅的最小厚度。因此,已將最小厚度用作新的輻"
|
|
"條寬度,並將在下次填充敷銅時應用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 層 '%s' 被定義為電源層。然而,不存在具有該名稱的網路。已載入層,但未"
|
|
"建立敷銅區。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 設計包含沒有直接 KiCad 等效的銅元素。如果填充的是實體或圖案填充,則它"
|
|
"們已匯入為 KiCad 敷銅;如果形狀是未填充的輪廓(開放或閉合),則它們將匯入為 "
|
|
"KiCad 佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。這一點已經被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的焊盤索引 '%d' 在元件 '%s' 中 。這被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2473
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr "由於未載入任何專案,因此無法設定文字變數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2558
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 設計包含淚滴。 這個匯入器還不支援它們,所以設計中的淚滴被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"透過程式碼 '%s' 的 CADSTAR 具有與定義的圓不同的形狀。KiCad 僅支援圓形過孔,因"
|
|
"此此過孔型別已更改為直徑為 %.2f mm 的圓形過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 的形狀是在 CADSTAR 中填充的圖案填充,該 CADSTAR 沒有 KiCad 等效項。改用"
|
|
"實體填充。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 圖案填充程式碼 '%s' 定義了 %d 個圖案填充。KiCad 僅支援相距 90 度的兩"
|
|
"個圖案填充(剖面線)。匯入的剖面線為交叉線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 剖面線程式碼“%s”的每個剖面線具有不同的線寬。KiCad 僅支援一種寬度的剖"
|
|
"面線。 匯入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的寬度,即 %.2f mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 剖面線程式碼“%s”的每根剖面線具有不同的步長。KiCad 僅支援一種剖面線步"
|
|
"長。 匯入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的步長,即 %.2f mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 圖案填充程式碼 '%s' 中的圖案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 僅支援相"
|
|
"隔 90 度的圖案填充。匯入的圖案填充有兩個相距 90 度的圖案填充,方向與水平方向"
|
|
"成 %.1f 度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr "尺寸 ID %s 使用了 KiCad 不支援的一種單位型別。改為使用毫米。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4003
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 設計包含關聯了“網路類”的網路。KiCad 沒有與 CADSTAR 的網路類等效的元"
|
|
"素,因此沒有匯入這些元素。注:KiCad 的“網路類”版本更接近 CADSTAR 的“網路路線"
|
|
"編碼”(已為所有網路匯入)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4013
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 設計包含關聯了“間隔類”的網路。KiCad 沒有與 CADSTAR 的間隔類等效的元"
|
|
"素,因此未匯入這些元素。請檢查設計規則,因為敷銅將受此影響。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB 壓縮檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<包> \"%s\" 在 <庫> \"%s\" 中重複"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "庫 '%s' 中沒有 '%s' 包。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1447
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略多邊形,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr "忽略多邊形,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略導線,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1987
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的尺寸為零的焊盤在\n"
|
|
"檔案:%s 中被忽略"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略文字,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略矩形,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略一個圓形,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "未知的 SVGNODE 節點類型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "無法為 '%s' 找到一款 PDF 檢視器。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "電路板載入錯誤'%s':%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "無法在“%s”中找到有效的足跡"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:360
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "從庫 '%s' 載入封裝 %s 時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:512
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "讀取足跡“%s”時出錯來自零件庫“%s”:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "無法載入封裝 '%s' 來自 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "未找到封裝 '%s' (在庫 '%s' 中)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro 專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "未知 FABMASTER 部分 %s:%s,位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr "J 行 %zu 中的行大小無效。 預計有 11 個元素,但發現了 %zu 個。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "找不到單元值,預設為 Mils。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "無法找到列標籤 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr "%zu 行中的行大小無效。預期有 %zu 個元素,但發現了 %zu 個。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "預期鑽頭尺寸值,但找到了 %s!%s!%s,位於行 %zu 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "期望焊盤尺寸值,但找到了%s : %s,位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "行 %zu 上無效的焊盤尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "期望焊盤偏移值,但找到了%s : %s,位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "未知的焊盤形狀名 ’%s‘,位於層 '%s' 的行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr "ID 字串 \"%s\" 的無效格式,位於自定義焊盤行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "無法將圖形專案 %d 插入焊盤壓層 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "未識別的焊盤形狀基元 \"%s\",位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "無效的令牌計數。預期為 8,但找到了 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "這個 record_tag 字串 '%s' 的無效格式位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr "%zu 行中的行大小無效。預期有 %zu 個元素,但發現 %zu 個。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "未處理圖形項 '%s',位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "ID %d 和序列 %d 的重複項位於行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "無法定位%s檔案%s內的焊盤疊\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "無效的自定義焊盤 '%s'。用圓形盤代替。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "找不到自定義焊盤 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr "期望蝕刻資料在銅層上。在圖層 \"%s\" 上找到行"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "無法讀取檔案 "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "無法轉換 '%s' 為整數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到封裝庫“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "庫 \"%s\" 沒有封裝 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:854
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "未知標記 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "元素標記包含 %d 個引數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "沒有足夠許可權刪除資料夾 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "庫資料夾 \"%s\" 有意料外的子目錄。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "在庫\"%s\" 中找到了意想不到的檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "無法刪除封裝庫 \"%s\" 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "新增封裝篩選器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "Altium PCB 封裝庫檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating content section"
|
|
msgstr "選擇連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating history section"
|
|
msgstr "編號方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1147
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating BOM section"
|
|
msgstr "渲染選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1311
|
|
msgid "Generating CAD data"
|
|
msgstr "生成 CAD 資料"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
|
|
msgstr "正在導出層 %s,網絡 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating logistic section"
|
|
msgstr "生成位置檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2901
|
|
msgid "Saving file"
|
|
msgstr "正在存檔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to save file to buffer"
|
|
msgstr "無法刪除 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88
|
|
msgid "IPC-2581 Production File"
|
|
msgstr "IPC-2581 生產用檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "未知圖框型別 \"%s\",位於行:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "未知焊盤形狀 '%c=0x%02x',在行:%d ,其位於封裝:\"%s\"內。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "未知 FP_SHAPE 型別:'%c=0x%02x' 在行:%d,其位於封裝:\"%s\"內。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "複製網路類名稱 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的錯誤 ZAux"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是壞的 ZSmoothing"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6139
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"不再支援舊的線段填充模式。\n"
|
|
"區域填充將盡最大努力進行轉換。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 選項不正確"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效浮點數在檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d,位移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"缺失的浮點數在檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d,偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 為空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "檔案 \"%s\" 不是一箇舊庫。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "舊的封裝庫檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "不能建立封裝庫\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "封裝庫 \"%s\" 是隻讀的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "無法重新命名臨時檔案 \"%s\" 到 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "內部組資料錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"請報告此錯誤。驗證分組結構時出錯:%s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"還是要儲存嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:309
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "仍要儲存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "未知焊盤型別:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "未知過孔型別 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "未知敷銅角平滑型別 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2480
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "此檔案不包含 PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"庫 \"%s\" 不存在。\n"
|
|
"是否要建立它?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2652
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "未找到庫"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "封裝檔名 \"%s\" 無效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "沒有足夠的許可權來刪除 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "無法覆蓋庫路徑 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到了意料外的檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "KiCad 封裝檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "無法解釋日期程式碼 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在未定義的圖層 (%s) 上找到項目。 \n"
|
|
"你想把他們救到%s層嗎?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1094
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "未定義層的警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
|
|
msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "頁面型別 \"%s\" 無效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr "層 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定層雜湊。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "重複網路類名稱 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 的 %d行 位移 %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2995
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的網路 ID, 位於\n"
|
|
"檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "無法處理封裝文字型別 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的封裝 ID 在\n"
|
|
"檔案:%s\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的網路 ID 在\n"
|
|
"檔案:\"%s\"\n"
|
|
"行:%d 偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"網路名稱與網路 ID 不匹配,後者位於\n"
|
|
"檔案:%s\n"
|
|
"行:%d 偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的零尺寸焊盤固定在 %s,其位於\n"
|
|
"檔案:%s\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的網路 ID, 位於\n"
|
|
"檔案:%s\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的網路 ID,位於\n"
|
|
"檔案:%s\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"無效的網路 ID,位於\n"
|
|
"檔案:%s\n"
|
|
"行:%d\n"
|
|
"偏移:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6108
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"不再支援舊式敷銅填充策略。\n"
|
|
"區域填充將盡最大努力進行轉換。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "未知的 PCad 層 %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad 最多支援 32 個訊號層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "無法找到庫部分。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "找不到 viaStyleDef %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr "所選檔案包含多個腳位形狀。僅導入第一個。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
|
|
msgstr "使用這個外掛封裝*() 功能的 <b>debug</b> 日誌."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "正則表示式 <b>封裝名稱</b> 篩選."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了開啟記錄,不需要設定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "<b>登入</b> 到專業的庫伺服器使用的使用者名稱。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "<b>登入</b> 到專業的庫伺服器使用的密碼。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 輸入已定義的 Python 函式模組。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "未知(%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(未啟用)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:195
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "違規"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "嚴重性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "標記 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347
|
|
msgid "Associated Layer"
|
|
msgstr "關聯層"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "灰度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "圖形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s (在 %s 上)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s (在 %s 上)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "新增圖元"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB 目標"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB 文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "封裝文字 '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "電路板上的文字 \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "%s 上的 PCB 文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "曲線屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:689
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "邊界樣式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "微孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "過孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:364
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "移除通孔環"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1055
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "導線 (圓弧)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1082
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "線段長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: %s"
|
|
msgstr "寬度約束:最小 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1129
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1130
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "最小環形寬度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1168
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "網路程式碼"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "導線 (圓弧) %s 位於 %s,長度 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "佈線 %s (%s), 長度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1515
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "過孔屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1525 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "圖層頂部"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1527 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "圖層底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1529
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "過孔型別"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:422
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "單位必須為 mm、in 或 mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的層名引數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "無法識別的圖層 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的封裝引數(A、B或位號)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "封裝的外框不是單一的(閉合的形狀)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "封裝沒有頂層外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "封裝沒有底層外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 規則區引數(A、B 或規則區名稱)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的組名引數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的層名引數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的封裝引數(A、B或位號)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的差分對名引數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的欄位名引數。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"試圖載入全域性封裝庫表時出錯:\n"
|
|
"請在偏好設定選單中編輯此全域性封裝庫表。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:258 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:315
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:386 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:520
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:573 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:695
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:965 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1135
|
|
msgid "Loading board\n"
|
|
msgstr "載入電路板\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "已成功將 VRML 匯出到 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "匯出VRML時有錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241
|
|
msgid "Successfully created svg file"
|
|
msgstr "已成功建立 svg 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:950
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "建立 svg 檔案出錯"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:468 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "繪製到 '%s' 時失敗。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:581
|
|
msgid "Failed to create output directory\n"
|
|
msgstr "創建輸出目錄失敗\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:771 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:843
|
|
msgid "Loading footprint library\n"
|
|
msgstr "載入封裝庫\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:809
|
|
msgid "Saving footprint library\n"
|
|
msgstr "儲存封裝庫\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:822
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "無法儲存庫\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:828
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "封裝庫未更新\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:893
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "找不到給定封裝來匯出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "將封裝從 '%s' 繪製到 '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1008
|
|
msgid "Running DRC...\n"
|
|
msgstr "執行 DRC...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
|
|
msgstr "載入原理圖檔案失敗\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
|
|
msgstr "載入原理圖檔案失敗\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1062 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "找到%d未連接項目\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "發現 %d 個電路圖奇偶校驗問題\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "無法儲存DRC報告於此%s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "DRC報告檔案儲存在 %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "多層"
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "載入工程封裝庫時出錯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Python 操作外掛程式碼異常"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "未找到方法\"%s\",或不可呼叫"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "未知方法"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "應用操作指令碼"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Python 封裝嚮導程式碼異常"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以 N/P 或 +/- 結尾。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保你在終點。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起點。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "請選擇要調整長度的佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結"
|
|
"束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:655 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:745
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "板最小間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:669 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:744
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "板最小走線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:676 pcbnew/router/router_tool.cpp:762
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "現存線路"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:697
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "網路類 '預設'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s 格式不正確。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1264
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"佈線工具無法處理此敷銅。\n"
|
|
"請驗證它不是自交叉的多邊形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "線路佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結"
|
|
"束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:213
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "差分對間距小於電路板最小間隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:246
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "無法從非鍍通孔開始佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "規則敷銅 '%s' 不允許佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "規則敷銅不允許佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "無法從一個文字項開始佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "佈線起點違反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:324
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "無法在空白敷銅開始差分對佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "放置通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "新增通孔過孔並結束當前佈線."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "放置盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "新增埋孔或盲孔並結束當前佈線."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "放置微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "新增微孔並結束當前佈線."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "選擇層並新增通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末尾新增過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "選擇層並放置盲/埋孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末端新增一個盲孔或埋孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "選擇層並放置微通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末尾新增微過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "自定義佈線/過孔尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "顯示修改導線寬度和過孔尺寸的會話."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:188
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "切換佈線形態"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "切換當前互動式佈線的形態。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "導線拐角模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr "佈線時在尖/圓角及 45°/90° 角之間切換。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "選擇 佈線/過孔 寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "使用起始佈線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "使用起始佈線寬度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "使用網路類值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "使用佈線和過孔的網路類值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "使用自定義值..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "指定自定義佈線和過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "佈線網路類寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "線路 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "過孔網路類值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "過孔 %s,通孔 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "過孔 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "選擇差分對標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "使用網路類中的差分對尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "指定自定義差分對尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "寬度 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "寬度 %s,過孔間隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "寬度 %s,間隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "寬度 %s,間隙 %s,過孔間隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:474
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "互動佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:586
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "儲存佈線器日誌"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "盲孔/埋孔需要 2 個不同層。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "僅銅層上的佈線。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "選擇的專案被鎖定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "仍然拖動"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s to commit anyway.)"
|
|
msgstr "(%s 無論如何都要提交。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track violates DRC."
|
|
msgstr "通孔位置違反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "分割佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "給差分對佈線:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "已解析的網路類:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "給單軌佈線:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "線路佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(無網路)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "自由角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45 度圓角"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90 度圓角"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "角的樣式"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "線路寬度:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "差分對間距:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
|
|
msgstr "已解決的最大非耦合長度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:351
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "警告:頂層和底層相同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "電路板匯出成功。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "無法匯出,請修正錯誤後再試"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "帶 '%s' 值的封裝有空位號。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "多個封裝有位號“%s”。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"電路板可能損壞,不要儲存。\n"
|
|
"解決問題並重試"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "會話檔案匯入與合併完成。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "會話檔案使用了無效的層 ID \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "過孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "不支援的過孔形狀: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "不支援的過孔樣式: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "會話檔案使用了無效的層 ID \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "會話檔案缺少“會話”部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "會話檔案缺少“佈線”部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "會話檔案缺少“庫”部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "未找到位號 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "一個導線_過孔指向了丟失的焊盤疊 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "從當前電路板開啟封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "插入封裝放置到當前電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:756
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- 切換"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "顯示上一個封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "顯示下一個封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "將封裝放置到電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"選擇新佈線的預設寬度。請注意,這個寬度可以被電路板的最小布線寬度覆蓋;如果啟"
|
|
"用了“使用現有線路寬度”功能,還會被現有佈線的寬度覆蓋。"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr "從現有的線路開始佈線時,使用它的寬度而不是當前的寬度設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:658
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "佈線:使用網路類寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "佈線:%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:673 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:741
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "編輯預定義尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "過孔:使用網路類尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "過孔:%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "鎖定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Specctra 會話檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN 檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "匯出板子網表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "KiCad 電路板網表文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "路徑 `%s`是隻讀的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O 錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "孤立網路 %s 重新成為父級。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "未發現電路板問題。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "請先將原理圖完整批註,然後才能更新 PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法更新原理圖,因為 Pcbnew 在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立或更新 PCB,您"
|
|
"必須啟動 KiCad 專案管理器並建立專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "放置封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "鎖定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "解鎖"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "敷銅重疊不足,無法進行合併。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "一些敷銅網碼不匹配,沒有合併。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "一些敷銅優先順序不匹配,沒有合併。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "有些敷銅是規則區,沒有合併。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "一些敷銅層集不匹配,沒有合併。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "有些敷銅未交叉,沒有合併。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "複製敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "所選部分不包含帶標籤網路的專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "網路檢查工具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[網路類 %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "報告不完整:無法編譯自定義設計規則。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "解耦長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "下列項的差分對非耦合長度解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "已解決的最大非耦合長度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "下列項的文字高度解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的高度約束:最小 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "下列項的文字粗細解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的粗細約束:最小 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "佈線寬度解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的寬度約束:最小 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "連線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的連線寬度解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width: %s."
|
|
msgstr "已解析的最小連線寬度約束:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "過孔外徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "過孔直徑解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的直徑約束:最小 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "過孔環"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "過孔環形寬度解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的環形寬度約束:最小 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "通孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole size resolution for:"
|
|
msgstr "通孔環形寬度解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的高度約束:最小 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "孔間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "孔間隙解像度,用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "專案屬於同一網路。間隙為 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min clearance: %s."
|
|
msgstr "已解析的間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的物理孔間隙解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "未定義 'physical_hole_clearance' 約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "孔對孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "孔對孔間隙解像度,用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "邊緣間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "邊緣間隙解析解像度,用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "間隙解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的物理間隙解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "未定義 'physical_clearance' 約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "斷言"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "斷言:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "為間隙解決報告選擇兩個專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "無法為空分組生成間隙報告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
msgstr "無法為空分組生成間隙報告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
|
|
"single pad."
|
|
msgstr "無法為空分組生成間隙報告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "敷銅連線解像度,用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的防散熱間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "已解決的防散熱間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的防散熱間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved spoke width: %s."
|
|
msgstr "已解析的防散熱輻條寬度:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的防散熱間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min spoke count: %d."
|
|
msgstr "已解析的最小輻條 (散熱) 輻條數目:%d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "下列專案的區域間隙解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "敷銅間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "被來自 %s 的較大物理間隙覆蓋;間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "被來自 %s 的較大物理孔間隙覆蓋;間隙:%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
|
|
msgstr "專案屬於同一網路。間隙為 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min clearance is 0."
