You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
41324 lines
1.2 MiB
41324 lines
1.2 MiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 06:10-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 17:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: jp-charras\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Chemins disponibles:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configurer les Chemins"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Sélection Modèle 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:894
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacité"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Changement en perspective isométrique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:287
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Construction du contour du circuit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Création des couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Aucune empreinte chargée."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
|
|
"d'Empreinte pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
|
|
"complète."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Création des pistes et vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:686
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Création des zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Simplification des contours de trous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Construction des couches Tech"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1039
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:417
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s\tNetClasse %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:447
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:646
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Chargement Raytracing: couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:887
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:678
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Chargement modèles 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1027
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:561
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Chargement..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendu: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:856
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:458
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:491
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:575
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Chargement %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copie Image 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Options de Rendu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du matériau"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Options Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Choix Couleurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Importer les couleurs du \"stackup\" physique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Grille 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichiers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Mode réaliste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
|
|
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de cuivres "
|
|
"comme matière de cuivre brut. (Lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "Visibilité modèles 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Montrer les couches adhésives"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Montrer Couches ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Options Caméra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Incrément de Rotation :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
|
|
#: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Activer l'animation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Vitesse d'animation :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "Options de Rendu OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Autres Options"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
|
|
msgid "Selection color"
|
|
msgstr "Sélection de Couleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Durant le Déplacement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Désactiver anticrénelage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Désactiver épaisseur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Désactiver les vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Désactiver trous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Options Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Textures procédurales"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Ajouter plan de référence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-traitement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Nombre d'Echantillons"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Facteur d’étalement %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
|
|
msgid "Recursive Level"
|
|
msgstr "Niveau de Récursion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
|
|
"évaluer un point d’ombre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Réflexions"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
|
|
"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
|
|
"sur des PCB très transparents)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Réfractions"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets "
|
|
"réfléchissants"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
|
|
msgid "Lights configuration"
|
|
msgstr "Configuration des lumières"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
|
|
msgid "Ambient Camera Light"
|
|
msgstr "Lumière de Caméra Ambiante"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Top Light"
|
|
msgstr "Source Lumineuse au Dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
|
|
msgid "Bottom Light"
|
|
msgstr "Source Lumineuse au Dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Altitude (degrés)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimuth (degrés)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser aux défauts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Couleur de Fond, Bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Couleur de Fond, Haut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:831
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:853 common/confirm.cpp:125
|
|
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:884
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:895
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:947
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Couleur de Sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Couleur Masque de Soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1006
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Couleur du Cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1032
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Couleur du Corps du PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Couleur de Paste à Souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Pivot centre de rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Pivot centre de rotation (Click milieu de souris)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation X Horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation Y Horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation Z Horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers la droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers le haut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vue de reference"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Réinit affichage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Basculer la projection orthographique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vue Avant"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vue Arrière"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vue de gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vue de Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vue de Dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vue de Dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Pas de Grille 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
|
|
"modèle 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "Style de Couleur CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec \"Trous Traversants\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut \"Trous Traversants\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut \"Montage en Surface\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Basculer modèles 3D virtuels"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut \"Virtuel\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Rendre les Ombres"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Textures Procédurales"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Ajouter Plan de Référence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu final "
|
|
"(lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final "
|
|
"(lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale "
|
|
"sur le rendu final (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Basculer mode réaliste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Montrer Axes 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Sélection Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Fichiers Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Créer Fichier Logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Création Fichier Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erreurs"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Image Originelle"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Image en Gris"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Informations Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Taille bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de Sortie"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Verrouiller le rapport h/l"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Charger Image Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Export dans Fichier"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporter dans Presse papier"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Options Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie dessus"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Masque soudure dessus"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
|
|
"Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés "
|
|
"sur la couche de sérigraphie."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:481
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:483
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "mm^3"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:495
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mils^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:497
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "mils^3"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:507
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:509
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "inch^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:511
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "inch^3"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:515
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
|
|
"position %u dans' %s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Abandonner Changements"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Appliquer à tous"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:195
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:94
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1312
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1718 pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
|
|
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sur le web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Site des développeurs - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Équipe de Développement Principale"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Anciens Responsables du Développement"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contributions Supplémentaires par"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Modèles 3D par"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboles par"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Empreintes par"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Icônes par"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Au Sujet de %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Au Sujet de"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Rédaction de Doc"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Libraires"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Packagers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Erreur de presse-papier"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copié..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Info Copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Infos de Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Infos de version de librairie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copier Infos de Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporter un Bug"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Effacer la Couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rouge:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Vert:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Bleu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Teinte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturation:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Couleurs Définies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacité:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
|
|
"sera temporairement seulement remplacé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
|
|
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
|
|
"dialogue\n"
|
|
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
|
|
"comportement,\n"
|
|
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
|
|
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
|
|
"système."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Explorateur de Fichiers..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Sélection Chemin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
|
|
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
|
|
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
|
|
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
|
|
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
|
|
"ignorées."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
|
|
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
|
|
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variables d'Environnement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Chemins de Recherche 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
|
|
"librairies %s pour\n"
|
|
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
|
|
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
|
|
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
|
|
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
|
|
"table globale de librairies %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
|
|
"autre que celui par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
|
|
"librairies spécifiques aux projets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine de la Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "a page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Grille Actuelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Taille X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Taille Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Commutation Rapide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Grille 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(raccourci)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Grille 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Caractéristiques Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Liste des Raccourcis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
|
|
"Etes vous sûr?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Échelle de l'Image:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'Image"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Eléments verrouillés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Quitter KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configurer les Chemins"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Format Personnalisé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Prévisualisation Document"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Bloc Titre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr ""
|
|
"la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n"
|
|
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"au lieu de\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy text"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unité"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Cartouche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Date de Publication:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Révision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Société:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaire1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaire2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaire3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaire4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Commentaire5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Commentaire6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Commentaire7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Commentaire8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Commentaire9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examiner..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n"
|
|
"Limitée a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n"
|
|
"Limitée a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
|
|
"l'imprimante."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Mode de sortie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Ajustage à la page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personnalisé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Options Page..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Éléments:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Révéler dans Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nouveau nom du thème:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Le thème existe déjà!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nouveau Thème..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(en lecture seule)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copier couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Coller couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thème :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Ignorer les couleurs individuees des éléments"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des "
|
|
"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
|
|
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
|
|
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
|
|
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
|
|
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
|
|
"réglée manuellement."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
|
|
"carte sur le disque.\n"
|
|
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
|
|
"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Jours"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Pas d’anticrénelage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Moteur graphique programmé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Anticrénelage rapide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Anticrénelage normal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applications Utiles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Éditeur de texte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Autre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface Utilisateur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Échelle icon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Échelle d'affichage:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
|
|
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde de Projet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
|
|
"l’enregistrement de fichiers"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique "
|