|
|
msgstr "間隙: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "已解決間隙:%s;不會測試間隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "差分對"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "下列項的差分對間隙解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的間距約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "下列項的差分對最大未耦合長度解析度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "未定義 'diff_pair_uncoupled' 約束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "注意:%s 完全被焊膏覆蓋; 間隙僅適用於過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "絲印層間隙解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "空間層間隙解像度,適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "物理間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "選擇約束解析報告的項。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的間距約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的直徑約束:最小 %s;選擇%s;最多 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "過孔環形寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的環形寬度約束:min %s;選擇%s;最多 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的間距約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的間距約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解決的厚度約束:min %s;選擇%s;最多 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "禁止佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "禁止區解析適用於:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "報告可能不完整;某些封裝的外框不正確。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "執行 DRC 進行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "當前位置 <b>不允許</b> 的專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "當前位置允許的專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr "選擇一個腳位形狀來與其等效的庫進行比較。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr "選擇約束解析報告的項。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "本地庫資料夾:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "管理封裝庫..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "複製第一個物件的行寬"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "間距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "從選區建立"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "無法開啟歸檔檔案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "(不是閉合形狀)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:533
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "轉換為多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "建立敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "轉換為線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "建立敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "建立敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "建立陣列"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "層名稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "粗細 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "厚度(英寸)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "粗細 (mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "損耗角正切"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "介電材料"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "插入電路板壓層表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "銅層數量: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "板子整體尺寸: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "最小布線/間距: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "銅表面處理(鍍銅): "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "郵票孔: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "電路板厚度: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "孔最小直徑: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "阻抗控制 "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "電鍍板邊: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "邊緣卡聯結器: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "是,斜面"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "選擇過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2041
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "繪製線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "繪製文字框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "繪製矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "繪製圓"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "繪製圓弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "放置圖片"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Text"
|
|
msgstr "放置文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "繪製標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "放置封裝錨點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "選擇網路:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3200
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "通孔位置違反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3409
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "放置過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "重新填充所有敷銅..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "請先完整批註原理圖,然後才能檢查一致性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "定位工具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "形狀選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "無法調整 %s 或更大的弧形佈線的尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "拖拉圓弧線路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "編輯佈線寬度/過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "必須至少選擇兩個直線佈線段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "弧形佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "輸入圓角半徑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"輸入的半徑為零。\n"
|
|
"未執行圓角操作。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "無法對選定的佈線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "某些佈線段無法圓角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "圓角線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:175
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "倒角尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter chamfer setback:"
|
|
msgstr "倒角距離:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A setback of zero was entered.\n"
|
|
"The chamfer operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"輸入的半徑為零。\n"
|
|
"未執行圓角操作。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316
|
|
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
|
msgstr "必須選擇至少有兩條線的形狀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr "必須選擇至少有兩條線的形狀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heal Shapes"
|
|
msgstr "淚滴面積"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tolerance value:"
|
|
msgstr "誤差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525
|
|
msgid "Heal shapes"
|
|
msgstr "鑽孔形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2093 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "更改所在面 / 翻轉"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2405
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "精確移動"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "複製 %d 項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2785
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "為副本選擇參考點..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2786 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2803
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "選擇已複製"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2787
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "已取消複製"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
|
|
msgid "Pack footprints"
|
|
msgstr "打包封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"點擊以放置 %s(%zu 中的第 %zu 項)\n"
|
|
"按<esc>取消全部;點雙擊完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s 焊盤 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "選擇要移動的參考點..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_複製(copy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "更改封裝名"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "未發現封裝問題。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerate All"
|
|
msgstr "删除所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s"
|
|
msgstr "更新%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerate Selected"
|
|
msgstr "取消佈線所選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerate Item"
|
|
msgstr "重複項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "分組處於不一致狀態:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "單擊新成員..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Group Items"
|
|
msgstr "分組成員"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup Items"
|
|
msgstr "解組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:71
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:75
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "某些線段無法進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "某些線段無法進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:242
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "尺寸界線偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr "某些線段無法進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge polygons."
|
|
msgstr "繪製多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to merge the selected polygons."
|
|
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the polygons could not be merged."
|
|
msgstr "某些線段無法進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract polygons."
|
|
msgstr "多邊形草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
|
|
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
|
|
msgstr "某些線段無法進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect polygons."
|
|
msgstr "錯誤的多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
|
|
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
|
|
msgstr "某些線段無法進行圓角處理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "貼上焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "推擠焊盤設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"單擊焊盤 %s\n"
|
|
"按 <esc> 取消全部;雙擊完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:499
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "焊盤重新編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:638
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "放置焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:670 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "編輯焊盤..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "焊盤編輯模式。再次按 %s 退出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "焊盤編輯模式。按 %s 退出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "從所選內容建立多邊形…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "根據所選內容建立圖形多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "從所選建立區域…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "從所選內容建立敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "從所選內容建立規則區域…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "從所選內容建立規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Lines from Selection..."
|
|
msgstr "從所選內容建立圖形線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "從所選內容建立圖形線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "從所選內容建立圓弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "從所選線段建立圓弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "從所選內容建立線路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "從選定的圖形線建立線路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "繪製線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "繪製多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "繪製多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "繪製矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "繪製圓"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "繪製圓弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "新增板特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "在圖形層上新增板特性表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "新增壓層表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "在圖形層上新增板壓層表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Reference Image"
|
|
msgstr "參考節點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in "
|
|
"any output)"
|
|
msgstr "添加一個點陣圖像以供參考(圖像將不包含在任何輸出中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "新增換行的文字項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "增大間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "將彎曲間距增加一級。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "減小間距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "將彎曲間距降低一級。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "增大幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "將彎曲幅度增加一級。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "減小幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "將彎曲幅度降低一級。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "新增對齊標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "新增對齊的線性標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "新增中心標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "新增中心標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "新增徑向標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "新增徑向標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "新增正交標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "新增正交標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "新增引線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "新增引線標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "新增填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "新增填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "新增過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "新增獨立的過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "新增規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "新增規則敷銅(禁布區)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "新增挖空敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "新增挖空敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "新增相似敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "新增與現有敷銅具有相同設定的敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "放置封裝錨點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "設定封裝的座標原點 (錨點)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "增大線寬"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "增加線寬"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "減小線寬"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "減少線寬"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "切換圓弧形態"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "切換圓弧形態"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
|
|
msgstr "沒有檔案載入到活躍層 %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "開啟僅允許捕捉到活動圖層上的對象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Objects on All Layers"
|
|
msgstr "在所有層上繪製 Edge.Cuts 層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "顯示可見層的專案飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
|
|
msgstr "在活動圖層和所有圖層之間切換吸附"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr "在所有可見圖層和僅活動區域之間切換網格吸附"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "刪除最後的點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "刪除當前專案中新增的最後一個點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "閉合輪廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "閉合進行中的邊界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "顯示設計規則檢查器視窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "在封裝編輯器中開啟"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr "按位號選擇封裝,並將其放置在游標下以進行移動"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "單獨移動"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "逐一移動選定的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "隨位號移動"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "移動具有指定精確的選定專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "帶位號複製"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "將選定專案及指定的起始點複製到剪貼簿"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "重複和遞增"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "複製選擇專案, 增量焊盤編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "精確移動..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "精確移動選擇項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "移動頂點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "精確移動選擇項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "移動終點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "精確移動選擇項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "建立陣列..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "建立陣列"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "將選中的專案逆時針旋轉"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "將所選專案翻轉到板的另一側"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
|
msgstr "沿 Y 軸映象選定專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
|
|
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
|
msgstr "沿 X 軸映象選定專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "打包並移動封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr "根據位號對選定封裝進行排序,基於尺寸打包併發起移動"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
|
|
msgid "Skip item"
|
|
msgstr "跳過專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "調整佈線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "更新選定的佈線和過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "新增與所選直線佈線線段相切的圓弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fillet Lines..."
|
|
msgstr "圓角線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "新增與所選直線相切的弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
|
|
msgid "Chamfer Lines..."
|
|
msgstr "倒角尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "切去所選線段之間的角落"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
|
|
msgstr "藉由延伸或切割把圖形接起來"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "延長線段以使彼此相遇"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Polygons"
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
|
|
msgstr "將選定的多邊形合併為單一多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract Polygons"
|
|
msgstr "多邊形草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
|
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
|
|
msgstr "從最後一個選定的多邊形中減去選定的多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect Polygons"
|
|
msgstr "錯誤的多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
|
|
msgstr "從選定的圖形線建立線路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "刪除整條佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "刪除所選專案和銅連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "顯示封裝工作區"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "顯示封裝工作區"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "新建封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "建立一個新的空封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "建立封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "使用封裝嚮導建立一個新的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "編輯封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的輪廓線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "重複封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
|
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
msgstr "製作所選封裝的副本"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "重新命名封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
|
|
msgid "Rename the selected footprint"
|
|
msgstr "重新命名所選封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "從庫中刪除封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "剪下封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "複製封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "貼上封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "匯入封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "從檔案匯入封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "匯出當前的封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "將編輯好的封裝匯出到檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "封裝屬性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "編輯封裝屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "顯示封裝檢查器視窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "更新封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新封裝以包含來自庫的修改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "從庫中更新封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新封裝以包含來自庫的修改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "刪除未使用的焊盤..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr "移除或恢復通孔焊盤和通孔上未連線的內層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "從庫中關聯不同的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "修改封裝..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "從庫中關聯不同的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "交換層..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "將佈線或繪製從一層移到另一層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "編輯佈線與過孔屬性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "編輯電路板全域性佈線和過孔屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "全域性編輯文字和圖形屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "新增淚滴…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr "編輯電路板全域性佈線和過孔屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "全域性刪除..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "在板上刪除佈線, 封裝和圖形專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "清除佈線和過孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "清理冗餘項,短路項等。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "清理圖形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "清理冗餘項等。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "新增微波間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "新增微波短截線 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計短截線 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "新增微波弧形短截線 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "為微波應用建立指定尺寸的高頻設計短截線 (弧線)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "新增微波多邊形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "從頂點列表建立微波多邊形形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "新增微波線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "將焊盤屬性複製到預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "複製當前焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "將預設焊盤屬性貼上到選定項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "將先前複製的屬性替換為當前焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "將焊盤屬性推送到其他焊盤..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "複製當前焊盤屬性到其他焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "焊盤重新編號..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "新增焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "新增焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "將焊盤編輯為圖形形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "取消自定義形狀焊盤的分組,以便作為單個圖形形狀進行編輯"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "完成焊盤編輯"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "將所有接觸圖形形狀重新組合到已編輯的焊盤中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "預設焊盤屬性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "編輯建立新焊盤時使用的焊盤屬性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "重新整理外掛"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "重新載入所有的 Python 外掛並重新整理外掛選單"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "在“訪達”中顯示外掛資料夾"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "在“訪達”視窗中顯示外掛資料夾"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "電路板設定..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr "編輯電路板設定,包括層、設計規則和各個預設值"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "匯入網表..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "讀取網路列表並更新電路板連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "匯入 Specctra(無網格自動佈線器)會話..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "匯入佈線器會話(*.ses)檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "匯出無網格自動佈線器 DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "匯出自動佈線 DSN 佈線資訊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "生成用於製造的 Gerbers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "鑽孔檔案 (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "生成 Excellon 鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
|
|
msgstr "元件放置檔案 (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "生成用於貼裝的元件放置檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "封裝報告 (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "建立當前電路板所有封裝報告"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
|
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
|
|
msgstr "IPC-2581 檔案 (.xml)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate an IPC-2581 file"
|
|
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials..."
|
|
msgstr "BOM (物料清單)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "從電路板建立 BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "切換下一個佈線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "將佈線寬度更改為下一個預定義尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "切換上一個佈線寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "將佈線寬度更改為上一個預定義尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "增大過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "將過孔尺寸更改為下一個預定義尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "減小過孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "將過孔尺寸更改為上一個預定義尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "合併敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "合併敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "重複敷銅到層..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "複製敷銅輪廓到不同的層上"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "新增封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "新增封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "鑽孔/放置檔案原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "放置鑽孔檔案和原件放置檔案的起始點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Drill Origin"
|
|
msgstr "復位網格原點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "切換鎖定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "鎖定或解鎖選中專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr "將動作從起始點算起的角度限制在水平、垂直或 45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "防止專案在畫布上移動和/或調整大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "允許專案在畫布上移動和/或調整大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "將選中的項分組,以便將它們作為單個項處理"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "解散任意選中的分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "刪除專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "從分組中刪除專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "編輯分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "輸入要編輯專案的分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "離開分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "離開當前分組"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "新增電路板..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "開啟另一塊板並將其內容附加到這塊板上"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "切換最後一個網路高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "在最後兩個突出顯示的網之間切換"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "切換網路高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "切換網路高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "高亮選定網路 (s) 中的所有銅專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "隱藏飛線內網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "在未連線網路線/弧的飛線內隱藏所選網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "顯示飛線內網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "在未連線網路線/弧的飛線中顯示所選網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "切換到原理圖編輯器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "在原理圖編輯器中開啟"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "區域性飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "切換是否展示所選專案 (s) 的飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "顯示網路檢查"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "翻轉電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "從另一側查看板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "顯示飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "顯示線路板飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "彎曲的飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "飛線模式 (三態)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"在顯示所有圖層的飛線、僅顯示可見圖層的飛線和不顯示圖層飛線三種狀態之間迴圈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "網路顏色檢視模式 (三態)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"在下列三種狀態間迴圈:為所有網路使用網路和網路類顏色、僅為飛線使用網路和網路"
|
|
"類顏色和不使用網路和網路類顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "佈線草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "焊盤草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "過孔草圖"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "草圖圖形專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "草圖文字項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "在行模式下顯示封裝文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pad Numbers"
|
|
msgstr "顯示引腳編號"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "繪製敷銅填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "顯示敷銅的填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "繪製敷銅輪廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "僅顯示敷銅邊界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "繪製敷銅填充裂縫邊界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "繪製敷銅填充三角剖分"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "切換敷銅顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "迴圈顯示敷銅填充和及它們的輪廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "切換到元件層(頂層銅層)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 1"
|
|
msgstr "切換到內層 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "切換到內層 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 2"
|
|
msgstr "切換到內層 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1537
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "切換到內層 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 3"
|
|
msgstr "切換到內層 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "切換到內層 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 4"
|
|
msgstr "切換到內層 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "切換到內層 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 5"
|
|
msgstr "切換到內層 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "切換到內層 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 6"
|
|
msgstr "切換到內層 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "切換到內層 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 7"
|
|
msgstr "切換到內層 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "切換到內層 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 8"
|
|
msgstr "切換到內層 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "切換到內層 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 9"
|
|
msgstr "切換到內層 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1604
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "切換到內層 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 10"
|
|
msgstr "切換到內層 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "切換到內層 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 11"
|
|
msgstr "切換到內層 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "切換到內層 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 12"
|
|
msgstr "切換到內層 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1631
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "切換到內層 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 13"
|
|
msgstr "切換到內層 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1640
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "切換到內層 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 14"
|
|
msgstr "切換到內層 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "切換到內層 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 15"
|
|
msgstr "切換到內層 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "切換到內層 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 16"
|
|
msgstr "切換到內層 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "切換到內層 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 17"
|
|
msgstr "切換到內層 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1676
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "切換到內層 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 18"
|
|
msgstr "切換到內層 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "切換到內層 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 19"
|
|
msgstr "切換到內層 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "切換到內層 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 20"
|
|
msgstr "切換到內層 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "切換到內層 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 21"
|
|
msgstr "切換到內層 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "切換到內層 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 22"
|
|
msgstr "切換到內層 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "切換到內層 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 23"
|
|
msgstr "切換到內層 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "切換到內層 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 24"
|
|
msgstr "切換到內層 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1739
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "切換到內層 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 25"
|
|
msgstr "切換到內層 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1748
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "切換到內層 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 26"
|
|
msgstr "切換到內層 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1757
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "切換到內層 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 27"
|
|
msgstr "切換到內層 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1766
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "切換到內層 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 28"
|
|
msgstr "切換到內層 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1775
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "切換到內層 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 29"
|
|
msgstr "切換到內層 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1784
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "切換到內層 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 30"
|
|
msgstr "切換到內層 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1793
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "切換到內層 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
|
|
msgstr "切換到底層銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "切換到底層銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1813 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "切換到下一層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1823
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "切換到上一層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1831
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "切換圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "在活動圖層對中的圖層之間切換"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "增大圖層不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "使當前層不透明"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "減小圖層不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "使當前層更加透明"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "顯示電路板統計資訊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "顯示電路板統計資訊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "間隙解析..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "顯示兩個選定物件之間活動層的間隙解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "約束解析..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "顯示所選物件的約束解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1885
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr "顯示電路板上接腳形狀與其等效庫之間的差異"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "匯出封裝關聯文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr "按電路圖形基元件關鍵字篩選封裝列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "位置重新批註..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1900
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "按位置順序重新批註 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1906
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "修復電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "執行各種診斷程式並嘗試修復電路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "修復封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "執行各種診斷程式並嘗試修復封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "向上對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1924
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "對齊選擇的項到頂邊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "向下對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1931
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "對齊選擇的項到底邊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1937 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "向左對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1938
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "對齊選擇的項到左邊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "向右對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "對齊選擇的項到右邊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "與垂直中心對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "將選定的專案垂直居中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "與水平中心對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "將選定的專案水平居中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "水平分佈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "所選項沿水平軸分佈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "垂直分佈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1973
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "所選項沿垂直軸分佈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
|
|
msgstr "保持圓弧中心,調整半徑"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr "切換圓弧編輯模式到保持中心、調整半徑和端點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
|
|
msgstr "保持圓弧端點或起點方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr "切換圓弧編輯模式為保持端點,或保持另一點的方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2032
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "放置到相對位置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2033
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "精確移動選擇項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2087
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "選擇/擴充套件連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr "選擇連線或將現有選擇擴充套件到結點、焊盤或整個連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "取消佈線所選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "取消將所選項佈線到距離最近的焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "選擇網中的所有佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2110
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "選擇所有屬於同一網路的佈線與過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "取消選擇網路中的所有佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "取消選擇屬於同一網的所有佈線和過孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "選擇所有未連線的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr "選中所有屬於每個所選網路的未連線封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2131
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "獲取離得最近的未連線封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr "選擇並開始移動每個所選網路上距離最近的未連線封裝。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2138
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "選擇原理圖圖框中的所有封裝和佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "同一層次圖框中的專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "選擇同一原理圖中的所有封裝和佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "在原理圖上選擇"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "在原理圖編輯器中選擇相應專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "過濾所選專案..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2159
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "按型別從選區刪除專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2168
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "對所選區域進行實驗性填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr "更新所選區域的銅填充,而不考慮其他相互作用的區域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2178 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "填充所有敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "更新所有敷銅的敷銅填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "取消填充所選區域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2190
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "從選區(s) 刪除銅填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "取消填充所有敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "從所有敷銅移除敷銅填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "放置選定的封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "執行選定元件的自動放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "放置板外封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2215
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "在板敷銅外執行元件的自動放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "單軌互動式佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2237
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "差分對互動佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2238
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "佈線差分對"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "互動式佈線設定..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "開啟互動佈線設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "差分對標註..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2256
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "開啟差分對標註設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2262
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "佈線高亮模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2263
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "將佈線切換到高亮模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2270
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "佈線推擠模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2271
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "將佈線切換到推擠模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2278
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "佈線繞走模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2279
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "將佈線切換到繞走模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2286
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "在佈線器模式間迴圈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2287
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "將佈線器迴圈到下一個模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2292
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "設定層對..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2293
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "更改佈線的活動層對"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2303 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "調整單軌佈線長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2315 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "調整差分對走線長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune Length of a Single Track"
|
|
msgstr "調整單軌佈線長度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
|
|
msgstr "調整差分對佈線偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333
|
|
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
|
|
msgstr "調整差分對佈線偏差"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2334
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "調整差分對佈線偏差"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "將當前佈線往回走一段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "從另一端進行佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "提交當前段,並從最近的飛線端開始下一段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "嘗試完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "試圖完成當前佈線到最近的飛線端。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "佈線所選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "從飛線錨點按順序佈線選中專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "從另一端佈線所選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr "從飛線錨點另一端按順序佈線選中專案。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "嘗試完成所選(自動佈線)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr "按順序嘗試自動佈線所選焊盤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "將佈線拆分為在游標位置連線的兩個段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag 45 Degree Mode"
|
|
msgstr "拖動 (45 度模式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "在保持連線佈線 45 度的情況下拖動佈線段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Free Angle"
|
|
msgstr "拖動(自由角度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "在不限制佈線角度的情況下,拖拽佈線中最近的連線點。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2425
|
|
msgid "Update All Tuning Patterns"
|
|
msgstr "更新所有微調模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2426
|
|
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
|
|
msgstr "嘗試在現有的調整模式範圍內重新調整"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild All Generators"
|
|
msgstr "移除生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2434
|
|
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
|
|
msgstr "重建所有產生器的幾何形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Selected Generators"
|
|
msgstr "移除生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442
|
|
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
|
|
msgstr "重建所選產生器(們)的幾何形狀"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2470
|
|
msgid "Generators Manager"
|
|
msgstr "生成別稱"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2471
|
|
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
|
|
msgstr "顯示「產生器」物件的管理器對話框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "不再顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"不是所有敷銅都被填充。如你希望看到所有敷銅被填充,請使用“編輯” > “填充所有的"
|
|
"敷銅”(%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "變淡"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "隱藏文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "非活動圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "專案已鎖定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告:某些貼上的專案位於當前電路板中不存在的層上。\n"
|
|
"無法貼上這些專案。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1026
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "無效的剪貼簿內容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"電路板載入錯誤。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "新增電路板..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1416
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "活動圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1417 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "所有圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1429
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "物件網格吸取"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DP Gap Constraints: %s"
|
|
msgstr "寬度約束:最小 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1552
|
|
msgid "Resolved clearance"
|
|
msgstr "已解析的間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1557
|
|
msgid "Actual clearance"
|
|
msgstr "實際間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1600
|
|
msgid "Resolved hole clearance"
|
|
msgstr "已解析的孔間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1605
|
|
msgid "Actual hole clearance"
|
|
msgstr "實際孔間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1638
|
|
msgid "Resolved edge clearance"
|
|
msgstr "已解析的邊緣間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643
|
|
msgid "Resolved margin clearance"
|
|
msgstr "已解析的邊界層間隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1654
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "選中項"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Corner"
|
|
msgstr "拖動拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "封裝位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "移動終點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "移動頂點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "移動頂點"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "新增敷銅拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "分割線段"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "刪除敷銅或多邊形的拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1270
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "選擇/擴充套件連線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "對齊/分佈"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "置中對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "居中對齊"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "相對位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "單擊位號項..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "新增挖空敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "新增敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "檢查敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "顯示 DRC 規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "規則"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "敷銅填充可能不準確。DRC 規則包含錯誤。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "重新填充 %d 敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "自動重填敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3324
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "開啟偏好設定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr "自動補充區域可以在首選項中關閉,如果它變得太慢。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "取消填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "正檢查無效導線和過孔…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "正刪除無效導線和過孔…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "正檢查多餘導線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "正刪除多餘導線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "檢查短路導線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "正刪除短路的導線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "檢查焊盤內導線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "正刪除焊盤內導線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "正檢查懸空的導線和過孔…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "正刪除懸空的導線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "正刪除懸空的過孔…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "檢查同一直線上導線..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "合併同一直線上導線…"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:483
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "顯示佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "顯示所有過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "顯示所有焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "顯示敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "圖片"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "顯示使用者圖片"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "封裝頂層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "在電路板的頂層顯示封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "封裝底層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "在電路板的底層顯示封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "通孔焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "顯示通孔焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "隱藏文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text marked as hidden"
|
|
msgstr "顯示隱藏的封裝文字標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "顯示未連線的網路飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC 警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "具有警告嚴重性的 DRC 違規"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC 錯誤"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "具有錯誤嚴重性的 DRC 違規"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC 排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "違反 DRC 的行為已被單獨排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "鎖定項陰影"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr "在鎖定的專案上顯示陰影標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflict Footprint Shadow"
|
|
msgstr "相互衝突的標籤"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
msgstr "在鎖定的專案上顯示陰影標記"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "顯示圖紙邊框和工程圖明細表"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "沒有圖層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "內部銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "頂層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "頂層裝配檢視"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "底層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "底層裝配檢視"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存和恢復圖層可見性組合。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 啟用選擇器。\n"
|
|
"按下 %s 時, 連續的選項卡將在彈出視窗的預設中迴圈。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"儲存並恢復檢視位置和縮放。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 啟用選擇器。\n"
|
|
"按下 %s 時,連續的選項卡將在彈出視窗的視口中迴圈。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:463
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "篩選網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1770
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "圖層顯示選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "非活動圖層(%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "非活動圖層:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "非活動圖層將以全綵顯示"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "暗顯"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "非活動圖層將變暗"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "隱藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "非活動圖層將被隱藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "翻轉電路板檢視"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2463
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "網路顯示選項"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "網路顏色(%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "網路顏色:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "選擇何時顯示網路和網路類顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "在所有銅專案上顯示網路和網路類顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "僅在飛線上顯示網路和網路類顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "不顯示網路和網路類顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "飛線顯示(%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "飛線顯示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2492
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "選擇要顯示的飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2495
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "顯示所有圖層上的專案飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "可見層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "顯示可見層的專案飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "隱藏所有飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "設定網路顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "清除顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "高亮 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "選擇 %s 中的導線和過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "取消選擇 %s 中的導線和過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "顯示所有網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "隱藏所有其他網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "單擊以隱藏 %s 的飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "單擊以顯示 %s 的飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr "雙擊或中鍵更改顏色,右鍵單擊檢視更多操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "物件"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "雙擊或中鍵單擊可更改顏色,右鍵單擊可開啟選單"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "顯示或隱藏此層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "頂層粘膠"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "底層粘膠"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "頂層錫膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "底層錫膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "頂層絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "底層絲印"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "頂層阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "底層阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "圖形說明"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "描述性註釋"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "使用者自定義"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "定義電路板的邊框輪廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "電路板電氣邊界層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "頂層上的封裝外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "底層上的封裝外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "頂層封裝裝配"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "底層封裝裝配"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "使用者定義的圖層 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "頂層銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "底層銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "內部銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1800
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "顯示所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "隱藏所有銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "顯示所有非銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "隱藏所有非銅層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1831
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "僅顯示頂裝配層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1834
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "僅顯示頂層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "僅顯示內層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1845
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "僅顯示底層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1849
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "僅顯示底裝配層"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "設定 %s 的不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2320
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "設定網路類顏色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "高亮 %s 中的網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2338
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "顯示所有網路類"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "隱藏所有其他網路類"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "顯示或隱藏 %s 中的網路飛線"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3337
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr "當前配色主題為只讀。在偏好設定中建立新主題以啟用配色編輯。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "展示網檢查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "配置網路類"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "為此板建立新工程"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "省略額外資訊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "省略網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "不要在路徑名稱前新增封裝 UUID。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:334
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "沒有選擇封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "僅 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "鎖定專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "允許選中鎖定專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "標註"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "其他專案"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:584
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1634
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "優先"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "文字框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "類別"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "無網路"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:547
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "無過孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:559
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "無佈線"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:562
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "無焊盤"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:565
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "無敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:568
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "沒有封裝"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s 和 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s 和 %d 更多"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:634 pcbnew/zone.cpp:1643
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "填充模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:636
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "填充敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:657
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "拐角數"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:692
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "規則敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:694
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "淚滴面積"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:696
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:698
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "非敷銅區"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "在 %s 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "在%s 和 %s上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "在 %s,%s 和 %s上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "更多在%s,%s 和 %zu 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "規則區域切口 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "區域切口%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "規則區域%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s"
|
|
msgstr "區域%s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
|
|
msgstr "熱風焊盤輻射線不能小於最小寬度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1671
|
|
msgid "Hatch Width"
|
|
msgstr "網格寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1678
|
|
msgid "Hatch Gap"
|
|
msgstr "網格間格"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1685
|
|
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1693
|
|
msgid "Smoothing Effort"
|
|
msgstr "平滑效果"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1699
|
|
msgid "Smoothing Amount"
|
|
msgstr "平滑量"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1705
|
|
msgid "Remove Islands"
|
|
msgstr "刪除孤銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1710
|
|
msgid "Minimum Island Area"
|
|
msgstr "最小孤銅尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1725
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "最小寬度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1733
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "焊盤連線"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "檢查敷銅填充..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "構造敷銅填充..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:521
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "正在移除孤立的銅島..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:730
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "敷銅填充已過時,重新填充?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "重新填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "取消敷銅"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:60
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "繼承"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:62
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "防散熱 (花焊盤)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "實心"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "用於金屬化孔 (PTH) 的防散熱"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:237
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[資訊] 載入失敗:輸入行太長\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "將點陣圖轉換成元件;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "將點陣圖轉換成元件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "從點陣圖建立用於 KiCad 的元件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad 原理圖編輯器 (獨立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "原理圖捕獲工具"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "KiCad 原理圖的獨立編輯器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber 檔案檢視器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "檢視 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "工程管理器;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA 工具箱"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "用於原理圖設計和電路板佈局的工具套件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "KiCad PCB 計算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "PCB;計算器;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB 計算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "用於各種電子相關計算的計算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad PCB 編輯器 (獨立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "PCB 佈局編輯器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "KiCad 電路板的獨立編輯器"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "用於原理圖和電路板設計的電子設計自動化套件"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "EDA"
|
|
msgstr "EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
|
msgid "Circuit board"
|
|
msgstr "電路板"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 是一款自由、開源的 EDA 套件。 它具有原理圖編輯、電路模擬、PCB 佈局、3D "
|
|
"渲染和圖形 / 資料匯出等功能,還包括一個高質量的元件庫,具有成千上萬的符號、封"
|
|
"裝和 3D 模型。KiCad 對系統性能要求不高,且可在 Linux、Windows 和 macOS 系統上"
|
|
"執行。"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "KiCad 主視窗"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "KiCad PCB 佈局編輯器"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "KiCad 開發者們"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Gerber 檔案"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Excellon 鑽孔檔案"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad 專案"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "KiCad 原理圖"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad 印刷電路板"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint"
|
|
msgstr "KiCad 封裝編輯器"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic Symbol"
|
|
msgstr "原理圖符號"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet"
|
|
msgstr "KiCad 工程圖編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to save the router\n"
|
|
#~ "event log for debugging purposes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "是否要儲存佈線事件日誌\n"
|
|
#~ "以進行除錯?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
#~ msgstr "從原理圖 BOM 表中排除"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Symbol"
|
|
#~ msgstr "轉換符號"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>A 電源符號應該沒有轉換選項</b><br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
#~ msgstr "將設定匯出到其他類似敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
|
|
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "將該敷銅設定 (不包括層和網路選擇) 輸出到其他類似的銅區 (淚滴或普通銅區)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
#~ msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
|
#~ msgstr "刪除排除項"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Length"
|
|
#~ msgstr "調整走線長度"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
|
|
#~ msgstr "調整差分對佈線長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
#~ msgstr "輸入要放在所選層上的文字。"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "否"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "是"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
#~ msgstr "轉換"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>重複引腳 %s</b> %s,位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位"
|
|
#~ "於轉換後的座標 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>重複引腳 %s</b> %s,位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位"
|
|
#~ "於 <b>(%.3f, %.3f)</b>, 衝突敷銅在轉換後的單元 %s 和 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>網格外引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c "
|
|
#~ "中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert"
|
|
#~ msgstr "轉換"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol must have a newName."
|
|
#~ msgstr "欄位必須要有一個名稱。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
#~ msgstr "允許焊盤之間的橋接阻焊孔徑"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
#~ msgstr "排除外框要求"
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol selected"
|
|
#~ msgstr "沒有選擇符號"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
#~ msgstr "符號不是多單元"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no pin selected"
|
|
#~ msgstr "<選擇>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
|
|
#~ msgstr "備用引腳號定義"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "從 BOM 中排除"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate BOM..."
|
|
#~ msgstr "生成 BOM..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
|
|
#~ msgstr "生成 BOM..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset X"
|
|
#~ msgstr "偏移 X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset Y"
|
|
#~ msgstr "偏移 Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation CCW"
|
|
#~ msgstr "旋轉"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero format"
|
|
#~ msgstr "Zero 格式"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
#~ msgstr "輸出格式:僅 ascii 或 csv 格式;有效選項:in、mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Max width:"
|
|
#~ msgstr "最大寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgstr "最小間距"
|
|
|
|
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
#~ msgstr "輸出檔案的 VRML 單位"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "X 位置"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
|
|
#~ msgstr "最小波幅 (Amin):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width:"
|
|
#~ msgstr "最小布線寬度:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width"
|
|
#~ msgstr "最小布線寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM..."
|
|
#~ msgstr "BOM..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset View"
|
|
#~ msgstr "重置檢視"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset view"
|
|
#~ msgstr "重置檢視"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "電流"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The automatic save master file\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法刪除\n"
|
|
#~ "自動儲存的\n"
|
|
#~ "主檔案'%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此檔案必須手動刪除,\n"
|
|
#~ "否則每次啟動原理圖編輯器時都會顯示自動儲存功能。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
#~ msgstr "無法讀取字串,輸入為空。"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing shape"
|
|
#~ msgstr "完成繪圖形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Sheet"
|
|
#~ msgstr "完成圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "完成圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
#~ msgstr "結束導線或匯流排"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
#~ msgstr "在當前線段處結束繪製"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire"
|
|
#~ msgstr "結束連線"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete wire with current segment"
|
|
#~ msgstr "結束連線並保留當前連線線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Bus"
|
|
#~ msgstr "結束匯流排"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete bus with current segment"
|
|
#~ msgstr "結束匯流排並保留當前匯流排線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Lines"
|
|
#~ msgstr "完成線"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
#~ msgstr "完成與當前段的連線線"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
|
|
#~ msgstr "額外的間隙佔焊盤尺寸的百分比。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
#~ msgstr "注意:空白的位號或值將使用封裝名稱。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
|
|
#~ msgstr "差分對佈線寬度"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library description"
|
|
#~ msgstr "別名描述:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Skew"
|
|
#~ msgstr "調整:偏移 "
|
|
|
|
#~ msgid "Target skew:"
|
|
#~ msgstr "目標偏移:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set layer:"
|
|
#~ msgstr "開始層:"
|
|
|
|
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Altium PCB 封裝庫檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Track"
|
|
#~ msgstr "完成佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current track."
|
|
#~ msgstr "停止當前佈線。"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Options"
|
|
#~ msgstr "網格選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Options"
|
|
#~ msgstr "游標選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Logo File"
|
|
#~ msgstr "建立 Logo 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon scale:"
|
|
#~ msgstr "圖示縮放:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grey"
|
|
#~ msgstr "灰度"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Scale:"
|
|
#~ msgstr "影象比例:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report to File"
|
|
#~ msgstr "儲存報告到檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Select with Browser"
|
|
#~ msgstr "在符號庫瀏覽器中選擇"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Output Filename"
|
|
#~ msgstr "輸出檔名"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "選擇電源符號(%d 項載入完畢)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "選擇符號(共 %d 項)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image File Name"
|
|
#~ msgstr "影象檔名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Board File Name"
|
|
#~ msgstr "電路板檔名"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File to Edit"
|
|
#~ msgstr "開啟檔案編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose package file"
|
|
#~ msgstr "選擇軟體包檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "開啟"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "另存為"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a STEP export filename"
|
|
#~ msgstr "選擇匯出 STEP 檔名"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "臨時"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Diameter"
|
|
#~ msgstr "微孔外徑"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Netlist"
|
|
#~ msgstr "選擇網表"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "調整單軌佈線長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "調整差分對長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
#~ msgstr "調整差分對斜交"
|
|
|
|
#~ msgid "Length / Skew"
|
|
#~ msgstr "長度/傾斜"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune from:"
|
|
#~ msgstr "調整自:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune to:"
|
|
#~ msgstr "調整到:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraint:"
|
|
#~ msgstr "約束:"
|
|
|
|
#~ msgid "From Design Rules"
|
|
#~ msgstr "來自設計規則"
|
|
|
|
#~ msgid "Meandering"
|
|
#~ msgstr "曲徑"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter style:"
|
|
#~ msgstr "斜切樣式:"
|
|
|
|
#~ msgid "45 degree"
|
|
#~ msgstr "45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "arc"
|
|
#~ msgstr "圓弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter radius (r):"
|
|
#~ msgstr "斜切半徑 (r):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "佈線長度調整"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
|
|
#~ msgstr "符號私有文字 && 圖形"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
|
|
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill out of range"
|
|
#~ msgstr "鑽孔超出範圍"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型搜尋路徑"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型搜尋路徑"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型可見性"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Image File Name"
|
|
#~ msgstr "封裝影象檔名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
#~ msgstr "KiCad 封裝庫檢視器"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "管理封裝庫..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
|
|
#~ "library '%s'."
|
|
#~ msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
|
|
#~ "configuration."
|
|
#~ msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "doc url"
|
|
#~ msgstr "doc 檔案 url"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layer:"
|
|
#~ msgstr "繪圖層:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Properties"
|
|
#~ msgstr "點陣圖屬性"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
#~ msgstr "寬度約束:最小 %s、最大 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New Track"
|
|
#~ msgstr "新建佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts laying a new track."
|
|
#~ msgstr "開始新的佈線。"
|
|
|
|
#~ msgid "End Track"
|
|
#~ msgstr "結束佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current meander."