|
"est activée. \n"
|
|
"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
|
|
"vous enregistrez manuellement un fichier."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
|
|
"sans limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit "
|
|
"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
|
|
"minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
|
|
"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que "
|
|
"eeschema et pcbnew avec les fichiers précédemment ouverts"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Entrer le texte du filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annuler tous les Changements"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
|
|
"de dialogue"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importer les Raccourcis..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
|
|
"remplaçant les valeurs actuelles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan et Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
|
|
"vous approchez le bord de l'écran."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Utiliser l’accélération du zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Vitesse du zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Boutons de la Souris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Drag par bouton du milieu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1392
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Drag par bouton de droite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
msgstr "Comportement du pavé tactile vertical ou de la roulette :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "While pressing:"
|
|
msgstr "En appuyant sur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Pan up / down:"
|
|
msgstr "Pan haut/bas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Pan left / right:"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite avec pavé tactile horizontal ou rotation de roulette"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
|
|
"le pavé tactile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1392
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Pointillé Long"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Pointillé Court"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tiret-Point"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Largeur Piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Diam Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Diamètre uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Perçage µVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Largeur Paire Diff"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Dist Paire Diff"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur de Fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur de Bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Style de Ligne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Membres de Netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrage Nets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtre nom de netclasse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtre nom de net:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Montrer Tous les Nets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Appliquer Filtres"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Assigner NetClass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Attribuer aux Nets Listés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:849
|
|
#: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classe d'Equipot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nom de Variable"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Substitution de Texte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erreur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Attention:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Erreur écriture fichier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messages d'info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Montrer:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Sauver..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "presse papier"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Attendu %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Attendu '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Inattendu \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s est un doublon"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Inattendu \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "nécessite un nombre pour \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
|
|
"$"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:400
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:402
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ai&de"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:832
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:835 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Commun"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:837
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Souris et Pavé Tactile"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:840
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans "
|
|
"le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:894 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
|
|
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
|
|
"que vous avez faite?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:939
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
|
|
"fichier PCB."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Editer la Grille Utilisateur..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom Auto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pouces"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
|
|
"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
|
|
"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Accéléré "
|
|
"dans le menu Affichage."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Activation Acceleration Graphique"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "&Activer Acceleration"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&Non, Merci"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:356
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:842
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Empreinte"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:844
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Forme Graphique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Texte de CI"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Texte sur Empreinte"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:616
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:671
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Marqueur de CI"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Cote Standard"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Cote Perpendiculaire"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Cote radiale"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Ligne de repère"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mire"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Liste d'Éléments"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Idnfo de Net"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Schématique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Jonction"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Marqueur de Non Connexion"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Fil"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Ligne Graphique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Texte Schématique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Label de Net"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Champ Schématique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pins de Feuille"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Feuille"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Ecran SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1051
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1383 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Texte de Symbole"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:310
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bézier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Champ de Symbole"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Élément Graphique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Gras+Italique"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:881 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
#: pcbnew/track.cpp:622 pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1075
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Justification Horizontale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Justification Verticale"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
|
|
"(dossiers .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
|
|
"modèles de projet."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
|
|
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
|
|
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
|
|
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
|
|
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s en \"%s\", ligne %d, décalage %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n"
|
|
"une version plus récente que celle que vous exécutez.\n"
|
|
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus "
|
|
"récente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Texte complet de l'erreur:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Pas de Fichiers"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Ce chemin:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Chemin existant:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:102
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies "
|
|
"d'empreintes ligne %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Commande \"%s\" non trouvée"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problème en lançant le visualisateur PDF\n"
|
|
"La commande est \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'imprimer '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type de fichier inconnu."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1430
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
|
|
"originel dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tout Sélectionner"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Sélection toutes Cellules"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pan haut/bas"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Finir Tracé"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Ajouter à la Sélection"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Enlever de la Sélection"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Projet"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Description de Page"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Déplacements"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la "
|
|
"librairie kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"n'a pas pu être chargé\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Il est manquant\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Selection Langue"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "User.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "User.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "User.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "User.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "User.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "User.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "User.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "User.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "User.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Secours"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Fils"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Jonction de bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Jonctions"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Labels globaux"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Labels hiérarchiques"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Numéros de pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Noms de pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "References de symboles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valeurs de symboles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Champs du symbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Contour corps de symbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Remplissage corps de symbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nom des nets"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bordures de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Arrière-plan de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Noms feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Champs de feuille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nom fichiers de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pins de feuille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Symboles de non connexions"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC warnings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC erreurs"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Eléments d'aide"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Axes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Arrière plan"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Eléments en surbrillance"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Items invisibles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Sélection surbrillance"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Feuille de travail"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Empreintes dessus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Empreintes dessous"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Références schématique"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Textes sur empreintes dessus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Textes sur empreintes dessous"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Texte invisible"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Pad sur dessus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Pads sur dessous"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Pads traversants"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Vias traversantes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Vias Enterrées"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Trous de vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Trous non métallisés"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Non connections"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Avertissements DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Erreurs DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions de DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC marker shadows"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancres"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Axes de grille"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Parent inconnu de la propriété"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Elément non reconnu '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forme Importée"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Page 1 Seulement"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Pages Suivantes"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Toutes les Pages"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Options pour Premiere Page"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Nombre de Répétions"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Texte '%s'"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne, longueur %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Limites de Page"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:169
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:189
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:191
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:607
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:658
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser \"%s\" à partir de \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
|
"librairie d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Format de fichier d’archive non valide\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Extraction fichier \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Erreur en extrayant le fichier!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Fichier archive \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archive Zip \"%s\" créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Exclus "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erreur: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attention: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:312
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Empreintes)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:364
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Défaut"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:369
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classique"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Champ%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Fermer %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Quitter %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nouveau..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Ajouter Librairie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Ajouter une librairie existante"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Sauver changements"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Sauver Sous..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Sauver Copie Sous..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Sauver Tout"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Sauver toutes les modifications"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ajustage Page..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:769
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimer..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Tracer..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Défaire"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rétablir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Refait dernière édition"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Collage Spécial..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplication"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1432
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:187
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:199
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Changer Méthode d'Edition"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:199
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Chercher texte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Chercher et Remplacer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trouver Elément Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Trouver correspondance suivante"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Tout Remplacer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:245
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Précédent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:245
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Exclure Marqueur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:280
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom Optimal"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:285
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom sur Objets"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:296
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom In au Curseur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom Out au Curseur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom sur la Sélection"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:344
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Curseur vers Haut"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:350
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Curseur vers Bas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:356
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Curseur vers Gauche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Curseur vers Droite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:375
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:381