|
|
#~ msgstr "當前轉折處停止佈線。"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuner"
|
|
#~ msgstr "長度調整"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Too long: skew "
|
|
#~ msgstr "太長:偏移 "
|
|
|
|
#~ msgid "Too short: skew "
|
|
#~ msgstr "太短:偏移 "
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
#~ msgstr "下列專案的輻條寬度解析度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
#~ msgstr "下列專案的輻條計數解析度:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "寬度約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "直徑約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "環形寬度約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "文字高度約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "文字粗細約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Recombine pad"
|
|
#~ msgstr "重新合併焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pad shapes"
|
|
#~ msgstr "編輯焊盤形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap image"
|
|
#~ msgstr "新增圖片"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
#~ msgstr "長度最佳化設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
#~ msgstr "設定當前佈線項長度調整引數。"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
#~ msgstr "簡化 F_Cu 上的多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
#~ msgstr "簡化 B_Cu 上的多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "Center pivot rotation"
|
|
#~ msgstr "中心軸旋轉"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animation"
|
|
#~ msgstr "啟用動畫"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgstr "動畫速度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
#~ msgstr "符號封裝關聯檔案(.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "移除"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit File"
|
|
#~ msgstr "編輯檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
#~ msgstr "可選的相對路徑環境變數:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "相對"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Type"
|
|
#~ msgstr "軌跡型別"
|
|
|
|
#~ msgid "Output file name"
|
|
#~ msgstr "輸出檔名"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
#~ msgstr "要使用的顏色主題(預設使用 pcbnew 設定)"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Properties"
|
|
#~ msgstr "圓屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Properties"
|
|
#~ msgstr "圓弧屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgstr "多邊形屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle Properties"
|
|
#~ msgstr "矩形屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Segment Properties"
|
|
#~ msgstr "線段屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Properties"
|
|
#~ msgstr "曲線屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Item Properties"
|
|
#~ msgstr "圖形項屬性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "### 頂層語句\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "# 版本語句:(version <版本號>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "# 規則語句:(rule <規則名> <規則語句> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "### 規則語句\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "# 約束語句:(constraint <約束型別> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "# 條件語句:(condition \"<條件表示式>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "# 層語句:(layer \"<層名>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "### 約束型別\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ "# (孔銅環寬度)\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ "# (斷言)\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ "# (間隙)\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ "# (連線寬度)\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ "# (與封裝外框之間的間隙)\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ "# (與差分對間隙)\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ "# (對佈線從該對中的另一個極性佈線解耦的距離)\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ "# (不允許)\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (與板邊的間隙)\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ "# (長度)\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (與通孔的間隙)\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ "# (通孔尺寸)\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ "# (與輻條(散熱)最小解析)\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (與物理層間隙)\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (與物理層通孔間隙)\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (與絲印的間隙)\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ "# (總偏差)\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ "# (文字高度)\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ "# (文字寬度)\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ "# (散熱(花焊盤)間隙)\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ "# (散熱輻條寬度)\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ "# (佈線線寬)\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ "# (過孔計數)\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ "# (過孔直徑)\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "# (敷銅連線)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "# 注:`clearance(間隙)` 和 `hole_clearance (通孔間隙)` 規則不是針對同一網"
|
|
#~ "路中的專案執行,`physical_clearance (與物理層間隙)` 和 "
|
|
#~ "`physical_hole_clearance (與物理層通孔間隙)` 規則是針對同一網路中的專案執"
|
|
#~ "行的。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "### 電路板元素型別\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ "# (第一個(或唯一的)被測試專案)\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ "# (第二個被測試專案(用於二元測試))\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "# (當前被測試的層)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "### 電路板元素型別\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried_via\n"
|
|
#~ "# (埋孔)\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ "# (圖形)\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ "# (通孔)\n"
|
|
#~ " * micro_via\n"
|
|
#~ "# (微孔)\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ "# (焊盤)\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ "# (文字)\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ "# (佈線)\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ "# (過孔)\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "# (敷銅)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "### 敷銅連線\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ "# (實心敷銅)\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ "# (散熱(花焊盤))\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "# (無)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "### 嚴重性名稱\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ "# (警告)\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ "# (錯誤)\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ "# (排除)\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "# (忽略)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "### 範例\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ "# (rule 高壓間距\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ "# (rule 外層高壓間距\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ "# (rule 高壓之間間距\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " # 高壓線路之間間距應該更大\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ "# (rule 非遮蔽高壓線路\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ "# (rule 強散熱\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "### 注意\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "版本語句必須是第一個語句。 它表示檔案的語法版本,以便未來的規則分析器可以"
|
|
#~ "進行自動更新。 它應該被設定為 \"1\"。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "規則應按優先順序排序。 後面的規則優先於前面的規則;一旦找到一個匹配的規"
|
|
#~ "則,就不再檢查其他的規則。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "使用 Ctrl+/ 來對選中的行新增或取消註釋。\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "### 表示式函式\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "函式的引數均支援簡單的萬用字元(`*` 和 `?`)。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "# A.insideCourtyard('<封裝位號>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封裝的主要外框中,則為 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封裝的頂層外框中,則為 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封裝的底層外框中,則為 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "# A.insideArea('<敷銅名稱>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定敷銅中,則為 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "如果 `A` 全部位於給定敷銅的邊框內,則為 True。 \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "注意:這可能是一個比 `intersectsArea()` 更費時的呼叫。 儘可能使用 "
|
|
#~ "`intersectsArea()`。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "若 `A` 含/是銅孔,則為 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "# A.inDiffPair('<網路名>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 含有指定差分對的網路,則為 True。\n"
|
|
#~ "`<網路名>` 是指定差分對的基礎名稱。例如, `inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "若 `A` 和 `B` 分別具有同一差分對的兩個網路,則為 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
#~ "# A.memberOf('<分組名>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 是指定分組中的成員,則為 True。組內巢狀的分組也包括在內。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "# A.existsOnLayer('<層名>')\n"
|
|
#~ "如果 `A` 存在於給定的層上,則為 True。 圖層名稱可以是 “電路板設定 > 電路板"
|
|
#~ "編輯圖層” 中指定的名稱,也可以是典型的名稱(例如:`F.Cu`)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "注意:如果 `A` 在給定的層上,這將返回 True,與規則是否在評估該層無關。對於"
|
|
#~ "後者,在規則中使用 `(layer \"layer_name\")` 語句。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "已廢棄;使用 `intersectsCourtyard()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "已廢棄;使用 `intersectsFrontCourtyard()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "已廢棄;使用 `intersectsBackCourtyard()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "已廢棄;使用 `intersectsArea()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 更多的範例\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"禁止銅區\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"BGA 加粗\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " # 禁止蓋油過孔上印字\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"不同網路的過孔的間距\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"不同網路的焊盤的間距\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"過孔到焊盤的間距\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"焊盤到佈線的間距\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"1mm 寬開槽周圍的間距\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"最大機械孔孔徑\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"最大銅孔孔徑\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " # 給單獨的差分對設定最優(opt)間距\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"差分對訊號間距\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " # 給任意差分對周圍擴大間距\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"差分對外間距\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " # 不要在散熱焊盤上使用散熱片\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " # 需要所有四個散熱輻條才能連線到父系區域\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " # 設定所有區域的散熱間隙和輻條寬度\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " # 覆蓋 GND 和 PWR 區域的散熱間隙和輻條寬度\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " # 防止 SMD 焊盤的焊芯脫落\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " # 禁止阻焊層邊距覆蓋\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " # 在元件和電路板邊緣之間執行一個機械層間距\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " # 檢查承載電流的能力\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "選擇封裝(共 %d 項)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
#~ "popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存並恢復檢視方向和縮放。\n"
|
|
#~ "使用 %s+Tab 啟用選擇器。\n"
|
|
#~ "按下 %s 時,連續的選項卡將在彈出視窗的視口中迴圈。"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
#~ msgstr "切換貼片(SMD) 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle realistic mode"
|
|
#~ msgstr "切換真真實模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle board body display"
|
|
#~ msgstr "切換電路板顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle zone display"
|
|
#~ msgstr "切換敷銅顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle adhesive display"
|
|
#~ msgstr "切換膠粘層顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "切換膠粘層的顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
#~ msgstr "切換絲印層顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "切換絲印層的顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder mask display"
|
|
#~ msgstr "切換阻焊層顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
#~ msgstr "切換阻焊層的顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder paste display"
|
|
#~ msgstr "切換錫膏層顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
#~ msgstr "切換錫膏層的顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle comments display"
|
|
#~ msgstr "切換註釋和繪圖層顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
#~ msgstr "切換註釋和繪圖層的顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ECO display"
|
|
#~ msgstr "切換 ECO 層顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
#~ msgstr "切換 ECO 層的顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Colors"
|
|
#~ msgstr "環境色彩"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Colors"
|
|
#~ msgstr "基板顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Use board stackup colors"
|
|
#~ msgstr "使用電路板層疊顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen top:"
|
|
#~ msgstr "絲印層頂部:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
#~ msgstr "絲印層底部:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask top:"
|
|
#~ msgstr "阻焊層頂部:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask bottom:"
|
|
#~ msgstr "阻焊層底部:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/surface finish:"
|
|
#~ msgstr "銅/表面光潔度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layers"
|
|
#~ msgstr "電路板層"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
#~ msgstr "使用者圖層 (在真實渲染模式中不顯示)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic mode"
|
|
#~ msgstr "真實渲染模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Grid"
|
|
#~ msgstr "當前網格"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid"
|
|
#~ msgstr "使用自定義網格"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X:"
|
|
#~ msgstr "X 尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y:"
|
|
#~ msgstr "Y 尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
#~ msgstr "重置網格尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
#~ msgstr "重置網格列表尺寸到預設值"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Properties..."
|
|
#~ msgstr "網格屬性..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "使用者網格: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style"
|
|
#~ msgstr "網格樣式"
|
|
|
|
#~ msgid "px"
|
|
#~ msgstr "畫素"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "游標形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
#~ msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
#~ msgstr "KiCad 圖形符號檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
#~ msgstr "所有 KiCad 符號庫檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Properties"
|
|
#~ msgstr "圖形特性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "偏移"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
#~ msgstr "備用引腳關聯"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
#~ msgstr "副檔名“%s”無效。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
#~ msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 處匯入不受支援的橢圓。"
|
|
|
|
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
#~ msgstr "此新符號沒有名稱, 無法建立。"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "沒有指定庫,符號無法儲存。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "符號名不能為空。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
|
|
#~ "classes, and ERC exclusions"
|
|
#~ msgstr "建立工程將啟用文字變數、網路類和 ERC 排除等功能"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
#~ msgstr "儲存庫後不執行任何額外操作。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The original library will no longer be available for use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "更新符號庫表條目以指向新庫。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原始庫將不再可用。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "將新條目新增到全域性符號庫表中。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "符號庫表的暱稱字尾為\n"
|
|
#~ "一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "將新條目新增到專案符號庫表。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "符號庫表的暱稱字尾為\n"
|
|
#~ "一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
#~ msgstr "封裝路徑不存在或無法訪問\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal center:"
|
|
#~ msgstr "水平中心:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical center:"
|
|
#~ msgstr "垂直中心:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Point:"
|
|
#~ msgstr "中心點:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring"
|
|
#~ msgstr "環"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
#~ msgstr "對於不填充的形狀,線寬不能為0。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Corner %d"
|
|
#~ msgstr "角 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgstr "多邊形必須至少有 3個角"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "多邊形化簡後必須至少有 3個角"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
#~ msgstr "多邊形不能自相交"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "注意:已移除多餘的角"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
#~ msgstr "選擇一個角落後新增新的拐角。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to delete."
|
|
#~ msgstr "選擇要刪除的拐角。"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point"
|
|
#~ msgstr "起始點"
|
|
|
|
#~ msgid "Control point 1"
|
|
#~ msgstr "控制點 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Control point 2"
|
|
#~ msgstr "控制點 2"
|
|
|
|
#~ msgid "End point"
|
|
#~ msgstr "結束點"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector"
|
|
#~ msgstr "移動向量"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor:"
|
|
#~ msgstr "比例因子:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate:"
|
|
#~ msgstr "重複:"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
#~ msgstr "座標相對於錨焊盤,旋轉 0.0 度。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "焊盤自定義形狀幾何變換"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
#~ msgstr "基本形狀多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "來自"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "到"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "中心"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "開始"
|
|
|
|
#~ msgid "angle"
|
|
#~ msgstr "角度"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "位於"
|
|
|
|
#~ msgid "radius"
|
|
#~ msgstr "半徑"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "corners count %d"
|
|
#~ msgstr "拐角計數 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Number box"
|
|
#~ msgstr "編號框"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown primitive"
|
|
#~ msgstr "未知的基本元素"
|
|
|
|
#~ msgid "No shape selected"
|
|
#~ msgstr "未選擇形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring/Circle"
|
|
#~ msgstr "圓"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape type:"
|
|
#~ msgstr "形狀型別:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives list:"
|
|
#~ msgstr "基本體列表:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
#~ msgstr "注:座標相對於錨焊盤,方向為 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Primitive"
|
|
#~ msgstr "編輯圖元"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Primitive"
|
|
#~ msgstr "轉換圖元"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Primitive"
|
|
#~ msgstr "刪除圖元"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
#~ msgstr "自定義形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names"
|
|
#~ msgstr "網路名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
#~ msgstr "顯示/隱藏焊盤或佈線上的網路名稱。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track && Via Clearances"
|
|
#~ msgstr "線路&過孔間隙"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
#~ "around the end of the track while routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "顯示導線周圍的間隙輪廓,以及在切外形時顯示導線末端周圍的過孔間隙(可選)。"
|
|
|
|
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
#~ msgstr "無法開啟以下目錄: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
#~ msgstr "無法開啟目錄以查詢庫"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "沒有指定庫,封裝無法儲存。"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "沒有指定封裝名稱, 封裝無法儲存。"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name defined."
|
|
#~ msgstr "沒有定義封裝名稱."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。使用管理封裝庫來編輯配置來編輯配置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library not found."
|
|
#~ msgstr "封裝庫沒有找到。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr "庫 '%s' 在當前配置中未被啟用。使用管理封裝庫來編輯配置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "封裝名不能為空。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
|
|
#~ "classes, and layer presets"
|
|
#~ msgstr "建立工程將啟用設計規則、網路類和圖層預設等功能"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "35"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Item Type"
|
|
#~ msgstr "改為註釋文字"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include soldermask over vias"
|
|
#~ msgstr "移除過孔上的阻焊"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
#~ msgstr "不能在圖形元素上進行佈線。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Event file: %s\n"
|
|
#~ "Board dump: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "事件檔案:%s\n"
|
|
#~ "電路板轉儲:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ltspice schematic files"
|
|
#~ msgstr "Altium 原理圖檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label margin:"
|
|
#~ msgstr "全域性標籤邊距:"
|
|
|
|
#~ msgid "Package updates are available"
|
|
#~ msgstr "有可用的包更新"
|
|
|
|
#~ msgid "No package updates available"
|
|
#~ msgstr "無可用的包更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a corner"
|
|
#~ msgstr "拖動拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone corner"
|
|
#~ msgstr "新增敷銅拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segment"
|
|
#~ msgstr "分割線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
#~ msgstr "刪除敷銅或多邊形的拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
#~ msgstr "顯示隱藏的封裝文字標記"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
|
|
#~ msgstr "%s 和 %d 更多"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness"
|
|
#~ msgstr "電路板厚度"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source"
|
|
#~ msgstr "你需要選擇 DC 源"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid simulation is configured."
|
|
#~ msgstr "沒有配置有效的模擬。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
|
|
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "可以透過選擇模擬選項卡,設定模擬引數並在該選項卡下單擊“確定”按鈕來配置有效"
|
|
#~ "的模擬。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "在無有效模擬的情況下退出"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "配置有效模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Transfer"
|
|
#~ msgstr "直流轉換"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "失真"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "點數:"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "噪音"
|
|
|
|
#~ msgid "This tab has no settings"
|
|
#~ msgstr "此選項卡沒有設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional; default off)"
|
|
#~ msgstr "(可選的; 預設值 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient"
|
|
#~ msgstr "瞬態"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command"
|
|
#~ msgstr "模擬命令"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
#~ msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot%u - "
|
|
#~ msgstr "繪製 %u - "
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep"
|
|
#~ msgstr "直流掃描"
|
|
|
|
#~ msgid "Pole-zero"
|
|
#~ msgstr "零極點"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN!"
|
|
#~ msgstr "未知!"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Spice 值不能為空"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Spice value string"
|
|
#~ msgstr "無效的 Spice 值字串"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unit prefix"
|
|
#~ msgstr "無效的單元字首"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Activate"
|
|
#~ msgstr "移動啟用"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Move Activate"
|
|
#~ msgstr "符號移動啟用"
|
|
|
|
#~ msgid "New Plot"
|
|
#~ msgstr "新建繪製"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulation Command..."
|
|
#~ msgstr "模擬命令"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
#~ msgstr "正在移除下載的壓縮包 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted package\n"
|
|
#~ msgstr "已提取軟體包\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not tent vias"
|
|
#~ msgstr "不允許過孔蓋油"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
#~ msgstr "DRC 違規:高亮障礙"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "DRC 違規:推擠導線和過孔"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
#~ msgstr "DRC 違規:繞開障礙"
|
|
|
|
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
#~ msgstr "自由角度模式 (不推擠/繞走)"
|
|
|
|
#~ msgid "No modifier"
|
|
#~ msgstr "無修飾器"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Editing"
|
|
#~ msgstr "佈線編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
#~ msgstr "滑鼠拖動軌跡行為:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
#~ msgstr "用滑鼠拖動佈線時選擇要執行的操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
#~ msgstr "移動佈線段而不移動連線的佈線"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s differs."
|
|
#~ msgstr "焊盤數量"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s has overrides."
|
|
#~ msgstr "本地覆蓋"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
|
#~ msgstr "轉換敷銅填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Zone(s)"
|
|
#~ msgstr "轉換敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading zones..."
|
|
#~ msgstr "載入敷銅中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
#~ msgstr "舊敷銅警告"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不再支援線段敷銅填充模式。\n"
|
|
#~ "是否將敷銅轉換為光滑的多邊形填充?"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
#~ msgstr "將形狀轉換為多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to zone"
|
|
#~ msgstr "將形狀轉換為敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert polygons to lines"
|
|
#~ msgstr "將多邊形轉換為線"
|
|
|
|
#~ msgid "Create arc from line segment"
|
|
#~ msgstr "從線段建立圓弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line segment"
|
|
#~ msgstr "繪製線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a text"
|
|
#~ msgstr "放置文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
#~ msgstr "放置 DXF_SVG 圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "移動封裝位號錨點"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to top"
|
|
#~ msgstr "向上對齊"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to bottom"
|
|
#~ msgstr "向下對齊"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to left"
|
|
#~ msgstr "向左對齊"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to right"
|
|
#~ msgstr "向右對齊"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to middle"
|
|
#~ msgstr "居中對齊"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute horizontally"
|
|
#~ msgstr "水平分佈"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute vertically"
|
|
#~ msgstr "垂直分佈"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone cutout"
|
|
#~ msgstr "新增挖空敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a graphical polygon"
|
|
#~ msgstr "新增多邊形圖形"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rule Area on %s"
|
|
#~ msgstr "%s 上的規則敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ignored violations..."
|
|
#~ msgstr "編輯忽略的違規項…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "封裝關聯檔案"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw pins"
|
|
#~ msgstr "圖形"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw lines"
|
|
#~ msgstr "繪製線"
|
|
|
|
#~ msgid "Text items must have some content."
|
|
#~ msgstr "文字項必須包含一些內容。"
|
|
|
|
#~ msgid "Fabrication Attributes"
|
|
#~ msgstr "製造屬性"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update %s properties."
|
|
#~ msgstr "更新 %s 屬性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Updated %s properties."
|
|
#~ msgstr "更新了 %s 項屬性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
#~ msgstr "重複的網路類名 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "bitmap2component"
|
|
#~ msgstr "點陣圖到元件"
|
|
|
|
#~ msgid "gerbview"
|
|
#~ msgstr "gerbview 軟體"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew"
|
|
#~ msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Load source image"
|
|
#~ msgstr "載入源圖片"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Image Converter"
|
|
#~ msgstr "退出圖片轉換器"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
#~ msgstr "條目包含尾隨空格。"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains leading white space."
|
|
#~ msgstr "條目包含前導空格。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
#~ msgstr "'%s' 不是一個有效的庫識別符號格式。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
#~ msgstr "庫識別符號驗證錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Only include selected items"
|
|
#~ msgstr "只包含選中選中項"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
#~ msgstr "如果符號有關聯的德摩根等效符號,請選中此選項"
|
|
|
|
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
#~ msgstr "無法隱藏“位號”列。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
#~ msgstr "為 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函式使能<b>除錯</b>日誌功能。"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
#~ msgstr "正則表示式 <b>封裝名稱</b> 篩選器。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函式的 Python 符號。"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Gerber (實驗性)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point X:"
|
|
#~ msgstr "起點 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point Y:"
|
|
#~ msgstr "起點 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point X:"
|
|
#~ msgstr "結束點 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point Y:"
|
|
#~ msgstr "結束點 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined widths:"
|
|
#~ msgstr "預定義寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor..."
|
|
#~ msgstr "編輯器選項..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops"
|
|
#~ msgstr "移除淚滴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filling Zones"
|
|
#~ msgstr "填充敷銅"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops created"
|
|
#~ msgstr "已建立 %d 個淚滴"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops removed."