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Click"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Double-click"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Epingler Librairie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Annuler Epingler Librairie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan Haut"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:424
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan Bas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan Gauche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan Droite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:457
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Afficher la Grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés de la Grille..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions de grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:485
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Utiliser les pouces"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Utiliser les mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Utiliser les millimètres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Commuter unités"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées Polaires"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:515
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Curseur graphique plein écran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Mode d’affichage Couche Unique"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode d’Affichage Couche Unique (3 états)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basculer les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
|
|
"cachées"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:541
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Sélection élément(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:548
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Outil de Mesure"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:548
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:562
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Examen des librairies de symboles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Symbole"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Accélerateur Graphique"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le mode graphique accéléré par le matérie (OpenGL) (recommandé)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Moteur Graphique Standard"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configurer les Chemins..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:608
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:609
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:614
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:615
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:620
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Démarrer avec KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:621
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:626
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:633
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Liste Raccourcis..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:634
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
|
"correspondantes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:639
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Rester Impliqué"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:640
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:645
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporter un Bug"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" or\n"
|
|
"\"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
|
|
"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Grille: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte: \"%s\""
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "L’entrée contient des espaces au début."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nom de signal invalide"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:548
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Empreinte non trouvée."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:221
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Autre..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Options de Grille"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Petites croix"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Style de Grille"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Espacement de Grille Min:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Accrochage à la Grille:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Quand la grille est affichée"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Options du Curseur"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Petite croix"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Curseur graphique plein écran"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Forme Curseur"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajuster à l’Écran"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zoom + sur le tracé."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zoom - sur le tracé."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<pas de net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<créer net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s doit être au moins %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Raccourci actuel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Selection Raccourci"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editer..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Défaire Changements"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de "
|
|
"vouloir changer cette assignation?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Confirmer le changement"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(double-clic pour éditer)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Fichiers projet KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques \"s-expression\" KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématique Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Fichiers Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Fichiers de description de page"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Fichiers de perçage"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Fichiers SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Fichiers HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Fichiers CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Fichiers \"Portable document format\""
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Fichiers rapport"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Fichiers texte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Fichier librairie Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Fichier netliste SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Fichier netliste CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Fichiers ZIP"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Fichiers DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Fichier Gerber job"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Fichier classeur de travail"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Fichiers PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Fichier Jpeg"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
|
|
"recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
|
|
"projet."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avertissement CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
|
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
|
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
|
|
"d' accueil utilisateur. \n"
|
|
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
|
|
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
|
|
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
|
|
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assigner Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes Filtrées"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" n’est pas une empreinte valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots Clés"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Nombre de Pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Rechercher Texte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Pas de Filtrage"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtré par %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Emplacement librairie: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Erreur de Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:212
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Fichier de projet: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le Haut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le Bas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Éditer Fichier"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1916 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Type du Chemin"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assignation de la schématique"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
|
|
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SVP choisir l’affectation."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie \"%s\" n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Empreinte \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Empreinte: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de "
|
|
"la librairie est manquant). Souhaitez-vous que CvPcb tente de les convertir "
|
|
"au nouveau format LIB_ID requis? (Si vous répondez non, ces affectations "
|
|
"seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
|
|
"d'empreintes."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
|
|
"d'assignation des empreintes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
|
|
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
|
|
"dans Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schématique sauvée"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtre des Empreintes:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n"
|
|
"Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
|
|
"d'après la valeur du composant."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Sauver dans Schematique"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
|
|
"schématique"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Assigner empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Automatiquement associer les empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Effacement association"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrerpar le nombre de pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrer par librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Numérotation %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:246
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotation terminée."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"introuvable. Script non disponible."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n"
|
|
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
|
|
"dans une schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Chargement "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
|
|
"Erreur: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label "
|
|
"pour créer la netliste."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de "
|
|
"ce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à "
|
|
"l’intérieur de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:316
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Net sélectionné:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messages de l'Annotation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Schématique entière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Feuille courante seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Champ d'Action"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Trier les composants par position &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Trier les composants par position &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Garder l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr ""
|
|
"R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Générer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Nom logique du générateur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Ajouter Générateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Fichiers Générateurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
|
|
"liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
|
|
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
|
|
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Documentation complète \n"
|
|
"\n"
|
|
"La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
|
|
"intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
|
|
"fichiers bom personnalisés***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés à "
|
|
"partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. La "
|
|
"netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur votre "
|
|
"carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-traitement "
|
|
"pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
|
|
"fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
|
|
"traitement. \n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
|
|
"\n"
|
|
"En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
|
|
"intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers ainsi "
|
|
"que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion est une "
|
|
"transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement peut être "
|
|
"écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil capable de prendre "
|
|
"XML en entrée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il existe "
|
|
"un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger et "
|
|
"installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le fichier "
|
|
"d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de style pour "
|
|
"transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un fichier de sortie. "
|
|
"L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de feuille de style "
|
|
"utilisant les conventions XSLT. Le processus de conversion complet est géré "
|
|
"par Eeschema, après avoir été configuré une fois pour exécuter `xsltproc` "
|
|
"d'une manière spécifique. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des plugins "
|
|
"en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
" La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
|
|
"informations suivantes: \n"
|
|
"\n"
|
|
"* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
|
|
"* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
|
|
"script). \n"
|
|
"\n"
|
|
"***Remarque (Windows uniquement):***\n"
|
|
"\n"
|
|
"*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
|
|
"cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
|
|
"afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
|
|
"fenêtre de la console\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
" Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
|
|
"suivants se produisent:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par exemple "
|
|
"\"test.xml \".\n"
|
|
"2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer le "
|
|
"fichier de sortie final. \n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
|
|
"\n"
|
|
"En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour appliquer "
|
|
"le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` est exécuté "
|
|
"avec la commande suivante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela leur "
|
|
"permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
|
|
"comme (selon le script Python):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"ou \n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I \" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. Les "
|
|
"paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
|
|
"moins et extension.\n"
|
|
"* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
|
|
"* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire (le "
|
|
"fichier net intermédiaire).\n"
|
|
"* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier de "
|
|
"sortie choisi par l'utilisateur. \n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement le "
|
|
"nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml \"). \n"
|
|
"`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
|
|
"complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
|
|
"`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel (l'extension "
|
|
"du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
|
|
" `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remarque:\n"
|
|
"\n"
|
|
"La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
|
|
"type.\n"
|
|
"Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension de "
|
|
"fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
|
|
"des virgules).\n"
|
|
" * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
|
|
" * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sous Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
" f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sous Linux : \n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl"
|
|
"\"%I \"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
|
|
"sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
|
|
"plugins/`. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
|
|
"\n"
|
|
"En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts python "
|
|
"sont situés dans\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
|
|
"\n"
|
|
"le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Définitions de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Alias de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Nom Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Membres alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Nom de Membre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Nom d'Alias de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nom de Net ou de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Changer Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Changer Symbole Sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Mise a Jour des Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Mise à jour position des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Mise à jour symbole \"%s\" de \"%s\" à \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles \"%s\" de \"%s\" à \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Change symbole \"%s\" de \"%s\" à \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Change symboles \"%s\" de \"%s\" à \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbole non trouvé ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Mise à jour symbole sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Sélection Aucun"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Mise à Jour Options"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
|
|
"librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Sélection par Viewer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Placer des copies répétées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Placer toutes les unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie "
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Nombre de candidats %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tous les %u liens résolus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Fixe Orphelins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
|
|
"part),\n"
|
|
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
|
|
"symboles chargées."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texte Vide!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Taille Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Aide syntaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les marges autour du texte sont contrôlées par le rapport de compensation de "
|
|
"texte\n"
|
|
"dans Configuration/ Général/Formatage."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1918 pcbnew/pad.cpp:1414
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Gras + italique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectionnel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Laisser inchangé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Couleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Style:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Exécuter ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
|
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
|
|
msgid "Show Annotation dialog."
|
|
msgstr "Monter dialogue de Numérotation."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Fait.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Vérification des conflits de bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Vérification des conflits..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Vérification des empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Vérification des pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Vérification des étiquettes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "erreurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "avertissements"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "approprié"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Exclure cette violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
|
|
"Option de C.I."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorer toutes les violations \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Carte des Conflits de Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Gravité de la Violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Violations"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Supprimer Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Sélection Empreinte..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Examen des empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Voir Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qté"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grouper Par"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1914
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nom nom de champ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Grouper symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Ajouter Champ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Champs des Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Autres champs de symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Fils et Labels de fils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Titres de feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Autres champs de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Liste filtrée par nets:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Ajuster à"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Taille texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Alignement (champs seulement) :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Visible (champs seulement)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Largeur de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Couleur de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Style de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Couleur de fond de feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
|
|
"symboles vierge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles \"%s"
|
|
"\" vers \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies de symboles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Lecture Seule"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Ne pas remplir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Style de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Type Electrique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Style graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Taille Texte du Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Taille Texte Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:633
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grouper par nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numéros de pins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Table des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Alignement H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Alignement V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Commun à toute les unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nom du symbole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
|
|
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
|
|
"schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Dérivé du symbole existant :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
|
|
"Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Référence par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
|
|
"d’avoir des éléments différents.\n"
|
|
"Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
|
|
"sauf\n"
|
|
"pour les numéros de pins."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Exclure du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Offset de position du nom de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Afficher le numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Afficher le nom de la pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nouveau Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:548
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Le symbole alias doit avoir un parent sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
|
|
"symbole?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Alignement H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Alignement V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Taille du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Ajouter un champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Supprimer champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Mots clé:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Dérivé du symbole :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Aucun>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
|
|
"<None>pour le symbole racine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
|
|
"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
|
|
"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
|
|
"symboles racine."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
|
|
"boîte de dialogue\n"
|
|
"\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour "
|
|
"le protéger de l'édition dans EeSchema.\n"
|
|
"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
|
|
"d'empreinte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Nombre d'unités:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Options des Textes de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Montrer le n° de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Montrer nom de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
|
|
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
|
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Offset de position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
|
|
"composant.\n"
|
|
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtres des Empreintes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
|
|
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
|
|
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtre des Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Editer le Modèle Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Labels en conflit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nouveau Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:739
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n"
|
|
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus "
|
|
"permis."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
|
|
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nouveau nom proposé:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accepter Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migration des Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exporter Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Netliste schématique non disponible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Commande simulateur externe :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez la ligne de commande pour exécuter spice\n"
|
|
"Habituellement <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la command de simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Commande netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Export %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Ce plugin existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Ajouter Générateur..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Supprimer Générateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Examiner les Générateurs..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Script Générateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Options de Collage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Collage Spécial"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nom de Pin Alternatif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n"
|
|
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nom pi&n:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Position &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Position &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Taille texte &nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Taille te&xte numéro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Type électrique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Style graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Prévisualisation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Définitions alternatives de broches"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Tracer Page Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Taille schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
|
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dim page:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Noir et Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Couleur de fond de tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Thème de couleurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
|
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Options HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Coin bas gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Centrer sur la page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Diamètre plume:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Options de Tracé Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Impression Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimer page %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Tracer la couleur de fond"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
|
|
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
|
|
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
|
|
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
|
|
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nom du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Mesure Prise"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
|
|
"Aucun changement ne sera fait.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
|
|
"Composants\", \n"
|
|
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Sauvetage Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instances de ce symbole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole en Cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole en Librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Ne Plus Montrer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistant de récupération du projet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importer Réglages"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importer Réglages De"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importer de:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
|
"répertoire du projet ou absolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Préférences de formatage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Modèles de nom de champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Carte des conflits de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Gravités de violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Chercher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Remplacer &par:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Vers la &fin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "A&rrière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Respecter la casse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Mots"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Caractères joker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Rechercher les champs cachés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Tout Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Configuration Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Règles Electriques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variables texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les modifications ne seront pas "
|
|
"enregistrées."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d’importation des paramètres du projet :\n"
|
|
"Impossible de charger le fichier de projet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Type de Connexion:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Feuille sans Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
|
|
"actuel."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour voir les couleurs d’objets individuels décocher '%s'\n"
|
|
"dans Préférences > Eeschema > Couleurs."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" ne semble pas être un fichier schématique valide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Fichier Schématique Invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Lier \"%s\" à ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier \"%s\" avec le contenu de \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Cette action est irréversible."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Chemin hiérarchique: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Largeur de la bordure :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Couleur de la bordure :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Remplissage d’arrière-plan :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Numéro de page:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Chemin hiérarchique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Ajouter signal par nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Vous devez activer au moins une source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Echelle de fréquence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Nombre de points:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de départ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de fin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
msgstr "Balayage DC source 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Source DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Voltage de départ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Voltage final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Pas d'incrémentation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
msgstr "Balayage DC source 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Transfert DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Nœud mesuré"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Nœud de référence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Source de bruit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Nombre de points"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Bruit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Point de Fonctionement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zéro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Fonction de Transfert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Incrément de temps:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Temps final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Temps initial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transitoire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Directives Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1389
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Paramètres de simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Sous-circuit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à l’ordre "
|
|
"de broche SPICE requis\n"
|
|
"Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" pour "
|
|
"réorganiser les broches, si nécessaire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
|
|
"(facultatif)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Intervalle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Écart type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Moyenne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Resistance"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Condensateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Inductance"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Type passif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
|
|
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Sélection fichier..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modèle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "Analyse DC/AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volts/Amps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Amplitude AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Phase AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radians"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Analyse en Transitoire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Valeur initiale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Valeur de l'impulsion:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Délai du retard:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Temps de montée:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Temps de descente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Largeur d'impulsion:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulsion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Décalage continu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitude:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Délai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'amortissement:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/secondes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Constante de temps de montée:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Constante de temps de montée:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Délai du temps de descente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Constante de temps de descente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponentiel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Linéaire par segment"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Temps:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Linéaire par Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de la porteuse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Indice de modulation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence du signal :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Phase de la porteuse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "degrés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Phase du signal :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de modulation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Retard du signal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Bruit transitoire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Durée indifiduelle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Temps de retard:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Données externes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Voltage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Courant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Type de source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nom de Base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Affectation Alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unité:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
|
|
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Miroir:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Non en miroir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Autour de l'axe X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Autour de l'axe Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Texte de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Montrer les n° des pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Montrer noms des pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
|
|
"telles que des\n"
|
|
"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
|
|
"du matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
|
|
"liste du matériel, \n"
|
|
"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
|
|
"mécaniques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Changer Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Editer Symbole.."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nom de Base de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Affectation de Pin Alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Lien de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Modèle Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
|
|
"d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
|
|
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
|
|
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
|
|
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
|
|
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
|
|
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
|
|
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
|
|
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
|
|
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de "
|
|
"symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continuer le Sauvetage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Abandon Sauvetage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Réassignation des Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Modifications à Appliquer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
|
|
"références schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
|
|
"uniques. \n"
|
|
"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
|
|
"liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
|
|
"l'éditeur de PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Attribution des empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
|
|
"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
|
|
"de PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
|
|
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
|
|
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Aperçu des Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/chemin/de/feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Afficher les champs cachés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Afficher limi&tes de page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur pour Surbrillance :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la couleur de surbrillance peut être modifiée dans la section \"Couleurs\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Cross-probing"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
|
|
"surbrillance dans le PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
|
|
"connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Bordure de feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Arrière-plan de feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"En éditeur schématique:\n"
|
|
"Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
|
|
"Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Éléments répétés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Pas &horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Pas &vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incrémentation des labels:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Modèles globaux de nom de champs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Modèles de nom de champs du projet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Champ sans Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Modèles de nom de champs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Numérotations"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notation pour unité:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Taille texte par défaut :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapport de décalage du texte :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourcentage de la taille du texte pour décaler le texte au-dessus ou au-"
|
|
"dessous des fils ou des bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Taille du symbole de pins :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Taille jonction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Le Plus Petit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Le Plus Large"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Références Inter-Feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Monter les références inter-feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abrégé (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffixe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Génère un warning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Génère une erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Connexions Pin à Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Thème de Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Utiliser le thème couleur Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique (\"%s\")."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Une librairie de nom logique \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette "
|
|
"librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Passer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de table contenant des librairie "
|
|
"anciennes à convertir au format actuel (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver \"%s\" au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne "
|
|
"dans la table?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir %d bibliothèques anciennes au format actuel (*.kicad_sym) et "
|
|
"remplacer les entrées anciennes dans la table ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
|
|
"symboles.\n"
|
|
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
|
|
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1366
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
|
|
"de symboles:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Librairie par Genre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nom Table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librairies Globales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Migrer Librairies..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Substitution de Chemins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
|
|
"pertinentes."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies de composants:\n"
|
|
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
|
|
"Préférences."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Options d'Edition"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
|
|
"composants \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin en Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin en Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin 3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin non Spécifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collecteur Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Émetteur Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Pas de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:276
|
|
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
|
msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de travail."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:426
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Pins avec un indicateur \"pas de connexion\" sont connectées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La librairie \"%s\" n’est pas activée dans la configuration actuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin non connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin en entrée connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie pour la "
|
|
"piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin entrée de puissance connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie "
|
|
"de puissance pour la piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variable texte non résolue"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problème de librairie de symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
|
|
"Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/files.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:191
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:358
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
|
|
"Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405 eeschema/files-io.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de charger \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
|
|
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
|
|
"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
|
|
"projet."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
|
|
"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
|
|
"certaines conditions."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
|
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de "
|
|
"l'enregistrement."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est plus "
|
|
"pris en charge et sera\n"
|
|
"enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n"
|
|
"Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions "
|
|
"précédentes de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:590
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Ajouter Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:141
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Tous les formats supportés|"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Import Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:764
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’enregistrement du projet au nouveau format de fichier remplacera les "
|
|
"fichiers existants."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
|
msgid "Project Save Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de Sauvegarde du Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Ecraser Fichiers"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1028
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:244
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Récemment Utilisés"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la "
|
|
"bibliothèque \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(page %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Épaisseur Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arc, rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cercle, rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
|
|
#: pcbnew/track.cpp:616 pcbnew/track.cpp:674 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Converti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Poly-ligne, %d points"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Texte Graphique \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d’ajouter le symbole \"%s\" au fichier librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir Récent"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Schéma..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
|
|
"feuille courante"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importer Fichier Schématique Non Kicad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
|
|
"d’autres applications"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unités"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspecter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&références"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Lancer commande:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Messages d'info:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messages d'erreur:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Non spécifié"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Power input"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Émetteur ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Horloge inversée"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrée active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Horloge active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortie active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Horloge sur front descendant"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Non Logique"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Renommer %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
|
|
"cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
|
|
"projet des librairie de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du symbole \\\"%s\\\" de la librairie \\\"%s\\\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
|
|
"spécifique au projet:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Type Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flags"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Parent manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Non Défini!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Inconnu>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Pas de librairie définie!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbole %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nom de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non Trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
|
|
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
|
|
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nouvelle Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[pas de fichier]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Lecture Seule]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<feuille maitre>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Références Inter-Feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fil, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:820
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Type de Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:823
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "de netclasse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "NetClasses Assignées"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
|
|
"ce logging, inutile de définir une valeur."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
|
|
"Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Le symbole de puissance crée un label global de nom \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projetest trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
|
|
"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
|
|
"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
|
|
"de la conception. \n"
|
|
"Taille actuelle : %2f, %2f millimètres. \n"
|
|
"Taille maximale autorisée: %2f, %2f millimètres.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
|
|
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent "
|
|
"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas "
|
|
"d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
|
|
"supprimées pendant l’importation."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
|
|
"Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas "
|
|
"échéant)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
|
|
"n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas "
|
|
"été chargée dans la librairie KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
|
|
"dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
|
|
"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
|
|
"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
|
|
"trouvées."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un composant ni "
|
|
"d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole \"%s\" a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est "
|
|
"pas supporté par KiCad. Le symbole a été chargé avec l’échelle 1:1 et peut "
|
|
"nécessiter une correction manuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de "
|
|
"symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été "
|
|
"chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
|
|
"joint."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
|
|
"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
|
|
"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans "
|
|
"la conception. Le symbole n’a pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement "
|
|
"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est "
|
|
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
|
|
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a "
|
|
"pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
|
|
"feuille fille mais n’a pas défini de dessin."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance \" %s\" "
|
|
"mais elle est référencée dans le schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Ne peut trouver %s dans la bibliothèque importée"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de symbole invalide dans\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de librairie invalide dans\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'extension de symbole invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"décalage: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de parent pour symbole dérivé %s en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'unité de symbole invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"décalage: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"décalage: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suffixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"décalage: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"décalage: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéro du symbole converti %s invalide en:\n"
|
|
"fichier \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
|
|
"fichier \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définition de nom de symboles invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de propriété invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de propriété vide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de propriété invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de pin invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéro de pin invalide en\n"
|
|
"fichier \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom alternatif de pin non valide dans\n"
|
|
"fichier: « %s »\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"décalage : %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texte invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Page type \"%s\" non valide "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de pin d feuille invalide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de pin de feuille vide en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de librairie de symbole invalide dans\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de librairie de symbole invalide dans\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fichier librairie \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une "
|
|
"nouvelle bibliothèque"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fin de ligne inattendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "'EELAYER END' manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de "
|
|
"librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’identifiant de référence de librairie \"%s\" du symbole schématique n’est "
|
|
"pas valide. Impossible de lier le symbole de librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. "
|
|
"Impossible de lier le symbole de librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique \"%s %s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Fichier de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nom Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Chemin Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom Fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:387
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Élément Supprimé)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Texte Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Horizontal Gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Vertical montant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Horizontal Droite"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Vertical descendant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Gras Italique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Label '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Label Global '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Aide Syntaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr><samp>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr></samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table> <tr> <th>Markup</th> <th></th> <th>Result</th> </"
|
|
"tr> <tr> <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td> <td></"
|
|
"td> <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td> </"
|
|
"tr> <tr> <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td> "
|
|
"<td></td> <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></"
|
|
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> "
|
|
"<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td> "
|
|
"<br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td> </tr> <tr> "
|
|
"<td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td> "
|
|
"<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></"
|
|
"td></tr> <tr> <td> <br><samp>~overbar</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~CLK</samp><br> "
|
|
"<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> "
|
|
"<samp><u> </u></samp><br> "
|
|
"<samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </"
|
|
"samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></"
|
|
"tr> <tr> <td> <br><samp>${variable}</samp></td> <td></"
|
|
"td> <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> "
|
|
"<tr> <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> "
|
|
"<td> <br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> "
|
|
"<tr> <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></"
|
|
"td> <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></"
|
|
"td> <td></td> <td> <br><samp>150K</samp></td> </tr> "
|
|
"<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Bus "
|
|
"Definition</th> <th> "
|
|
" </th> <th>Resultant Nets</th> </tr> "
|
|
"<tr> <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> "
|
|
"<td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> "
|
|
"<td> <br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td> "
|
|
"<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></"
|
|
"td></tr> <tr><samp> <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></"
|
|
"td> <td></td> <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </"
|
|
"tr> <tr> <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></"
|
|
"td> <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> "
|
|
"<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}"
|
|
"</samp></td> <td></td> <td> <br><samp>prefix.net1, prefix."