|
|
#~ msgstr "已移除 %d 個淚滴。"
|
|
|
|
#~ msgid "Round shapes:"
|
|
#~ msgstr "圓形:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect shapes:"
|
|
#~ msgstr "矩形:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias and PTH pads"
|
|
#~ msgstr "過孔和金屬化焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
#~ msgstr "新增淚滴到非鑽孔焊盤,比如表面黏裝零件(SMD)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
#~ msgstr "將淚滴新增到不同寬度的兩根連線導線上"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "同一網路覆銅敷銅輪廓內的焊盤沒有淚滴。\n"
|
|
#~ "選中此選項允許這些焊盤使用淚滴。"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
#~ msgstr "構建彎曲形狀淚滴的片段數"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate raw teardrops"
|
|
#~ msgstr "生成錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops"
|
|
#~ msgstr "新增淚滴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
|
|
#~ msgstr "將淚滴置於區域內焊盤上"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layer for Outline"
|
|
#~ msgstr "輪廓層"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
#~ "layer (but will be marked invisible)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "選擇要放置輪廓的電路板圖層。\n"
|
|
#~ "位號和值始終放置在絲印層上(但會被標記為不可見)。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(De Morgan) "
|
|
#~ msgstr "德摩根標準"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
#~ msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "查詢 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "替換所有 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "圖框檔案必須具有 '.kicad_sch' 副檔名。"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "無效的原理圖檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "安培"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points"
|
|
#~ msgstr "點數"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "開始頻率 [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "停止頻率 [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "另存為 CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "新增欄位..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "刪除欄位…"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "匯出為 CSV..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr "未能為 '%s' 生成名稱:超出了 UINT64_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "欄位的名稱不能為空。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr "模擬模型型別必須與其基類相同:應為 '%s',但實際是 '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "網表生成期間出錯;模擬中斷。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "模擬..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "SPICE 中的模擬電路"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "新增結點"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "新增文字框"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "新增一個圓形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "新增一個圓弧"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 放在不同檔案中"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "KiCad 錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "約束解析報告"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "執行間隙解析工具..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "執行約束解決工具…"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "確定要刪除整板嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "確定要刪除已選擇項嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "選中符號時高亮封裝"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文字讀取困難,其粗細大於\n"
|
|
#~ "1/4 的寬度或高度。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的封裝文字框"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "封裝庫編輯器"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝…"
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "不能更改電源符號值欄位文字。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "在 '%s' 型別的模擬模型中找不到名為 '%s' 的引腳"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "在型別為 '%s' 的的模擬模型中找不到名為 '%s' 的引數"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr " (相位)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "未知的 SIM_VALUE 型別"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "安裝/解除安裝包之後,可能需要重新啟動 KiCad,以反映全域性庫表中的更改。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束佈線寬度:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束過孔直徑:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束孔尺寸:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束間隙:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr "正逐個孔檢查電路板設定約束:最小 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "建立網表並執行模擬器命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "按名稱新增訊號:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "新增訊號"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "替換路徑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signals to plot"
|
|
#~ msgstr "新增訊號到繪製"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "探針"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "在原理圖上探測訊號"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "調整元件的值"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "模擬命令和設定"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "您需要先執行繪製提供模擬。"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "移除訊號"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "從繪圖中刪除訊號"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "隱藏游標"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "新增訊號..."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe from schematics"
|
|
#~ msgstr "原理圖探針"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "調整元件的值"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr "顯示當前模擬的網表,用於除錯 SPICE 錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "顯示網格 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "白色背景"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "檢視"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "訊號"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "游標"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "重新批註:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "文字寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "文字高度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "&恢復未使用的層"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused Pads"
|
|
#~ msgstr "刪除未使用的焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "按名稱篩選其他符號欄位:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "最後修改"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "新增 %s\"排除在位置檔案之外\"生產屬性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "刪除 %s “排除在位置檔案”生產屬性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "添加了 %s“排除在位置檔案之外”生產屬性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "刪除了 %s “排除在位置檔案之外”的生產屬性。"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "庫的範圍"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "路徑替換"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "邊緣間隙警告"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "網表載入錯誤."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "網表載入錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "列印邊框和標題欄"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "列印圖框和標題欄 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "僅黑白雙色列印 (&B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "符號單元表示法:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "引腳與引腳連線"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "配色主題"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "黑白"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "繪製邊框和標題欄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "僅黑白雙色列印 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "預定義佈線和過孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "值不能是空的。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "根據需要將結點新增到選擇"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "到達圖框的末尾。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "載入符號庫“%s”時出現錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "熱點文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Signal"
|
|
#~ msgstr "隱藏訊號"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "將導線分成可以獨立拖動的線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "將匯流排劃分為可以獨立拖動的段"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "更改編輯方法"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "更改編輯方法約束"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr "調整無源符號值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "模擬引數"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "另存為圖片"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "另存為 .csv 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "新增電源埠"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "建立了無效的貝塞爾曲線"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "在 Eeschema 中開啟原理圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "最小寬度"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "視口 (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "點陣圖尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "輸出引數"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "讀取點陣圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "圖片選項"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "未選擇匯流排"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - 完整文件\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema 文件(*eeschema.html*)描述了此中間網表並提供了示例(***建立自定"
|
|
#~ "義網表和 BOM 檔案*** 章節)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - 中間網表文件\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM 檔案(和網表文件)可以從 Eeschema 建立的 *中間網表文件* 中建立。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "該檔案使用 XML 語法,稱為中間網表。中間網表包含有關您的電路板的大量資料,"
|
|
#~ "因此,它可以與後處理一起使用以建立 BOM 或其他報告。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "根據輸出(BOM 或網表),在後期處理中將使用完整的中間網表文件的不同子集。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - 轉換為新格式\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "透過對中間網表文件應用後處理過濾器,您可以生成外部網表文件以及 BOM 檔案。"
|
|
#~ "由於此轉換是從文字到文字的轉換,因此可以使用 *Python*,*XSLT* 或任何其他能"
|
|
#~ "夠將 XML 作為輸入的工具來編寫此後處理過濾器。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT 本身是適合 XML 轉換的 XML 語言。您可以下載並安裝一個名為 `xsltproc` "
|
|
#~ "的免費程式。`xsltproc` 程式可用於讀取中間 XML 網表輸入檔案,應用樣式表以轉"
|
|
#~ "換輸入,並將結果儲存在輸出檔案中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 約定的樣式"
|
|
#~ "表文件。完整的轉換過程由 Eeschema 處理,將其配置一次以特定的方式執行 "
|
|
#~ "`xsltproc`。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Python 指令碼更容易建立。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - 對話方塊視窗的初始化\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "您應透過單擊“新增外掛”按鈕在外掛列表中新增一個新外掛(指令碼)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - 外掛配置引數\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema 外掛配置對話方塊需要以下資訊:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * 標題:例如,網表格式的名稱。\n"
|
|
#~ " * 用於啟動轉換器的命令列(通常是指令碼)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***注意(僅 Windows):***\n"
|
|
#~ " *預設情況下,命令列使用隱藏的控制檯視窗執行,並且輸出重定向到 “外掛資訊” "
|
|
#~ "字段。要顯示正在執行的命令視窗,請選中 “顯示控制檯視窗” 複選框。*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "單擊“生成”按鈕後,將發生以下情況:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema 建立一箇中間網表文件 \\*.xml,例如 `test.xml`。\n"
|
|
#~ "2. Eeschema 從命令列執行指令碼以建立最終輸出檔案。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - 透過命令列生成網表文件\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "假設我們正在使用程式 `xsltproc.exe` 將樣式表應用於中間檔案,則 `xsltproc."
|
|
#~ "exe` 將透過以下命令執行。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <輸出檔名> <樣式表文件名> <輸入要轉換的 XML 檔案>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Windows 上,命令列如下。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Linux 上,命令如下。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "其中 `myconverter.xsl` 是您要應用的樣式表。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "不要忘記檔名周圍的雙引號,這使它們在用 Eeschema 替換後可以有空格。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "如果使用 Python 指令碼,則命令列類似於(取決於 Python 指令碼):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "或\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "命令列格式接受檔名的引數。支援的格式引數是:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`:所選輸出檔案的基本檔名,減去路徑和副檔名。\n"
|
|
#~ " * `%P`:專案目錄,不帶名稱,不帶尾號 '/'。\n"
|
|
#~ " * `%I`:臨時輸入檔案的完整檔名和路徑。\n"
|
|
#~ "(中間網路檔案)\n"
|
|
#~ " * `%O`:使用者選擇的輸出檔案的完整檔名和路徑\n"
|
|
#~ "(但不帶副檔名)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` 將被實際的中間檔名替換(通常是帶有副檔名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
|
|
#~ "`%O` 將被實際的輸出檔名(完整的根表文件名減去副檔名)替換。\n"
|
|
#~ "`%B` 將被實際的輸出短檔名(短根表文件名減去副檔名)代替。\n"
|
|
#~ "`%B` 將被實際的當前專案路徑替換。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - 命令列格式:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - 備註:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "大多數情況下,建立的檔案必須具有副檔名,具體取決於其型別。\n"
|
|
#~ "因此,您必須在選項 ***%O*** 中新增正確的副檔名。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "例如:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** 以建立 .csv 檔案(逗號分隔值檔案)。\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** 以建立 .html 檔案。\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** 以建立 .bom 檔案。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "xsltproc 的命令列格式如下:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<xsltproc 的路徑> xsltproc <xsltproc 引數>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Windows 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Linux 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "以上示例假定 `xsltproc` 已安裝在 Windows 下的 PC 上和 xsl 檔案位於 "
|
|
#~ "`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Python 指令碼示例:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "假設您的 PC 上安裝了 python,並且 python 指令碼位於\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`<通向 kicad 的路徑>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "python 的命令列格式如下:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <指令碼檔名> <輸入檔名> <輸出檔名>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Windows 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Linux 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "未能建立符號庫檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "源"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "電感:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "參考節點"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "別名的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "多個符號的位號相同。\n"
|
|
#~ "模擬前必須校正註釋。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "無效的符號庫單元數 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "4B S-曲線"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "5B S-曲線"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "特徵曲線"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "增加線寬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "接腳設定:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "影象編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "將動作從起始點算起的角度限制在 45 度"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "沒有此檔案"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "已建立檔案 '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr "讀取檔案時出錯。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "庫"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "無法重新命名臨時檔案 \"%s\" 到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "原點 X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "原點 Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "不允許自相交多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "不允許自相交多邊形。"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "鎖定專案上的陰影"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "鎖定專案上的陰影"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "層預設"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "3D 配置目錄未知"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "寫入 3D 搜尋路徑列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "寫入配置檔案時出錯"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "水平對齊 (僅限欄位):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "垂直對齊 (僅限欄位):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' 不是一個有效的符號庫表\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存全域性符號庫表時出錯。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法寫入工程符號庫表。 錯誤:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
|
|
#~ msgstr "無法分析 '%s' (在 '%s' 中)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "警告:焊盤尺寸小於零。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "檔名:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "隱藏此訊息。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "KiCad 圖片轉換器"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "別名: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "重複專案 %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spice device:"
|
|
#~ msgstr "Spice 指令:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "所有工作表實例的默認值"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Spice 模型..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "匯流排沒有要分配網路類的成員。"
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "圓心:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "最小間隙:%s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "最大間隙:%s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "實際:%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "移除淚滴"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "檔案瀏覽器..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "3D 搜尋路徑"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "搜尋其他文字項"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude components with no pins"
|
|
#~ msgstr "排除沒有引腳的元件"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "環"
|
|
|
|
#~ msgid "circle"
|
|
#~ msgstr "圓圈"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "選擇 PCB 網格單位"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "無連線"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "刪除欄位"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "圖框欄位"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到引腳的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到標籤的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到貝塞爾曲線的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到多段線的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到多邊形的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到圓角矩形的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到圓弧所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "尚不支援在原理圖上的圓弧。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "尚不支援在原理圖上的圓弧。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到 Altium 原理圖子圖埠 \"%d\"。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到矩形的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到 Altium 原理圖子圖埠 \"%d\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到大料名稱的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到檔名的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到指示符所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到實現的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到封裝的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "水平,然後垂直"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "僅用水平、垂直或 45 度線繪製該敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "獨立 Vref 檢測端(4腳)"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "三端穩壓"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Loss Tg(損耗角正切)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Loss Tg(損耗角正切):"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
#~ msgstr "顯示焊盤 <無網路> 識別符號"
|
|
|
|
#~ msgid "No-Connects"
|
|
#~ msgstr "未連線"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "在沒有網路連線的焊盤上顯示一個標記"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "無法找到庫檔案 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "過孔 (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的通孔焊盤 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的通孔焊盤 %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "網路工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Tools"
|
|
#~ msgstr "特殊工具"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Selected Net"
|
|
#~ msgstr "高亮所選的網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "隱藏網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "顯示所選網路的飛線"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "顯示所選網路的飛線"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Aliases"
|
|
#~ msgstr "匯流排別名"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "別名"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "重新命名"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "別名成員"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "成員名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "匯流排別名名稱"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "載入原理圖 \"%s\" 出錯。\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "匯流排定義..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "管理匯流排定義"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "導航到頁面"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr "不允許改變焊盤相對於主封裝的位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "環境變數幫助"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Nets"
|
|
#~ msgstr "篩選網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "網路類篩選:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "應用篩選"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "關聯網路類"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "新網路類:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "分配到所有列出的網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "關聯到選擇的網路"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "未知的記錄編號: %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "敷銅設定不正確的浮點數"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "缺失的浮點數"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "關聯網路類"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "選擇網路類:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "編輯符號名"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "自動完成佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "自動完成電線鋪設。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "網路類:%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "多個符號使用了相同的位號 ID \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "會話檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "最大高度"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "d 的百分比"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "最大高度/d"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "H/d 百分比"
|
|
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "非鑽孔焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "圓形的樣式"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "矩形的樣式"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "導線樣式"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "允許使用兩根導線"
|
|
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "淚滴設定"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "網路 %s\t網路類 %s\t焊盤名稱 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "重新格式化無源符號值"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr "重新格式化無源符號值 e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "二極體"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "雙極型電晶體"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "金氧半導體場效應電晶體"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "結晶型場效應電晶體"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "子電路"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Model"
|
|
#~ msgstr "程式碼模型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "符號引腳編號並不總是符合所需的 SPICE 引腳順序\n"
|
|
#~ "檢查符號並使用“備用節點序列”重新排序引腳(如有必要)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "對於二極體,引腳順序為陽極、陰極"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr "對於 BJT,引腳順序為集電極,基極,發射極,基板(可選)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "對於 MOSFET,引腳順序為 drain、gate、source"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "對於 JFET,引腳順序為 drain、gate、source"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "無效的阻抗值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "無效的延遲值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "無效的頻率值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "無效的波長值長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "無效電阻值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "無效的電容值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "無效的電感值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "無效的電導值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "無效的長度值"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr "你需要指定瞬時源的至少前 %d 個引數"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr "定義暫態源時,你不能保留交錯的空欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "選擇庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "偏移:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "標準偏差:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "意思:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "源的隨機生成器型別無效"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "電阻"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "電容"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "電感"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在 Spice 值中,十進位制分隔符是點。\n"
|
|
#~ "值可以使用 Spice 單元符號。"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr "Spice 單元符號值(不區分大小寫):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "選擇檔案..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "注意:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "注意"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "直流電:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "電壓/電流"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "交流幅度:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "弧度"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "初始值:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "延遲時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "上升時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "脈衝寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "脈衝"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "直流偏移:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "阻尼因數:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "正弦"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "上升延遲時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "上升時間常數:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "下降延遲時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "下降延遲時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "指數分佈"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "分段線性"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "分段線性"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "載頻:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "調製指數:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "載波相位:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "度"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal phase:"
|
|
#~ msgstr "訊號相位:"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "調頻"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "調製頻率:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "訊號延遲:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "調幅"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "均勻分佈"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "高斯分佈"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "泊松分佈"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "單值持續時間:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "時間延遲:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "隨機"
|
|
|
|
#~ msgid "External data"
|
|
#~ msgstr "外部資料"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "源型別"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagation delay"
|
|
#~ msgstr "傳播延遲"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "波長長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "使用時間延遲"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "使用頻率和波長的編號"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "延遲/電氣長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "無損"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "單位長度電阻"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "歐姆/單位"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "單位長度電感值"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "亨利/單位"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "單位長度電容"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "法拉/單位"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "單位長度電導"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "電阻/單位"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "附加引數"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前為止,已經實現了以下型別的線:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "任何其他的組合都會產生錯誤的結果,不應該嘗試。"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "有損耗的"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "傳輸線"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "替代節點序列:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Fomatting"
|
|
#~ msgstr "格式化"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "圖案填充邊框線"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "影象編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "半徑不能為 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "允許的功能"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "允許盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "允許微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "顯示電路板設定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr "必須在“電路板設定”>“設計規則”>“約束”中啟用盲孔/埋孔。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr "必須在“電路板設定”>“設計規則”>“約束”中啟用微孔。"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "將交叉探測的專案滾動到檢視中"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Fab"
|
|
#~ msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "User.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "User.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "User.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "User.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "User.9"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "違規 (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "忽略的測試 (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "單元 %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "DPs 評估:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "保持層次結構導航器開啟"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr "將動作從起始點算起的角度限制在水平、垂直或 45 度"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "預設"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制輪廓線在水平,垂直和 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "限制輪廓線方向水平,垂直或 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr "僅用水平、垂直或 45 度線繪製該敷銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "新增層對齊標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "新增層對齊標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "將選定的文字專案繪製為框"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s 關閉 [PID = %d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s 開啟 [PID = %ld]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在檢查機械間隙…"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr "名稱 \"%s\" 與庫 \"%s\" 中的現有條目衝突。"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "分層路徑: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "從圖框 \"%s\" 中選擇所有"
|
|
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "檢查敷銅..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "檢查專案..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "已選中專案..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "完成..."