|
|
"net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>USB1{DP DM}</"
|
|
"samp></td> <td></td> <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></"
|
|
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> "
|
|
"<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td> "
|
|
"<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> "
|
|
"<tr> <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></"
|
|
"td> <td> <samp> "
|
|
" "
|
|
" <u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td> </tr></table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "retour chariot"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "line feed"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espace"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s ou %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s,%s ou%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de groupe de "
|
|
"membres de bus valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
|
|
"contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
|
|
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique \"%s\" n'a pas été remappée à la table de bibliothèque de "
|
|
"symboles.\n"
|
|
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
|
|
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
|
|
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continuer Chargement"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annuler Chargement"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la "
|
|
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
|
|
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continuer Charger Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La table de librairie de projet \"%s\" n'existe pas ou ne peut pas être "
|
|
"lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
|
|
"schématique. Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des noms de librairie dans la schématique chargée qui manquent dans "
|
|
"la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
|
|
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
|
|
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
|
|
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
|
|
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier \"%s\" peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
|
|
"existant\n"
|
|
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
|
|
"fichiers insensibles\n"
|
|
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
|
|
"d'exploitation\n"
|
|
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:569
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
|
|
"messages pour les résultats"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Lancer la Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Ajouter Signaux"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ajustage"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Caractéristiques"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenue !"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Tracé%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
|
|
"travail"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Sauver Données de Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1532
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Résultats de simulation:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Masquer le Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Masquer le Curseur"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1603
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Afficher le Curseur"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nouveau Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Sauver comme Image"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Sauver comme fichier .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Fermer la Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Ajouter Signaux ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sonde de schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Ajuster Valeur Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
|
|
"erreurs SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Réglages..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Afficher la &Grille"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Afficher les &Légendes"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Arrière Plan Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signaux"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Curseurs"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulateur Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Gain"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Phase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Tension (balayée)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Voltage (mesuré)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "Balayage DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pole-zéro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Fonction de transfert"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "INCONNU!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Valeur invalide pour Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Préfixe d'unité invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" n’est pas une valeur valide pour Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unité %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à "
|
|
"jour le schéma uniquement."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Configurer les librairies de symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. "
|
|
"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
|
|
"actuel."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s est dérivé de %s. Les graphiques du symbole ne seront pas "
|
|
"modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Ouvrir %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le fichier librairie \"%s\".\n"
|
|
"Vérifier l’autorisation d’écriture."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:923
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Chargement librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1177
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie \"%s\".\n"
|
|
"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1180
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie \"%s\" n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
|
|
" Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Librairie de symboles non activée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "projet"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Sauvegarde usuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be avaliable for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplace l'entrée dans la table de librairie de symbole par la nouvelle "
|
|
"librairie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La librairie d’origine ne sera plus disponible pour utilisation."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
|
|
"un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
|
|
"un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from schematic"
|
|
msgstr "%s de schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
|
|
"librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importer Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exporter Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Librairie de symboles \"%s\" non inscriptible."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudo nom"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Sauver Copie du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Sauver en librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
|
|
"symbole parent."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole \"%s\" est utilisé pour dériver d'autres symboles.\n"
|
|
"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en découlent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Supprimer Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Conserver le Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Restaurer \"%s\" à la dernière version enregistrée?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Erreur en création de librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Non Défini!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
|
|
"Symboles (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbole non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
|
|
"\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" de "
|
|
"la librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
|
|
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
|
|
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer des dessins existants"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de "
|
|
"symboles ligne %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(erreur de chargement)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<aucun>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unité %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "pas de librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Choisir symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Afficher symbole précédent"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Afficher symbole suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Change Visibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que eeschema est ouvert en "
|
|
"mode autonome.\n"
|
|
"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "L'empreinte \"%s\" n'a pas de symbole associé."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Les empreintes \"%s\" et \"%s\" sont liées au même symbole."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’empreinte \"%s\" n’est pas présente sur le PCB. Les symboles "
|
|
"correspondants dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si "
|
|
"désiré)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
|
|
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas entièrement "
|
|
"annoté."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change empreinte assignée \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Modifie valeur %s de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver \"%s\" pin \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change \"%s\" pin\"%s\" label \"%s\"en \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net \"%s\" ne peut pas être changé en \"%s\" car il est piloté par une "
|
|
"pin d'alimentation."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Ajout label \"%s\" a pin %s net \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Contrôleur de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulateur..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Créer Sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Créer un sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Supprimer sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Sélection Nœud"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Sélectionr Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nouveau Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
msgid "Save Symbol As..."
|
|
msgstr "Sauver Symbole Sous..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans une librairie différente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Coller Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importer Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporter..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Mode Edition Synchronisé des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode d’édition synchronisé des pins\n"
|
|
"Propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
|
|
"modification du numéro.\n"
|
|
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save In Schematic"
|
|
msgstr "Sauver dans Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans le schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Addition de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Ajouter une pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Ajouter un texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Ajout Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Ajouter un rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Ajout Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Ajouter un cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Ajout Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Ajouter un arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Ajouter Lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Finir tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Ajouter Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Ajouter un symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Ajouter un symbole type power"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Ajout Jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Ajouter une jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Ajout Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Ajout un label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Ajout de Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importer des pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Ajout Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Ajouter un label global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Ajout Image"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Finir Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Finir la feuille de dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Répéter Dernier Élément"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation horaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Éditer Référence Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Éditer Valeur..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Éditer Empreinte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autoplacement des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Changer Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Mise a Jour Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Assigner NetClasse..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Attribuer une netclasse au net du fil sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversion DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Basculer entre les représentations DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan Conversion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Changer en Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Changer item existant en label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Changer élément existant en label global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Changer en Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
|
|
"schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés du Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Table des Pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Briser Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Briser Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Surbrillance Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Surbrillance Nets"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Assigner Empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
|
|
"Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Initialiser la référence des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Configuration Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les "
|
|
"règles électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
|
|
msgid "Edit Page Number..."
|
|
msgstr "Éditer Numéro de Page..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Sauver Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
|
|
"à la table de librairies de symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Définitions de Bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Getion des définitions de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur du conseil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exporter Netliste..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Générer Liste du Matériel..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Surbrillance sur PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
|
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans l'éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Afficher les Champs Cachés"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Forcer H/V pour les fils et les bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans la fenêtre Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Montrer le navigateur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Naviguer vers la page"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Ajouter Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Ajouter des fils"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Ajouer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Addition de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Déplier du Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Sortir un fil d’un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Finir Fil ou Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Finir Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Finir Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Finir Lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Drag l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Activation Déplacement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Activation Déplacement Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Pas de Pins!"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
|
|
"converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %c et %c de converti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %c et %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de "
|
|
"converti.<br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
|
|
"of converted.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> dans "
|
|
"symbole %c de converti.<br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> dans "
|
|
"symbole %c.<br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1403
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1745
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Tout Sélectionner\tT"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1406
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1748
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Expandre Sélection\tE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Numérotation non réalisée!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de charger l’image depuis \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Cliquez sur une feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unité de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "pas de symbole sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Elément verrouillé."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Édition Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Editer Numéro de Page"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Assigner NetClasse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Sélection netclasse:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"La feuille collée \" %s\"\n"
|
|
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une "
|
|
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Pas de bus sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Le bus n’a pas de membres"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Pas de symbole à exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nom du fichier Image"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:517
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Éditer Nom du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:226
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Effacer couche %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne pas exporter"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerbers avec couches connues: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Affectation Automatique de Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Données de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
|
|
"internes sélectionnées"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Mémoriser Choix"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Raz"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Sélection Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tracé en miroir"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Couches Incluses"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Désélectionner tout"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Sélection couche: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1909 pcbnew/footprint.cpp:1912
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:854 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 pcbnew/track.cpp:620
|
|
#: pcbnew/track.cpp:678 pcbnew/track.cpp:1080 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Mode de Tracé"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Format maximum"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Format A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Format A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Format A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Format A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Format B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Format C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dim Page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Afficher limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Outil %d non défini"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Plus aucune couche graphic disponible</b> dans Gerbview pour charger les "
|
|
"fichiers"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Fichiers ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Fichiers job"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Chargement %u/%zu %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
|
|
"tracé</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: ignore fichier \"%s\" (type inconnu)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "Info: ignore fichier \"%s\" (type gerber job)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Pas d'attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D Code %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Couche Graphique"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarité"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Axes AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nom Image"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Couche graphique"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rot. Img."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justification X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justification Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Offset Image Justifiée"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Couche graphique%d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(avec attributs X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
|
|
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
|
|
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:537
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:645
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Pas de sélection>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront "
|
|
"supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
|
|
"précédentes seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Liste DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Montrer Source..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Supprimer Surbrillance"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Surbrillance Composant"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Surbrillance Attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Couche Suivante"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Couche Précédente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Lignes en Contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Polygones en Contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Retourner Affichage Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Afficher en image mirroir"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nom Fichier CI"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:427
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Clarification sélection"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Éléments"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Objets Négatifs"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Afficher les points de grille"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Montrer le cartouche"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Changer la Couleur pour"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1864
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2066
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- valeurs mixtées --"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- laisser inchangé --"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:221
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Chemin Librairie"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Type de Plugin"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Expression mal formée"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:100
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Cacher ce message."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Chemin template:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examiner"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:42
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Fichier projet KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:62
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Décompresser Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ouvrir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:72
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire Cible"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:113
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:74
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destination Projet Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
|
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
|
|
"projet n’a pas été importé."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:196
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:204
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom projet:\n"
|
|
"'%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Restauration de la session"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Restauration \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Importer Projet CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importer Projet EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archiver Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "&Désarchiver Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Examen Fichiers Projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Éditer Fichier Local..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
|
"Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renommer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nom du répertoire :"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:678
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Basculer vers ce Projet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:686
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nouveau Répertoire..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:695 kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Révéler dans Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Renommer fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer '%s'?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez supprimer %lu éléments?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1164
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1169
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nouveau Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Ouvrir Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Fermer Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Fermer le projet en cours"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Editer la Schématique"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Editer Symboles de Schématique"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Éditer Empreintes"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Visualiser Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Convertir Image"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Outil de Calcul"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Editer Feuille de Travail"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
|
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous continuer?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modèles Système"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modèles Utilisateurs"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
|
|
"destination."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Erreur sur Modèle"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de copier le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Sauver Projet vers"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Échec du chargement de l’application:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad erreur"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Échec du chargement de l’application."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Erreur: "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Début Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Début X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Haut et Droite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Haut et Gauche"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Bas et Droite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Bas et Gauche"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Fin X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Fin Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nouvel Item"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Imprimer Descr Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Montrer sur toutes les pages"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Page 1 seulement"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "Alignement H:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "Alignement V:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Largeur texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Hauteur texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Épaisseur maximum:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Hauteur maximum:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commentaire:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Position de Fin"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
|
msgid "Set to 0 for default"
|
|
msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "PPI Bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Pas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Nombre de répétions:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Élément"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valeurs par Défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur de ligne:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ajuster comme Défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marges Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Gauche:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Droite:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Haut:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dessous:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Fichier <%s> chargé"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Sauver Sous"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Incapable de créer \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "pas de fichier sélectionné"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Largeur de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Hauteur de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Page 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Autres pages"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
|
|
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Ajouter Bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Afficher la liste des éléments de la page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
|
|
"bloc de titre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n"
|
|
"Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le "
|
|
"texte de prévisualisation."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer le bloc titre en mode édition:\n"
|
|
"Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Clarification Sélection"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atténuateur en T ponté:\n"
|
|
"__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ atténuation en dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Pi attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Atténuateur en PI\n"
|
|
"__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ atténuation en dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Splitted attenuator\n"
|
|
"### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Séparateur résistif\n"
|
|
"### L'atténuation est 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée desirée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie desirée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Tee attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Atténuateur en T\n"
|
|
"__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impédance de sortie désirée <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ atténuation en dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Erreur en fichier de données."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Pin de contrôle séparée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Régulateur 3 pins"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
|
|
"Ne doit pas être 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type du régulateur.\n"
|
|
"Il y a 2 types:\n"
|
|
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
|
|
"- régulateurs à 3 pins seulement."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Type Standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Pins Type"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Éditer le Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Ajouter un Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Supprimer Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Régulateurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Té"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Té Ponté"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Séparateur résistif"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Atténuateurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Atténuation"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messages:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Atténuateurs RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Calculatrice de résistance de séries E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrées"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Required Resistance:"
|
|
msgstr "Résistance Requise:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
|
msgid "Exclude Value 1:"
|
|
msgstr "Exclure Valeur 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Exclude Value 2:"
|
|
msgstr "Exclure Valeur 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Available Values"
|
|
msgstr "Valeurs Disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Solutions"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
|
|
msgid "Simple Solution:"
|
|
msgstr "Solution Simple:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
|
|
msgid "3R Solution:"
|
|
msgstr "Solution 3R :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
|
msgid "4R Solution:"
|
|
msgstr "Solution 4R :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Séries E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolérance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1ère Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2ème Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3ème Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4ième Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Code des Couleurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Ligne Microstrip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Ligne Coaxiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Paire Torsadée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Type de Ligne de Transmission"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosité:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Composant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres Physiques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Synthétiser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres Électriques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Ligne Transmission"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Longueur de via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Courant appliqué:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
|
|
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
msgstr "Résistivité conducteur (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Élévation de température:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Elévation max acceptable de température"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "deg C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosecondes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vue de dessus de la via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Résistance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Chute de tension:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perte de puissance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Résistance Thermique:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "deg C/Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basé sur l’élévation de la température"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacité:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "picofarad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picoseconds"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Inductance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Réactance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
|
"inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention:\n"
|
|
"Diamètre de la via >= diamètre de la zone d'isolation.\n"
|
|
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
|
|
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Courant:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Longueur du conducteur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Résistivité:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm - mètre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Externes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Largeur de piste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur de piste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Surface de la section:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Voltage > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Calculer Valeurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
|
|
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
|
|
"jusqu'à 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
|
|
"m\n"
|
|
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
|
|
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
|
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
|
|
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
|
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
|
|
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
|
|
"altitude)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Espacement Électrique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Classe 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Classe 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Classe 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Classe 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Classe 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Classe 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Largeur des lignes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Isolation minimum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - perçage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
|
|
"to 4000 kOhm. \n"
|
|
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
|
|
"solutions \n"
|
|
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
|
|
"may take longer to compute. \n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
|
|
"if these\n"
|
|
"component values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les séries E définies dans IEC 60063 sont un système largement accepté\n"
|
|
"de nombre pour les composants électroniques. Les valeurs disponibles sont "
|
|
"approximativement\n"
|
|
"également espacés sur une échelle logarithmique.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette calculatrice trouve des combinaisons de composants standard de la "
|
|
"série E\n"
|
|
"pour créer des valeurs arbitraires. Vous pouvez entrer la résistance "
|
|
"requise de 0,0025 à 4000 kOhm. \n"
|
|
"Les solutions utilisant jusqu’à 3 composants sont données. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si une solution plus proche est nécessaire, l’option 4R donnera une "
|
|
"solution\n"
|
|
"utilisant 4 composants pour la série E12 uniquement. Cette option\n"
|
|
"peut prendre plus de temps à calculer. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Il est également possible de spécifier jusqu’à deux valeurs à exclure de la "
|
|
"solution si ces\n"
|
|
"les valeurs des composants ne sont pas disponibles\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 +...+ Résistances Rn en série\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn résistances en parallèle\n"
|
|
"\tR1 + (R2| R3)...\t\ttoute combinaison de ce qui précède\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les "
|
|
"modifications\n"
|
|
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:135
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
|
|
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
|
|
"régulateurs?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref réglé à 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
|
|
"calculées en fonction de ce courant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
|
|
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
|
|
"également ce courant sera alors calculée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
|
|
"(interne), la température jusqu'à 100 deg C, et les largeurs de jusqu'à "
|
|
"400mil (10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
|
|
"<center>__I = K \\* dT<sup>0,44</sup> (WH)<sup>0,725</sup>__</center>\n"
|
|
"où: \n"
|
|
"__I__ = courant maximum en ampères \n"
|
|
"__dT__ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C \n"
|
|
"__W,H__ = largeur et épaisseur en mils \n"
|
|
"__K__ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes \n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Résistance Spécifique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
|
|
"(Ohm*metre)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Pertes du Conducteur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Pertes Diélectriques:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Épaisseur de Peau:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Hauteur du Substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Distance vers Haut de la Boite"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur du Ruban"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Rugosité"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Rugosité du Conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Longueur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impédance Caractéristique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Longueur Électrique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Largeur de Gap"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "TE-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "TM-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Largeur du Guide d'Onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Hauteur de Guide d'Onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Long. du Guide d'Onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Pair:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Impair:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zpair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zimpair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
|
|
"différentiel) )"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Torsades"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Nombre de Torsades par Longueur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Longueur Câble"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pouce"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Degré"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Créer une matrice"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autoplacement des composants..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacement de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autoplacement des Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autopalcement de composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:89
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:742