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "焊盤增量尺寸值太大。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "警告:通孔焊盤沒有孔。"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "預設"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "封裝 %s 敷銅連線:%s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "預期的型別為“貼片”, 但被設為“%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "預期的型別為“其他”, 但被設為“%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "最小輻條 (散熱) 數:%d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr "專案沒有連線。 不會產生熱輻條。"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "機械"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "位號隱藏(這是必需的,無法刪除)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "值被隱藏(它是必需的,不能被刪除)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "清除焊盤和佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "刪除錯誤連線"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "刪除焊盤內的佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "合併線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "正常另存為操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "替換庫表條目"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "導線寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "環形寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "過孔直徑"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "約束"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr "將行寬設為 0 以使用原理圖編輯器行寬。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr "將行顏色設為透明以使用原理圖編輯器顏色。"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "限制匯流排及導線為 H 或 V"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr "切換連線和匯流排正交模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "在所有層上繪製 PCB 邊緣層的內容"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "已同步引腳編輯模式,此引腳是新的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr "相似引腳會被自動新增到其他單元,前提是這個引腳不是所有單元通用的"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "已同步引腳編輯模式"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr "相同位置的類似引腳將被編輯。其他引腳的引腳編號將不會被修改"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "資訊"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(焊盤 \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
|
|
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "載入的原理圖中缺少專案庫表中的庫名稱。 這可能會導致載入的原理圖的符號庫連"
|
|
#~ "結斷開。 是否要繼續?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
|
|
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
|
|
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
|
|
#~ "or current project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "要匯入的原理圖似乎是作為其他工程的一部分建立的。這可能會導致全域性符號和/"
|
|
#~ "或當前工程符號庫表中的符號庫連結丟失或與符號庫連結衝突。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "載入的原理圖中缺少載入的原理圖專案庫中的庫名稱。 這可能會導致原理圖的符號"
|
|
#~ "庫鏈接斷開。 是否要繼續?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
|
|
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
|
|
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "引用其他庫的重複庫名稱存在於當前庫表中。 無法解決此衝突,並可能導致原理圖的"
|
|
#~ "符號庫連結斷開。 是否要繼續?"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr " (金屬化焊盤沒有銅層)"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
#~ msgstr " (金屬化焊盤的孔沒留下銅)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "盲/埋孔"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "專案庫表 \"%s\" 不存在或無法讀取。 這可能會導致原理圖的符號連結斷開。 是否"
|
|
#~ "要繼續?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr "警告:焊盤鑽頭不會留下銅或鑽頭形狀和焊盤形狀不重疊。"
|
|
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "沒有提供網表,跳過原理圖奇偶性測試。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "正在將 %d 個絲印與 %d 個電路板專案測試相交..."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "水平對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "垂直對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "過孔內徑"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "微孔內徑"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "過孔鑽尺寸必須小於過孔直徑"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "過孔內徑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "佈線寬度和過孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "敷銅區沒有焊盤連線"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "鑽孔"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "過孔 %s,鑽孔 %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "埠 %s 無連線。"
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "傳輸線 "
|
|
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "在區域屬性會話框後重新填充區域"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的多邊形沒有任何 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 層。"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "執行多邊形填充..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "模仿舊行為"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "以犧牲效能、一些匯出保真度問題和過於激進的高優先順序敷銅挖空為代價,生成稍"
|
|
#~ "微平滑的輪廓。"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "平滑多邊形 (最佳效能)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "更好的效能、精確的匯出保真度,以及在較高優先順序敷銅附近更完整的填充。"
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "單元不能互換"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "選中此選項以允許具有多個單位的符號具有不同的符號\n"
|
|
#~ "元素。當除以下以外的所有符號單位都相同時,取消選中此選項\n"
|
|
#~ "引腳號。"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "網路類標記"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "ERC 已完成。<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "違規"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "刪除標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "網路類標記屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "改為網路類標籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "將現有專案更改為網路類標籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "高亮 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "載入 Gerber 檔案..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr "開啟當前圖層上的 Gerber 繪製檔案。 以前的資料將被刪除"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr "在當前圖層上開啟 Excellon 鑽取檔案。 以前的資料將被刪除"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "DRC 控制"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "用於 SVG 使用者單位的單位。\n"
|
|
#~ "不確定時選擇毫米。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的 Arc keepout 沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 層。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的佈線禁止區沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 層。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 (%d) 上找到佈線沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad Eco1_User "
|
|
#~ "層。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的文字沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 層。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的填充沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 層。"
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "投射光線方向的隨機度"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm^3"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mils^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mils^3"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "in^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "in^3"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr "圖框尺寸的翻譯必須保留原始拼寫"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "圖框背景顏色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "標籤需要非空文字。"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "文字大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "加粗斜體"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "是否在關閉前儲存對原理圖的變更?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "待安裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "待解除安裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "映象文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "在畫布上可以自由移動和旋轉封裝。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "解鎖封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "允許 90度 旋轉放置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "允許 180度 旋轉放置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "層設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "敷銅中的自定義焊盤形狀:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "使用焊盤形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr "正在檢查絲印是否可能與開窗區相交..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "正在將 %d 個阻焊區域與 %d 個絲印測試相交..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "專案不共享任何相關層:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "繪製引線"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "其它"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad 可以使用您的顯示卡為您提供更流暢、更快速的體驗。預設情況下,此選項處"
|
|
#~ "於關閉狀態,因為不是所有計算機都相容該選項。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否要嘗試啟用圖形加速?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "如果您想稍後選擇,請在偏好設定選單中選擇“硬體加速圖形”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "啟用顯示卡加速"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "啟用加速 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "不,謝謝 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "注意"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "圖框名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "圖框檔案"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法列印 '%s'。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "未知檔案型別。"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "放棄更改"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "已完成所有下載"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "許可證:%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "在左側面板上選擇一個包來檢視它的描述。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "下載大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "版本"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "列印檔案的內容"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "最小寬度:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經在使用。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr "新增新的引腳到符號的備用主體 (德摩根)?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI(π)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "顯示或隱藏佈線和過孔間隙區域如果選擇新的佈線,僅當建立佈線時顯示佈線間隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<無效>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "參考."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的通孔焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "封裝文字正面"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "封裝文字背面"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### 橋接的 T 型衰減器:\n"
|
|
#~ "__Zin__ 期望的輸入阻抗 Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Pi 衰減器\n"
|
|
#~ "__Zin__ 期望的輸入阻抗 Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "滑鼠拖動行為:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "互動式拖動"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "切換網路強調顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "封裝 R1 (300K),背面 (鏡像),旋轉 180.0º"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "多段線"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "錯誤:檔名不合法或是空的。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CADSTAR 模板 '%s' 在原始設計中具有散熱功能,但是沒有與原始 CADSTAR 設定等"
|
|
#~ "效的 KiCad。實心填充已被應用。重新填充模板後,散熱片將被移除。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "圖紙檔名稱已變更。\n"
|
|
#~ "您想使用相對路徑:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "而非\n"
|
|
#~ "\"%s\" 嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "圖紙檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "瀏覽..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左鍵單擊(和拖動)動作取決於 3 個修飾鍵:\n"
|
|
#~ "Alt、Shift 和 Ctrl。"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "切換是否選中項目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左鍵單擊(和拖動)動作取決於 3 個修飾鍵:\n"
|
|
#~ "Alt、Shift 和 Cmd。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "節點"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "電路板文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "電路板標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "對齊尺標"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "正交尺標"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "中心尺標"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "原理圖示記"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "原理圖文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "原理圖欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "符號文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "驗證"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "刪除了單一焊盤網 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "變更為等軸視角"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "天"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "沒有定義編輯器,請選擇一個編輯器。"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "刪除僅包含單個焊盤的網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "為無網路焊盤產生警告"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果封裝外形中的焊盤未出現在網表中,則顯示警告。\n"
|
|
#~ "只測試銅層上有名稱的焊盤。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr "當只有一個焊盤屬於該網路時,清除焊盤的網路名稱。"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "自動縮放以適合"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "更改封裝時縮放至適合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "資訊"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "顯示明確選擇選單"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "忽略 H/V/45 約束"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "不要忘記為這個網表控制頁選擇一個標題"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已經開啟。"
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制圖形線水平,垂直和 45 度角 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "將圖形線限制為水平,垂直和 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "顯示 3D 通孔模型"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "此圖框中沒有要刪除的未引用引腳。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "自定義 (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "STEP 檔案 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "開啟/關閉 頂層封裝絲印外框層"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "開啟/關閉 底層封裝外框層"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "開啟/關閉 電路板邊框層"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "可執行檔案 (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "底層阻焊層 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "頂層阻焊層 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "底層錫膏層 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "頂層錫膏層 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "禁止佈線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "頂層主焊盤層 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "底層主焊盤層 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "下部背景顏色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "從板子堆疊中載入顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "文件檔案"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "找不到文件檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "文字編輯器"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr "正在將原理圖符號 '%s %s' 庫識別符號設定為 '%s'。 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 沒有找到"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "引數缺失或不正確!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "可用材料:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "電介質材料"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "輪廓平滑:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "填充邊框圖案"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "平滑量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "錯誤:邊角尺寸不是數字。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "正在檢查 %s;絲印間隙:%s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "正在檢查 %s;板邊間隙:%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "讀取樣式描述檔案"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "被 %s 覆蓋;連線型別:%s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s 不在層 %s 上。 未定義間隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "將選定的線段轉換為圓弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "轉換為佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "將選定的圖形線轉換為佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "線框覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "草圖覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示覆銅的實心區域"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr "除用主體輪廓顏色填充的形狀,線寬不能為0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "執行命令:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "提示資訊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "錯誤資訊:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "引腳有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "標籤有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "貝塞爾曲線有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "多段線有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "多邊形有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "圓角矩形有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "當前不可能在原理圖上畫圓弧。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "圓弧有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "線段有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "矩形有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "指示符有未知的所有者型別 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "你需要先選擇模擬設定。"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "開啟工作簿檔案時出現錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "儲存工作簿檔案時出現錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "模擬器正在執行中。稍後再試"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 無法建立"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "隱藏網路匹配:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "篩選列表中的網路名\n"
|
|
#~ "匹配的網路名將不顯示。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "顯示網路匹配:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "顯示所有網路"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "無法建立報告檔案 '%s'<br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "無法建立 %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "無法建立 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** 無法建立 %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "生成報告檔案 %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr "多邊形只有 %d 個點從 %ld 個頂點中提取。至少需要 2 個點。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 個點從 %ld 個頂點中提取。至少需要 2 個點。"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "填充覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "填充所有"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "填充所有覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "取消填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "取消填充覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "取消所有填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "光線追蹤選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "選擇顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "背景上部顏色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "背景下部顏色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "絲印顏色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "阻焊顏色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "錫膏顏色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "電路板顏色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "設定顯示選項和圖層可見性"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 渲染選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "後期處理"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "重置為預設值"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "3D 顯示選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "銅箔顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "錫膏顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "使用所有屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "僅使用漫反射"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "CAD 顏色樣式"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "過程紋理"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "將過程紋理應用於材質 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "新增層"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "在電路板下面新增一塊基板 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "折射"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "在最終渲染中渲染具有折射屬性的材質 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "反射"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "在最終渲染中渲染具有反射屬性的材質 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "在最終渲染中以最高質量渲染 (慢)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "你沒有寫入許可權把檔案 \"%s\" 儲存到資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "你沒有寫入許可權來儲存檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "無法建立全域性庫列表路徑 \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "修訂版本中包含非法字元"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s 正在執行, 是否開啟新視窗執行?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "壓縮檔案 \"%s\":錯誤!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "在載入元件到原理圖時,可能會導致一些異常情況。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "符號庫 \"%s\" 載入失敗。錯誤:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "符號庫 \"%s\" 載入失敗。\n"
|
|
#~ "錯誤:%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "載入符號 %s 發生錯誤,來自於庫 %s。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "載入全域性符號庫表時發生錯誤\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "元件中所有單元共用 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "引腳名稱的位置和元件主體之間距離。\n"
|
|
#~ "通常設定為 10 到 40 是比較理想的。"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr "備用引腳分配不適用於德摩根元件。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "繪製:\"%s\" 完成。\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "庫 \"%s\" 未找到。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "整個原理圖不能被載入。 嘗試載入\n"
|
|
#~ "層次原理圖時發生錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "新增原理圖"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法建立元件庫檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "是否在 \"%s\" 關閉之前儲存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[沒有檔案]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的庫識別符號在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號副檔名稱\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號單元名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號單元名稱字首 %s 在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號單元編號 %s 在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "位移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號名稱定義在\n"
|
|
#~ "檔案:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的屬性名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的屬性名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的屬性值在\n"
|
|
#~ "檔案:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的引腳名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的引腳編號在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "位移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的備用引腳名在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的文字字串在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的屬性名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的屬性名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的屬性值在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的圖框引腳名在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號庫名稱在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的符號庫 ID 在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr "符號庫 \"%s\" 已經存在, 無法建立新的庫"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "使用者沒有許可權讀取庫文件 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "庫 \"%s\" 已經存在"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "從庫中%s載入符號%s發生錯誤。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 在庫 \"%s\" 中找不到"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "需要寫入許可權才能儲存庫 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "載入符號時出現錯誤:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr "在符號庫表中找不到庫 \"%s\"(%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\"(%s) 載入符號 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "錯誤 \"%s\" 發生儲存符號 \"%s\" 到庫 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "原始檔 \"%s\" 不可用"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "無法寫入資料夾 ‘%s’。"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr "請確保你擁有寫入許可權並再次嘗試。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法建立目錄 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "請確保你擁有寫入許可權並不再次嘗試。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "無法寫入到資料夾 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "請檢查你對此資料夾的訪問許可權, 然後重試。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "<%s> 檔案載入錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "選擇要新增到電路板層疊結構的介電層。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "電介質層列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "選擇要從電路板壓層中移除的介電層。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "介電層"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "鑽孔和繪製原點"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "未找到 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "找到 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 沒有找到。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "載入全域性封裝庫表發生錯誤:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "建立繪製檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr "選擇要新增到電路板層集合的使用者定義層"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "無法建立 \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "沒有許可權寫入檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "沒有許可權寫入檔案 '%s'。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [來自 %s.%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法建立或寫入檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr "Altium 層 %d 上的 Polygon 沒有任何 KiCad 等效項。 忽略它"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr "Altium 層 %d 上的 Arc 沒有 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 層 %d 上的 Track 沒有任何 KiCad 等效項。 改為將其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr "record_tag 字串 \"%s\" 的格式無效位於幾何定義行 %zu 中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr "未處理的圖形項'%s',位於幾何定義行 %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "未知標記 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 庫為只讀"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "使用者沒有許可權刪除目錄 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到了額外的檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "沒有寫入許可權來刪除檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "使用者沒有許可權刪除目錄 \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的網路 ID 在\n"
|
|
#~ "檔案:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "檔案中的浮點數字無效:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d, 偏移量:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "檔案中缺少浮點數:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d,偏移量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "2 層板上只允許通孔。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr "微孔只能放置在外層 (頂層銅層/底層銅層) 和與其直接相鄰的層之間。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "未找到圖框描述檔案 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "選擇圖框描述檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "圖框描述檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "亞畫素抗鋸齒(高品質)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "亞畫素抗鋸齒(超高品質)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "超級取樣 (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "超級取樣 (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "均衡抗鋸齒"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "寫入圖框設計檔案錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "圖框設計檔案"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 改為 \"%s\"?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 時出錯"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, 或 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "點選執行模擬按鈕開始模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "可見"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "外掛型別"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "模板路徑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "刪除目錄"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "刪除檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "刪除多個專案"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "模板錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "列印圖框邊框"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "試圖列印圖框邊框時發生錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "圖框描述檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "當前圖框已被修改。是否儲存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "當前圖框檔案已被修改。 是否儲存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "新圖框檔案未儲存"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "圖框更改未儲存"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "花焊盤到區域間隙:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "執行 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "指令碼測試視窗"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "熱寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "熱間距"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "花焊盤到覆銅區間隙"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML 或 PDF 幫助檔案 \n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ " 或\n"
|
|
#~ "\"%s\" 沒有被找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "重置,但保持多單元元件的順序"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "啟用第二個源"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "直流源:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "垂直向上"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "水平向右"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "垂直向下"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "歡迎!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "關閉模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Eesschema 報告的錯誤:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "未執行標註!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原理圖將被更新。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原理圖將不被更新。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "重新批註失敗!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "更新原理圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "在其它層上列印(或不列印)邊框層"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "頁碼"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "允許快捷鍵移動和自動佈局"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "不允許快捷鍵移動和自動佈局"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "從其他層排除 PCB 邊框層"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "所有層在單頁上"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "排除 PCB 邊框層"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "從所有其它圖層排除電路板邊界層內容"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "鎖定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad 是一款跨平臺和開源電子設計自動化工具箱。該程式可處理原理圖設計和 "
|
|
#~ "Gerber 輸出的 PCB 佈局。"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema 原理圖編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "PcbNew PCB 佈局"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "PcbNew 3D 檢視器"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (獨立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "電子原理圖捕獲"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad 電子原理圖設計 (獨立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "電子設計自動化工具箱"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (獨立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "PCB 佈局"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad PCB 佈局 (獨立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Gerber 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "不再顯示。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝可以在畫布上被自由移動和定向。至少部分封裝的焊盤處於未鎖定狀態,可以相"
|
|
#~ "對於封裝進行移動。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝可以在畫布上自由移動和定向,但所有的焊盤都被鎖定在該封裝內的相應位置"
|
|
#~ "上。"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "鎖定焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "最佳化工作:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "定義佈線器將花多少時間最佳化佈線/推擠導線。\n"
|
|
#~ "更多則意味著更整潔的佈線(但速度較慢),更少則意味著更快的佈線,但會有一些"
|
|
#~ "鋸齒狀走線。"
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "低"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "鎖定新新增封裝的焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "若選中,當新增一個封裝到電路板時,焊盤將被鎖定且相對該封裝無法移動。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "旋轉角度 (&R):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "圖框檔名必須具有 '.kicad_sch' 副檔名。"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "在繪製圖層上將 2D 繪製匯入到封裝編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr "使用 Ngspice 配置檔案中的設定或原理圖中定義的任何設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "啟用預設的 spice 模型模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "啟用 PSpice 模型模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "啟用 LTSpice 模型模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "啟用 PSpice 和 LTSpice 模型模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "啟用 HSpice 模型模擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "改變拐角型別"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "切換當前佈線的拐角型別。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr "厚度大於其寬度或高度的 1/4 的文字將不可讀。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "佈線寬度小於最小線寬 (%s)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "過孔外徑小於最小過孔外徑 (%s)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "通孔直徑大於過孔直徑。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "直徑和鑽頭透過的環隙小於最小值 (%s)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分對佈線寬度小於最小布線寬度 (%s)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分對過孔間隙小於最小間隙(%s)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "%s 的封裝從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "文字為空!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ω"
|
|
|
|
#~ msgid "kΩ"
|
|
#~ msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "是否選擇與螢幕顯示效果一致繪製圖框,\n"
|
|
#~ "還是在黑白模式下,使用更好的黑白印表機時列印"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "自定義圖層設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 層板,元件在頂層上"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "2 層板,元件在底層上"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "2 層板,元件在頂層與底層上"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 層板,元件在頂層上"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "4 層板,元件在項層與底層上"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "開啟所有層"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib 檔案)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "網路類成員資格"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "硬體加速圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "標準圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "使用軟體圖形 (軟體渲染)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "列印圖框參考。"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "列表名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "新增圖框引腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "匯出到 Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "將資料匯出為 Pcbnew 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "顯示圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "編輯圖框圖形和文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "將所選專案新增到新組"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "翻轉 (映象) 板檢視"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "查看 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "轉換圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "編輯工作表"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "輸入阻抗"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "阻抗"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "瓦特"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "摄氏度/瓦特"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "介损"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "有效介電常數:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "有效相對介電常數 Even:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "有效相對介電常數 Odd:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "弳度"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "走線與通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "儲存複製的符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "将当前符号保存在原理图中"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "訊息:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "可选值"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "修改穩壓器列表"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
|
|
#~ "允许的最大误差 %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "锁定的介电厚度为 < 0\n"
|
|
#~ "解锁或更改其厚度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法计算介质厚度。\n"
|
|
#~ "必须至少有一个介电层未锁定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法计算介质厚度。\n"
|
|
#~ "固定厚度太大或板厚度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
|
|
#~ "对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "保存电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "保存到库"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "儲存變更到庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "封裝位置檔案"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "標註完成."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "显示标注对话框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "原理图网络列表不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "您需要至少啟用一個電源"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "直流扫描源 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "直流扫描源 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "設定"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存全域符號庫列表時出錯:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "全域"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "專案"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "选择滤波器"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "產生封裝位置檔案"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "填充区域时,值 < %s \n"
|
|
#~ "可能会很耗时。"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "元件放置檔產生完成。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "選擇封裝庫列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "封装位置 (.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "篩選選中的項目類型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr "如果啟用該功能,線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "加入封裝篩選"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "儲存符號到 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "匯入現有繪圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "匯出目前繪圖"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "沒有接腳!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "標記資訊"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "設定 0 以使用預設值"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "X 步距:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "優先選擇拖曳"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "缺少:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "焊盤偏移數值不正確"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "焊盤設定錯誤列表"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "未定義的層:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "最小微通孔鑽孔:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "翻轉到另一面"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "位置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "明確選擇一個"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "明確選擇一個"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "轉換"
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "緊"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "寬鬆"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "非常寬鬆"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "通孔鑽孔太小"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "頂點值必須小於 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
|
|
#~ "你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤,以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
|
|
#~ "你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這會將分配給%d個連接焊盤的網路更改為%s。\n"
|
|
#~ "你想繼續嗎?\n"
|
|
#~ "這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n"
|
|
#~ "你想繼續嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "繼續"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "全域標籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "階層式標籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "接腳編號"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "網路名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "分頁標籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "通孔焊盤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "接腳 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "元件"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s 找到"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "元件 %s 未找到"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "符號"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "重置欄位可見性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "重置欄位位置"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "符號名稱"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "使用背景色填充"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "暱稱中沒有冒號"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "請刪除或修改一個"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n"
|
|
#~ "使用符號庫管理員編輯設定."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "找不到符號庫."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "選擇要瀏覽的符號"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "更改為階層式標籤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "執行 Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "編輯元件名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "預設值:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "檔案 “%s” 已寫入"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D 設定"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "重置文字層和可見性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "加工屬性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "選擇 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "再製暱稱 \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "禁止通孔"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
|
|
#~ "只支援格式版本 <= %d.\n"
|
|
#~ "請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "鎖定中"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "點陣圖資訊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "格式:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "方程式:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "找不到(%s、 %s)終點的線段。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "無法確定電路板輪廓."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "設定厚度為 0,以填充圓形."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "設定厚度為 0,以填滿多邊形."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "鑽孔原點"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "線寬(匯入DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(挖空)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "區域邊線 %s 於 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "修改模組屬性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
|
|
#~ "它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "其他選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "模式:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "接腳長度:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "限制:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "PCB 設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "建立微波模組"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "未知圖形類型: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "未知焊盤屬性: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "檢查封裝"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "選項..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才"
|
|
#~ "需要這樣做."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "剪下\tCtrl+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "貼上\tCTRL + V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "全選\tCTRL+A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "標註完成."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "前視圖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "後視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "網路代碼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "接腳數"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "清理 PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "接腳長度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "使用者中斷"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "請選擇 3D 庫下載網址"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "3D 模型本地資料夾:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "預設 3D 路徑"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "寫入選擇的目錄失敗。 \n"
|
|
#~ "請選擇另一個。"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "取消全選"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "下載 3D 模型庫:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "加入 3D 模型庫精靈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL 格式不正確: \n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n"
|
|
#~ "原因: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝 \n"
|
|
#~ " \"%s\"\n"
|
|
#~ " 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n"
|
|
#~ "任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發"
|
|
#~ "送到庫的維護者的更新。 \n"
|
|
#~ "由於儲存的格式為.pretty,<P>目錄<b>必須</ B>有一個<B> .pretty </ b>的檔案"
|
|
#~ "擴展名。</ P>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
|
|
#~ "用於庫路徑: \"%s\"。\n"
|
|
#~ "原因: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法下載庫 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "伺服器上不存在庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "從電路圖更新 PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " 在符號%c中"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " 轉換"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " 標準"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "參數:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "使用輔助軸為原點"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "輔助軸"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "打包封裝 (&h)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "暫時"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "暫時 1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "暫時 2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "暫時 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "旋轉參考"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "欄位值:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "更新封裝..."
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "關鍵字"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "庫"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "新建"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "執行"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "10^-15"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "關鍵字:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "檔案:"
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " 單位%c 和%c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " 轉換"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " 標準"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [唯讀]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "寬度:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "高度:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "焊盤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "通孔"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "無法建立 "
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [未儲存]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", 縫 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "顯示工作中的層 \n"
|
|
#~ "選擇板層對,供走線及放置過孔"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "關鍵字:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "重置為預設值"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "重置所有為預設值"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "匯入分頁接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "標記 @ (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "法語"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "西班牙語"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "葡萄牙語"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "意大利語"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "德語"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "希臘語"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "斯洛伐克語"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "匈牙利語"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "波蘭語"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "捷克語"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "俄語"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "韓語"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "簡體中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "繁體中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "加泰隆語"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "荷蘭語"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "保加利亞語"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "立陶宛語"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "列印電路圖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "英制(&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "公制(&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "高對比度模式 (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "使用高對比度顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "清除並註釋整個電路圖中的所有符號?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "清除標註"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "符號庫參考無效."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "將符號欄位設定為原始符號庫值"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "符號庫參考:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "瀏覽符號庫"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "方向"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "唯一識別碼:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "符號的唯一識別碼"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
|
|
#~ msgstr "繪製項選項"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
#~ msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
#~ msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back annotate"
|
|
#~ msgstr "旋轉 區塊"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
#~ msgstr "回到上一個電路圖分頁"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update values"
|
|
#~ msgstr "更新電壓值"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update footprint assingments"
|
|
#~ msgstr "更新封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "公釐 (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "網路數量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
|
|
#~ msgstr "未選擇符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "剪下符號"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "剪下符號"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "匯出符號(&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "直角座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "極座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "顯示層管理 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "清除所有板層"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers"
|
|
#~ msgstr "重新讀取所有板層"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " 確定\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>錯誤\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "線長:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "間距寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "board edge"
|
|
#~ msgstr "列印電路板邊界"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
|
#~ msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s,在 %s 層"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insert 鍵"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "虛擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "標準"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Plated"
|
|
#~ msgstr "無電鍍"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "目標尺寸 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zone properties"
|
|
#~ msgstr "修改區域屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "禁佈區"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(禁佈區)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "虛擬"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "輸入允許的最小走線寬度值"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via size:"
|
|
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "問題點 / 標記點 (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此屬性用於大多數非SMD封裝\n"
|
|
#~ "封裝不會放在封裝位置列表檔中"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此屬性用於SMD封裝。\n"
|
|
#~ "封裝會被放置在封裝位置列表檔中"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n"
|
|
#~ "例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "表面貼裝"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full unique ID:"
|
|
#~ msgstr "唯一識別碼:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr "就算沒標記為 SMD,也包含 SMD 焊盤的封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "沒有封裝."
|
|
|
|
#~ msgid "Test Footprints"
|
|
#~ msgstr "封裝測試"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr "讀取目前的網路表檔,並列出遺失和額外的封裝"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "網格風格"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "覆銅邊界"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到"
|
|
#~ "鑽孔值"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "銅層:"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "面向及旋轉"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "顯示牽拉線(&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "包含圖形 (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum via annulus:"
|
|
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "底層阻焊"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB邊界層"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_自訂層"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_自訂層"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "註釋層"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "繪圖層"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 (%s)。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DP Via Gap"
|
|
#~ msgstr "通孔間距"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule Clauses"
|
|
#~ msgstr "網路分類"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item Types"
|
|
#~ msgstr "項目"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Outline...\n"
|
|
#~ msgstr "電路板輪廓...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Netclasses...\n"
|
|
#~ msgstr "網路分類"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "鑽孔間距... \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "未連接焊盤... \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "禁佈區... \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "封裝外框... \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "走線間距"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "走線寬度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "通孔太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "微通孔尺寸太小"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "找不到庫 \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "封裝已經存在於 PCB 中."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "顯示貫通通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "顯示盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "PCB游標"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aux Items"
|
|
#~ msgstr "輔助項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "有個銅區屬於不存在的網路 \n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "加入禁佈區"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "加入禁佈區"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "顯示微波工具欄 (&v)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "顯示/隱藏微波工具欄 \n"
|
|
#~ "(試驗功能)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "加入貫通通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "放置層對齊標記"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "路徑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "放大 +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "縮小 -"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "右視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "左視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "左移 ←"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "右移 →"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "上移 ↑"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "離開 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "放大和縮小 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "缩小 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "重新繪圖 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "左移"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "右移"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "顯示銅厚"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "放大"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "縮小"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "重繪視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "熱鍵列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "放大 "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D 查看器"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "建立的 Eeschema 符號庫\n"
|
|
#~ "這個符號庫只有一個元件:Logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "灰色1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "灰色2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "灰色3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "藍色1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "綠色1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "青色1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "紅色1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "品紅1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "棕色1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "藍色2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "綠色2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "青色2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "紅色2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "品紅2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "棕色2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "藍色3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "綠色3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "青色3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "紅色3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "品紅3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "黄色3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "藍色4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "綠色4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "青色4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "紅色4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "品紅4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "黄色4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "KiCad 用戶群 - "
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "一半尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "啟用圖形加速:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "圖形 (倒回):"
|
|
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "使用觸控板平移"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作,使用Ctrl +滾動縮放)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "重設熱鍵"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "設定為預設值"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "匯入..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "寫入熱鍵設定檔:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "移動區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "拖曳區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "拖曳項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "再製區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "刪除區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "複製區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "貼上區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "翻轉區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "重繪視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "標記訊息"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "複製項目檔案模板錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (不支援傳統工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "觀看封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "繪圖選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "以框線模式顯示圖形項"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "以框線模式顯示顯示文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "顯示焊盤編號 (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "自動縮放"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "顯示極座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "改變游標形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "顯示選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "放大 + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "縮小 - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "重繪視圖 (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "縮放至符合封裝 (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D 顯示 (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "設定路徑 (&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "打開 CvPcb 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "外掛程式暱稱:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "加入外掛程式"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "外掛程式檔案:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "BOM外掛程式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "别名\"%s\" 已經存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled%i"
|
|
#~ msgstr "未命名 %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "别名:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "加入別名"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "替換別名欄位:"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "一般:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "標記未找到"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC 報告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "警告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "錯誤:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "產生 ERC 檔案報告"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "錯誤清單:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "標籤到標籤連接"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "檢測全域標籤唯一性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n"
|
|
#~ "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "接腳編號 (&u):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "方向(&O):"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "一般設定:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "執行模擬器 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "產生網路列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "加入外掛程式..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "移除外掛程式..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "瀏覽插件"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "檔案名稱 (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "分頁名稱 (&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "整個單字都符合 (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "從頭開始搜尋 (&e)"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "狀態..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "網格尺寸 (&G):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "重複標籤的累增量 (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "ERC 不明錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr "全域標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "儲存專案檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "ERC report"
|
|
#~ msgstr "ERC 報告"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "UTF8 編碼"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案."
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則(DRC)的標記"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "找不到匹配%s 的項。"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "復原上一個命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "縮放電路圖至適合頁面"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "重繪電路圖視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "删除項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "查詢符號和文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "放置導線"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "放置匯流排"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "放置連線到匯流排入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "放置排線到匯流排入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "放置網路標籤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "放置全域標籤。\n"
|
|
#~ "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "放置接點"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "在分頁中放置階層式接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "標註電路圖符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "加入接腳到符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "加入文字到符號本體"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "加入矩形到符號本體"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "加入圓形到符號本體"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "加入弧形到符號本體"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "加入線和多邊形到符號本體"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "重繪放大"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "滑鼠左鍵按一下"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "滑鼠左鍵按兩下"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "開始繪製接線"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "開始繪製排線"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "加入多段線圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "加入圖形文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "元件預設方向"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "編輯項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "編輯符號封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "移動電路圖項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "再製符號或標籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "刪除節點"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "移動庫項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "強調連接"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
#~ msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "結束工具操作"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "貼上 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "貼上複製的項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "拖曳弧形邊緣"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "編輯弧形選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "拖曳圓圈輪廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "編輯圓圈選項..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "編輯矩形選項..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "拖曳邊緣點"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "線尾"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "取消區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "區塊區域放大顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "剪下區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "複製區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "再製區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "刪除區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "沒有元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "建立一個新庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "加入以前建立的庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "另存為...(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr "將複本儲存為新的名字或位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "儲存所有符號庫變更"
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "回復 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "建立只包含目前符號的符號庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "退出庫編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "復原(&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "重做(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "重做上一個復原命令"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "屬性 (&P)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "顯示接腳列表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "縮放至符合元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "網格設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "全視窗十字線(&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "搜尋樹(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "接腳(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "圖形文字 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "矩形 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "圓 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "弧形 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "電氣規則檢查 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "檢查重複和關閉網格接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "管理符號庫 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &c)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "建立新符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "顯示關聯的規格書或檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "關閉網格"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "切換搜尋樹"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "離開分頁 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "符號 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "電源埠 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "連線 (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "排線 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "排線到排線入口 (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "連接點 (&J)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "標籤 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "全域標籤 (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "階層式標籤 (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "階層式分頁 (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "匯入階層式標籤 (&m)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "多段線圖形 (&y)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "圖形文字 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "圖片 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "開始一個新的電路圖根分頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "開啟目前電路圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "開啟最近開啟的電路圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "儲存目前分頁 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "匯入 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "匯入檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "匯出 (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "列印電路圖分頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "關閉 Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "剪下 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "複製 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "刪除 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "尋找 (&F)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "尋找和取代 (&p)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
#~ msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "符號庫編輯器 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "產生網路列表檔 (&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "設定路徑 (&t)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "儲存專案檔 (&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "將專案選項儲存到專案檔中"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "載入專案檔 (&r)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "從專案檔載入專案選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "編輯階層式標籤..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "編輯圖片..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "刪除未連接"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "刪除繪畫"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "移動值"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "移動封裝欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "移動欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "旋轉封裝欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "編輯封裝欄位..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "移動%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "編輯屬性.."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "使用庫編輯器進行編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "刪除連接點"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "結束連線"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "加入標籤.."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "加入全域標籤.."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "排線結束"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "刪除排線"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "調整尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "視窗縮放"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "拖曳區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "逆時針旋轉區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "標記錯誤資訊"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "移動排線入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "設定排線入口方向 \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "刪除排線入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "符合 %i 於%i: %s 於 %s,在分頁 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "符合 %i 於 %i:%s 於分頁%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "以任意方向畫接線或排線"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "不顯示隱藏接腳"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "時間戳記"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "欄位名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "參考欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "值欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "封裝欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "使用者定義欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "加入不連接標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "加入線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "加入排線到排線入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "加入分頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "加入元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "加入電源"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "無效的符號庫標識符!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "庫: 符號"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法載入整個電路圖檔案\n"
|
|
#~ "載入階層式分頁時發生錯誤."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "顯示網格 (&g)"
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "儲存 (所有分頁)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "編輯頁面設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "離開分頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "產生網路列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "將單位設定為 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "查看符號說明檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "關閉 (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "關閉電路圖符號視圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "關於 Eeschema (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "新建封裝庫 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "加入封裝庫 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "新建符號 (&m)..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "匯出符號 (&x)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "加亮"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "此畫布中不支援的工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "縮放 "
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "切換高對比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 線顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 閃爍顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 多邊形顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 負片物件顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "D Code 顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "切換到傳統工具箱"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "測量距離 (僅先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Gerbview 熱鍵"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "關閉 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "關閉 GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "縮放至適合尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "重新整理螢幕"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "顯示極座標 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "顯示 DCodes (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "高對比顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "在高對比模式下顯示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "顯示正常模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "在正常模式下顯示板層"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "顯示堆疊模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "顯示透明度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "傳統工具箱 (&s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Gerbview 手冊 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "開啟 GerbView 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "開啟極座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "在負片中顯示物件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "啟用高對比顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "開啟直角座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "開啟極座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下顯示線條"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下顯示多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "以標準顏色顯示負片物件"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "停用高對比模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "啟用高對比模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "隱藏層管理員"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "顯示層管理員"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "點陣圖轉元件\n"
|
|
#~ "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB 計算機\n"
|
|
#~ "執行元件計算, 走線寬度計算等."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "圖框編輯器\n"
|
|
#~ "編輯工作圖的繪圖及文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "元件編輯器無法載入: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema 電路圖編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "執行庫編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "執行封裝編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "執行 PCB 計算器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "執行頁面版型編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "從範本建立專案 (&T)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "新建 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "新建專案"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "儲存目前專案"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "關閉 KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "開啟本地檔案 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "設置封裝庫列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "熱鍵列表 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "瀏覽 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "删除檔案 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "第 1 頁選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "不適用於第 1 頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "水平對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "垂直對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "原點:"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "放置項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "移動起點"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "建立新的圖框設計"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "開啟現有圖框設計檔"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "開啟最近的圖框設計檔"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "儲存目前圖框設計檔"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "列印預覽 (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "隱藏網格 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "線 (&L)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "矩形 (&R)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "文字 (&T)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "圖框編輯器手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "開啟圖框編輯器手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "加入線..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "加入矩形..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "加入文字..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔案..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "設計"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(開始或結束點)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(起始點)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(結束點)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "請明確指定"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "儲存圖框設計"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "頁面設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "列印圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "縮放到適合頁面"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n"
|
|
#~ "字幕:格式被完整的字幕:所取代"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內"
|
|
#~ "層(或外層)走線通過此電流的最小線寬。"
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "控制值以粗體顯示。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度"
|
|
#~ "高達 400 mil (10毫米) 的情況."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "位置:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "最大電流 (A)"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "相對環境溫升℃"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "磁損耗角正切"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "附加電路板檔案載入錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "自動放置選擇的元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "自動放置板外的元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "沒有選擇封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "沒有選擇焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "没有找到封裝!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "中止佈線?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "區塊操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "將元件路徑 \"%s:%s\" 改為 \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "無法加入新符號%s,由於缺少封裝 %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "網路列表路徑"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "没有 3D 形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<沒有參考>"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "網路組名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "網路組間距"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "NC 寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "網路組通孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "網路組通孔鑽孔"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(特定)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(網路類別)"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "沒有鋪銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "刪除網路?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "匯入設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "清除選項"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "開始編號"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "焊盤編號起始值:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "列出未連接"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "產生報告檔案 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "磁盤檔案報告完成"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "建立報告檔:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "將報告寫入該檔案"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目."
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "位於PCB哪一面:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "庫參考:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "新封裝標識符:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "找到標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "不改變滑鼠形狀"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "查詢標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "儲存GenCAD線路板檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "封裝值"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "起始點 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "起始點 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "開始和結束點不能相同。"
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "此項目厚度必須大於 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "貝茲點 C2 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "沒有重複。"
|
|
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "沒有缺少封裝。"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "未在網路列表中:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "網路列表檔案載入錯誤 :\n"
|
|
#~ "<%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "依參考重新關聯封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "配對方式"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "刪除多餘的封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "自訂 (圓形錨點)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "自訂 (方形錨點)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "形狀偏移 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "形狀偏移 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "圓角半徑。 \n"
|
|
#~ "不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
|
|
#~ "寬度為X尺寸和Y尺寸中,較小的那一個 \n"
|
|
#~ "註:IPC 規範最大值 0.25 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "預設線寬限制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
#~ msgstr "絲印層不要繪製焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n"
|
|
#~ "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "於未指定畫筆尺寸時使用 \n"
|
|
#~ "主要用於在框線模式下繪畫項目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "線寬,例如分頁參考。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "僅限 DXF: \n"
|
|
#~ "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n"
|
|
#~ "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS,* _User,Edge.Cuts,Margin,"
|
|
#~ "* .CrtYd,* .Fab) \n"
|
|
#~ "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu,* .Adhes,* .Paste,* .Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如何識別選擇封裝: \n"
|
|
#~ "通過參考 (U1,R3 ...) (標準設定) \n"
|
|
#~ "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "參考 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "參考預設文字: \n"
|
|
#~ "保留空白以使用封裝名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "隱藏"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "數值 (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "預設值 \n"
|
|
#~ "保留空白會使用封裝名稱"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個"
|
|
#~ "選擇框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
|
#~ msgstr "編輯動作可更改走線寬度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具"
|
|
#~ "欄中選擇的寬度 / 直徑."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "傳統工具箱走線選項"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "走線時執行設計規則 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "啟用自動刪除舊走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "如果啟用該功能,走線僅允許水平,垂直,45度繪製。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "使用雙線段走線 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr "繪製新走線時,使用兩條走線,它們之間的角度為45度"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "最小鑽孔直徑:"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "PCB 厚度:"
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "差分線寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "差分對通孔間隙不能為負值."
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "測試文字...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "走太線靠近通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "走線太靠近焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "走線太靠近過孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "通孔太靠近另一個通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "通孔太靠近走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "兩條走線結束處太靠近"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "兩條平行走線太近"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "走線太靠近銅區"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "微通孔:不允許"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "銅箔區域內的覆銅面積"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "洞太靠近焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "走線太靠近板子的邊緣"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "網路分類間距小於全域限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "通孔在禁佈區內"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "走線在禁佈區內"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "通孔太靠近有銅的項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "走線太靠近有銅的項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "焊盤太靠近有銅的項目"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "加入走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "加入封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "加入層對齊目標"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "調整為 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "調整座標原點"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "加入弧形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "加入圓形"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "銅層不允許全域刪除!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Segs 計數"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "備份檔案 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精確移動區塊..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "轉換封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "移動焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "複製焊盤屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "刪除焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "再製焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精確移動焊盤..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "建立焊盤陣列..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "結束邊界"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "全域修改"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "修改主體項寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "修改主體項目板層..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "放置錨點"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "不能刪除參考!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "不能刪除值!"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "將複本儲存為...(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "從精靈建立封裝...(&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "編輯封裝 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "匯出封裝 (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "查看封裝3D外形"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "縮放電路板至適合頁面"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "刪除走線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "加入新走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "選擇層並加入貫通通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "加入微通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "加入盲/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "保持角度拖曳走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "在封裝編輯器編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "翻轉項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "精確移動項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "項目相對位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "再製項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "複製項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "鎖定/解鎖封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "放置 DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "設定網格原點"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "刪除所有填充區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "切換網格到下一個"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "切換網格到上一個"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "走線顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "增大高對比度"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
|
#~ msgstr "降低高對比度"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "選擇單軌走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "選擇連接的走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "走線選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "自訂走線/通孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "不是被外掛管理的項目"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無效的封裝識別碼在 \n"
|
|
#~ "檔案: \"%s \"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "匯出目前封裝到檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "列印目前封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "剪下 (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "編輯預設焊盤屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "封裝庫瀏覽(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 檢視器(&3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "網格設定(&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "調整自訂網格尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "選擇項目的顯示方式"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "文字 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "新增圖形文字"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "線 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "多邊形 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "新增多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "錨點 (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "放置封裝參考錨點"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "網格原點 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "單軌互動式走線"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "差分對走線 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "差分對互動走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "調整單軌走線長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "調整差分對長度 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
#~ msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "調整差分對走線歪斜/相位"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "互動走線設定 (&I)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "設置互動式走線器"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "網路列表 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "執行設計規則檢查"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "封裝 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "通孔 (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "加入通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "覆銅 (&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "加入覆銅區域"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "禁佈區 (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "文字 (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "加入文字"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "尺寸標註 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "層對齊目標 (&y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
#~ msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic component placement"
|
|
#~ msgstr "自動元件放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "填充所有區域 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "填充 PCB 上所有區域"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "取消所有填充區域 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "顯示層管理 (&y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "不顯示覆銅填充區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "建立新的 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "開啟現有的 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "開啟最近的 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "儲存目前的 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "另存為 (&v)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "儲存目前 PCB 的複本"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "匯出 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).."
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "BOM 檔案 (&B)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "繪製輸出 PCB (HPGL,PostScript,或 GERBER RS-274X 格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "關閉 Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "匯出 GenCAD 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "匯出 STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "此封裝僅有一個焊盤."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "新增間距"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "新增弧形短線"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "刪除層上所有圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "刪除最後的頂點"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "取得並移動封裝..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "選擇工作層..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "選擇走線寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "選擇通孔板層對..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "拖曳通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "拖曳線段(保持角度)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "建立走線陣列..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "放置節點"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "放置微通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "更改段寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "設定走線和通孔尺寸..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "設定標誌"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "鎖定: 否"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "走線鎖定:是"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "走線鎖定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "網路鎖定:是"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "網路鎖定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "放置頂點"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "放置覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "刪除頂點"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "拖曳輪廓線段"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "新增類似區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "刪除區域中的填充區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "移動區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精確移動區域..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "刪除挖空區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "拖曳焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "自動寬度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "使用網路分類值"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " 使用網路分類"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "顯示座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "填充模式顯示輪廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "草圖模式顯示輪廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "填充模式顯示文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "調整差分對長度"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "新增了一條走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "互動式走線 (單軌走線)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "互動式走線 (差分對)"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "差分對尺寸設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "佈置走線"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "新建封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "列印封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "重做上一個取銷的命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "預設焊盤屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "顯示極座標:開啟"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "顯示焊盤草圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "顯示文字草圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "顯示邊框草圖"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "關閉封裝瀏覽器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "適合螢幕 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 檢視器 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "關於 Pcbnew (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "關於 PCBNew PCB 設計"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "新建 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "繪製 (HPGL,PostScript 或 GERBER 格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "開啟封裝編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "啟用設計規則檢查"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "顯示本地臨時網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "加入封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "加入通孔"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n"
|
|
#~ "用於繪製輸出"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "建立高頻設計多項式形狀"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n"
|
|
#~ "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n"
|
|
#~ "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式顯示通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "高對比顯示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "放置封裝錨點"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "閉合覆銅區域邊界"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "加入挖空區域"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "加入相似覆銅區"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "編輯啟動"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "測量工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "加入焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
|
#~ "選擇中包含多個參考焊盤。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
|
#~ "選取的部份包含不支援的項目 \n"
|
|
#~ "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
|
#~ "無法確定錨點位置 \n"
|
|
#~ "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
|
#~ "選定的項目無法形成單一的固定形狀。"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "加入弧形短線"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "為本地臨時網路選擇元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "查詢項目..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "在檔案中搜尋項目"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "無法建立3D建立目錄"
|
|
|
|
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
#~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "未選定項"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "刪除別名項"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
|
#~ "select only one entry"
|
|
#~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "向上移動別名"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "向下移動別名"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
|
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。<br> KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無"
|
|
#~ "法編輯。"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "配置環境變數"
|
|
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "建立 %s 層覆銅"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
#~ msgstr "使用觸摸板平移"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "絲印顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "協助(目前視窗)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "用戶自訂網格"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中,退回到網格尺寸(%g, %g)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "鏡像 區塊"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "路徑:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
|
|
#~ "functionality and can not be renamed."
|
|
#~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的,無法重命名。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
|
|
#~ "user specific project templates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路"
|
|
#~ "徑。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "選擇環境變數的路徑"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "環境變數值不允許為空。"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
|
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
|
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
|
|
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
|
|
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
|
|
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
|
|
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
|
|
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
|
|
#~ "digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "環境變數用於字串替換。<br>環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路"
|
|
#~ "徑。<br><br>如果將環境變數定義為 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</b>,"
|
|
#~ "那麼庫名稱 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>會展開為 <b>e:/kicad_libs/mylib."
|
|
#~ "lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字元 "
|
|
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>,不能以數字(0-9)開頭。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "新增路徑前缀"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "編輯所選路徑前綴"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "環境變數配置"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "編輯環境變數"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "儲存"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "不儲存並關閉"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "熱鍵編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "圖片比例值太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "圖片比例值太大"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "輸入字串以填滿物件 \n"
|
|
#~ "只有包含此字串的名稱可以列出"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "選擇的紙張尺寸\n"
|
|
#~ "它已經超過了可使用的極限。 \n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "警告!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "自定尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons in Menus"
|
|
#~ msgstr "在選單中顯示圖示"
|
|
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "尺寸 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "位置 "
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "匯出熱鍵&X)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "熱鍵選項(&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Desc"
|
|
#~ msgstr "描述"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "不要求確認"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "無法開啟文件 '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "插件名稱在插件列表"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "這個名稱已經存在,退出"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "編輯插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "插件信息:"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
|
#~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "符號庫屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "别名列表%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "%s 屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
|
#~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。"
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。"
|
|
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "新别名:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "接腳名稱位置偏移:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n"
|
|
#~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n"
|
|
#~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "從父層級複製文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "別名列表:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n"
|
|
#~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n"
|
|
#~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
|
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
|
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
|
#~ "undefined fields?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元"
|
|
#~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼通過按下這"
|
|
#~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。"
|
|
|
|
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
#~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。"
|
|
|
|
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
|
#~ msgstr "可互換的單元:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "方向 (度):"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "符號ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
|
#~ msgstr "重置欄位屬性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n"
|
|
#~ "欄位值不被修改。"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "欄位:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "建立新的自訂欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "可見性:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
#~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "字體風格:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼它可以通過"
|
|
#~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "選擇欄位的字體大小"
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
|
|
#~ msgstr "選擇欄位的X座標"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
|
#~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!"
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "H%s x L%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "文字 (&T):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "方向(&R):"
|
|
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "樣式(&y)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "形狀(&H)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n"
|
|
#~ "别名 %s 已經被使用 \n"
|
|
#~ "無法更新這個元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "晶件名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "新增一個新的自訂欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "水平對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "垂直對齊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "勾選該欄位將可見"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "部件ID符號(&P):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "顯示網格(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):"
|
|
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
#~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
#~ msgstr "使用觸摸板平移畫布"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "控制"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. "
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "新增(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "删除(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "錯誤列表:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "恢復到預設"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "寬度 (&W):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "分享:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "前景填充 (&f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "接腳X座標:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "接腳Y座標:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "符號庫文字屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "預設網路列表檔名:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "一般選項(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "預覽列印錯誤!"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
|
|
#~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "刪除符號庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "路徑段"
|
|
|
|
#~ msgid "Omit empty fields"
|
|
#~ msgstr "忽略空欄位"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "儲存和載入"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "歷程記錄"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "儲存符號(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "符號庫編輯器- "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前符號未儲存。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否放棄目前更改?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Revert changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此動作無法還原!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否還原更改?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save them to a new file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否將其儲存到新檔?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "編輯欄位%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
|
|
#~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
#~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "一般選項(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "建立新的空符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "匯出目前符號"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "欄位(&F)....."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "一般選項(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "垂直."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "水平."
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "值"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "取消選擇目前工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "儲存目前符號"
|
|
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Import symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Export symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "符號庫瀏覽器"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "還原符號庫"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "未選擇圖層"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "列印時出現問題"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "圖形圖層:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "比例 0.5:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "比例 0.7:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "大致比例1"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "精確比例 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "比例 1.4:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "比例 2:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "比例 3:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "比例 4:1"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "X 比例:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Y 比例:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "頁面邊框"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "座標軸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "線:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "多邊形:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "按實際大小無限制"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "縮放時游標不置中"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "ICI 命令沒有參數"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Neg. Obj."
|
|
#~ msgstr "負片."
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "選項(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "設定文字編輯器(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "選擇自訂文字編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "其他(&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
#~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
|
#~ "attribute"
|
|
#~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....."
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "設定首選文字編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....."
|
|
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF 檢視器(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "PDF 檢視器選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "執行 PCB 計算機"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
|
#~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "不覆蓋"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "未放置的封裝將被移動"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "未找到PCB邊界,未知電路板尺寸!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "列"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "單元."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "確定退出?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
|
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "時間戳記"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "非銅層"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
|
|
#~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
|
|
#~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。"
|
|
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "列印 SVG 選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "列印圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "網路篩選:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "顯示:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "篩選(按字母排序)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "隱藏篩選網路:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "篩選可見網路:"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "設定:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "倒角距離 (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "預設焊盤連接:"
|
|
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "熱風焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "填充模式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Boundary mode:"
|
|
#~ msgstr "邊界模式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution"
|
|
#~ msgstr "低解析度"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution"
|
|
#~ msgstr "高解析度"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "任何"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (任何)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "設計規則設定錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
#~ msgstr "不允許重複的網路類別名。"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>此網路類的佈線寬度</b>(%f %s) < <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>此網路類別的差分線寬度</b>(%f %s) < <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s)≥ <b>孔直徑</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s) < <b>最小鑽孔</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr " - <b>微過孔直徑</b> (%f %s)< <b>最小微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b> (%f %s)≥ <b>微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b>(%f %s) < <b>微過孔最小鑽孔</b>(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "網路類別: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s < <b最小佈線尺寸</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s < <b>最小過孔尺寸</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>額外過孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小過孔尺寸%s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s ≤ <b>鑽孔尺寸</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "過孔直徑"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "微過孔直徑"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n"
|
|
#~ "預設的網路類別不能被移除移除"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "全選左側列表中的網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "編輯網路類"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "佈線選項:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "自訂過孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "過孔 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "過孔 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "過孔 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "過孔 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "過孔 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "過孔 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "過孔 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "過孔 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "過孔 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "過孔 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "過孔 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "過孔 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "自訂佈線寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "佈線 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "佈線 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "佈線 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "佈線 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "佈線 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "佈線 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "佈線 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "佈線 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "佈線 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "佈線 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "佈線 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "佈線 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "全域設計規則"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "設計規則編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "焊盤上"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "新佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "過孔區域的新佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "啟動DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "刪除每個標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "删除当前标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "標記計數:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "未連接計數:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置,單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "編輯3D文件名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "錯誤:無效的3D參數"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
|
#~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "旋轉(-360度至360度):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "工作表路徑:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n"
|
|
#~ "這是一個替代標識符的參考。"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "局部設定:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
|
|
#~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste)."
|
|
#~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D模型名稱:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "新增3D模型"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "移除3D模型"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "修改文件名稱"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n"
|
|
#~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "編輯3D 形狀名稱"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
|
#~ "in \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "錯誤:\n"
|
|
#~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n"
|
|
#~ "在 \"%s\" 中"
|
|
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "文件連結:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "封裝庫中的名稱:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "3D模型名称:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這個項目有一個非法層ID \n"
|
|
#~ "被強制在頂層絲印層,請處理"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "修改模組文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
|
|
#~ "right edge of the board."
|
|
#~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "建立文件 <%s>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "沒有封裝!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s目前封裝(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
#~ msgstr "定位到選項表的目前行"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "新增"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "新增一個空行"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "刪除所選行"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "選項説明:"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Freeroute 説明"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew 錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。"
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "每層一個文件"
|
|
|
|
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
|
#~ msgstr "插入屬性集"
|
|
|
|
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
|
#~ "pads.\n"
|
|
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n"
|
|
#~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n"
|
|
#~ "警告:這個設定將修改到PCB板。"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "預設過孔鑽孔:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "微過孔鑽孔:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n"
|
|
#~ "如果設定為0,則禁用自動備份."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "顯示完整的牽拉線。"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "一般設定"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "歷程記錄:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "按關鍵字搜尋"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "列出所有"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "網路 %.3d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "目前設定:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "目前網路類別:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "佈線尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "過孔鑽孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Current value"
|
|
#~ msgstr "目前值"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "編輯全域選項:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "佈線和過孔全域選項"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n"
|
|
#~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n"
|
|
#~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "焊盤篩選:"
|
|
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "此連線的寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "全域的預設連線寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這個項在未知層 \n"
|
|
#~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "該圖形項將會在銅層。 \n"
|
|
#~ "這是非常危險的,因為DRC不處理它。 \n"
|
|
#~ "你肯定嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "圖形線段寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "銅層文字線寬:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "邊界寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "文字和圖形"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \""
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
|
|
#~ msgstr "不允許重複的層名."
|
|
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "預設圖層分組:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "注意:對於間隙值: \n"
|
|
#~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n"
|
|
#~ "- 負值則阻焊比焊盤更小."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
|
|
#~ "of pads on copper layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n"
|
|
#~ "銅層上的焊盤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "焊盤阻焊間距"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "文字行寬(&T):"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "文字高度(&H):"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "文字寬度(&W):"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "封裝編輯器選項"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "水平方向(X)移動:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "目前封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "圖頁原點"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "相對以下移動:"
|
|
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "封裝中心"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "時間戳記"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "保留"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "交換封裝:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n"
|
|
#~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "單個焊盤網路:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "讀取目前網路表"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr "手動編輯"
|
|
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dry Run:\n"
|
|
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空執行: \n"
|
|
#~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n"
|
|
#~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "靜默模式"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Silent mode:\n"
|
|
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "靜音模式: \n"
|
|
#~ "讀取網路列表前不顯示警告信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "錯誤: \n"
|
|
#~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "輪廓選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "任何"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "區域邊界方向:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "陰影輪廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "完全陰影線"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "邊界線形狀:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
|
#~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "多邊形:"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "沒有封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "多邊形"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "網路焊盤間隙:"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "幾何變換"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "匯入圖元"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
|
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "填充圓:設定厚度為0 \n"
|
|
#~ "環:設定厚度為環的寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "重複數:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
|
#~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "方向 (deg):"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "值"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "包括高級 X2 功能"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n"
|
|
#~ "包括網表元數據和光圈屬性。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n"
|
|
#~ "如果可能,請使用較高的值。"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "錨點座標X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "錨點座標Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
|
|
#~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "錨點位置X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "選擇錨點位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "比例 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "比例 8:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "比例 16:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "大致比例 1"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "X比例調整:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Y比例調整:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "一般選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "列印圖框"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "焊盤鑽孔選項:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "每層一頁"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "頁面列印:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n"
|
|
#~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。"
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "基本路徑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "選擇封裝庫文件夾"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "一般:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "鑽孔:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
|
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
#~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。"
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "更新完成"
|
|
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "匹配的封裝:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這個項有一個非法層ID \n"
|
|
#~ "被強制在圖層,請處理它"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n"
|
|
#~ "你不能使用它"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "修改尺寸屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "“%s”處於禁用層"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框"
|
|
|
|
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
|
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "佈線靠近過孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "過孔靠近過孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "焊盤靠近焊盤"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "佈線寬度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "過孔內有文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "焊盤內有文字"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "移動到Dwgs.User層"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n"
|
|
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n"
|
|
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n"
|
|
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n"
|
|
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "新的寬度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "應用焊盤屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "設定線寬..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
#~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "復原"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "刪除佈線或封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "選擇簡單連接"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "頁面左上角"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "頁面左側置中"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "頁面左下角"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "使用者定義的位置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "匯入 DXF 檔"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
|
|
|
|
#~ msgid "Description: "
|
|
#~ msgstr "描述: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "關鍵字: "
|
|
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "設定活動庫(&V)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "選擇目前工作庫"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "開啟封裝(&O)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "從庫中開啟一個封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "目前電路板封裝..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "活動庫(&A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "匯出活動庫"
|
|
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "屬性(&R)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "庫瀏覽器(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "開啟庫瀏覽器"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "文字和圖形(&X)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "調整文字和圖形尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "更新目前電路板封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "管理封裝庫(&B)..."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "一般設定(&G)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "顯示選項(&D)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
|
#~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "設定&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "啟用並設定層屬性"
|
|
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "開啟設計規則編輯器"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "差分對(&D)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。"
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "一般設定(&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度"
|
|
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "打散和放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "打散放置全部封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "解鎖全部封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "鎖定全部封裝"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [新文件]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "層 '%s' 在文件\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
|
|
#~ "未在圖層部分定義"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n"
|
|
#~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n"
|
|
#~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
|
|
#~ "有關更多訊息,請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。"
|
|
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "無"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "匯入封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "匯出封裝"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "設定使用中的封裝庫..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中."
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "簡單連接"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "選擇完整銅箔連接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "整個網路"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "過孔 "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", 鑽孔: 預設"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", 鑽孔: "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
|
#~ msgstr "執行分段填充..."
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "僅所選部分"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "儲存DRC報告檔案"
|