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:440
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:443
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:446
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segments de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:449
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nœuds"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non Routé"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:851 pcbnew/track.cpp:709
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1053
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Courbe de Bézier"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "et autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "aucune couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1044 pcbnew/track.cpp:1061
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Diélectrique %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Tg Perte"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Caractéristiques du matériau diélectrique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Tg Perte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Matériaux disponibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Matériaux Diélectriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Couche \"%s\" (sous-couche %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Couches Diélectriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
|
|
"n'est pas utilisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
|
|
"si non utilisée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
"Allowed max error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
|
|
"Erreur max autorisée %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
"Unlock it or change its thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
|
|
"Débloquez-la ou changez son épaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
|
|
"Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
|
|
"Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
|
|
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au nombre "
|
|
"de couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
|
|
msgid "Update Physical Stackup"
|
|
msgstr "Mise à Jour \"Stackup\" Physique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
|
|
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour l’épaisseur de diélectrique a partir de l’épaisseur du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur du circuit imprimé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Current thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Épaisseur actuelle du stackup :"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Définir Epaisseur Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non verrouillées.\n"
|
|
"L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
|
|
"verrouillées."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "No constraint"
|
|
msgstr "Aucune contrainte"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impédance contrôlée"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
|
msgid "Impedance Control"
|
|
msgstr "Contrôle d'Impédance"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
|
|
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Finition du Circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Pads à demi trou métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Contour du PCB métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Finition cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Oui, biseauté"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL lead-free"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hard gold"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Immersion tin"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Immersion nickel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Immersion silver"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Immersion gold"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Défini utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Non spécifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le "
|
|
"PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Boîtier"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fournisseur et réf"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Supprime via redondante"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Supprime piste dupliquée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Suppression pistes dans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Action de nettoyage inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:411
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:563
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:808
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:845
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:857
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(auto intersectant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:571
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:816
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Dessus seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Dessous seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Sélectionné seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Exclus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Renumérotation du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB et schématique renumérotés avec succès"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s empreintes seront renumérotées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "emplacement empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "emplacement de la référence schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le schéma sera mis à jour."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le schéma ne sera pas mis à jour."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il y a %i types de références schématiques\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Ensemble\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "sera ignoré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pas d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Tri par %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Code de Tri %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
|
|
"Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec \"Test des empreintes par "
|
|
"rapport à la schématique\" activé.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Renuméroter de toute façon?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La renumérotation a échoué!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empreintes du Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empreintes du Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Ordre des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Références Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Arrondir positions à:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La position du composant sera arrondie\n"
|
|
"à cette grille avant de trier.\n"
|
|
"Cela aide pour les éléments mal alignées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Portée de la Renumérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Renumérotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:750
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour de la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Début de référence pour le dessus :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Défaut est 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Début de référence pour le dessous :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
|
|
"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
|
|
"schématique la plus élevée sur le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
|
|
"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
|
|
"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe pour dessus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
|
|
"F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe pour dessous:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Exclure références:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas renuméroter ce type \n"
|
|
"de référence (R signifie R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Références Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Renumérotation Géographique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Options du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Couches Physiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Défauts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Textes et Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Pistes & Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contraintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
|
|
"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:189 pcbnew/files.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en chargement du PCB:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Surface:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Pad traversant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connecteur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Vias traversantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rond"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1067
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "Trous métallisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1070
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiques du PCB\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nom du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Surface"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Perçages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Taille du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Exclure les composants sans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via/Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Premiere couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Dernière couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Mise à jour PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Nettoage eléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
|
|
"nets (court-circuit)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Modifications à Appliquer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Suppresion des piste a une extrémité non connectée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
|
|
"l’intérieur d’un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distance de chanfreinage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
|
|
"minimum."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Montrer tous les nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun net ne sera attribué\n"
|
|
"à une zone\n"
|
|
"non conectée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Name de Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
|
|
"priorité que le niveau 2.\n"
|
|
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
|
|
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
|
|
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Aspect des contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pleinement hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Traitement des angles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Chanfrein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Propriétés électriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Isolation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Épaisseur minimum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connexions des pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
|
|
"Ce paramètre peut être substitué par les paramètres locaux du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Largeur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Remplir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Style de Remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Forme solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Forme hachurée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Largeur de la hachure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Espacement des hachures:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Effort de lissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de l’effort de lissage\n"
|
|
"0 = pas de lissage\n"
|
|
"1 = chanfrein\n"
|
|
"2 = angles arrondis\n"
|
|
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Effort de lissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
|
|
"0 = pas de lissage\n"
|
|
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Supprimer les îlots :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Inférieur à la limite de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Taille minimale de l’îlot :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
|
|
"et la sélection de net)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur "
|
|
"attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valeur d'incrément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "compte horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "compte vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "balayage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "nombre de points"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Mauvais paramètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Compte horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Compte vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Espacement horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Espacement vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Décalage horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Décalage vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Balayage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Type du Lacet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontal, puis vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertical, puis horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direction de la Numérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "De la valeur de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Numéro de Pad Initial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Axe principal de numérotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Numérotation pad début:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Incrément numérotation pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Réseau en Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centre horizontal :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centre vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Rayon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
|
|
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
|
|
"peuvent être tournées ensemble"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Options de Numérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numérotation des Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Réseau Circulaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Créer Matrice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
|
|
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Format du Repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Texte de cadre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Format de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Ecraser valeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
|
|
"dans l’éditeur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Format des unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Choisir comment afficher les unités"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Précision:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
|
|
"de précision est plus élevé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Texte de Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Largeur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Texte pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Hauteur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Texte pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientation texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Garder aligné avec cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux "
|
|
"lignes de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Texte en miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Justification:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Mode de position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Extérieur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Ligne de Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Longueur de flèche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Offset de ligne d'extension:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Exécuter DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
|
|
msgstr "DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Monter règles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\"<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Supprimer les exclusions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "non exécuté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
|
|
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
|
|
"chaque piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Tests en Cours..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Violations (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Items non connectés (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Parité Schématique (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Contrôle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Nom fichier invalide: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:615
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:760
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:812
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Éléments Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Non contraint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Décalage X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Décalage Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Référence schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nom empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Verrouiller empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Déplacer et Placer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Règles d'Autoplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Attributs de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Pad traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1068
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1378
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Non en schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Exclure des fichiers de position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Isolations"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
|
|
"le vernis épargne)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
|
|
"le masque de soudure)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolation pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Marge vernis épargne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"pour cette empreinte.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n"
|
|
"masque de pâte à souder pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
|
|
"pour déterminer la marge finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Utiliser option zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Isolation et Options Locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modèle(s) 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modèles 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Premier numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Options pour Numération de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Changer Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "Changer empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Mise à jour modèles 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour / réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
|
|
"descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements surune "
|
|
"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des "
|
|
"modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Mise à jour empreinte \"%s\" de \"%s\" à \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** empreinte non trouvée ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "Mise à jour empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
|
|
"bibliothèque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nom fichier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Point de référence de grille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Ajuster automatiquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unités de Sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportation IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
|
|
"complète."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Le fichier: \"%s\" existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine au centre du pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Autres options:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorer les components virtuels"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Ecraser ancien fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "Constructeur du contour du circuit imprimé :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolérance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints. "
|
|
"La valeur standard est de 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Exporté \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
|
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Couches cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Taille plume par défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
|
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Mode d'Impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n"
|
|
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
|
|
"imprimantes monochromes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Taille de page courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Surface du circuit seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Format de la Page SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Imprimer les contours du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Un fichier par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Toutes les couches en un fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Pagination"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Export Fichier SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "mètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
|
|
"d'export VRML du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
|
|
"du PCB relatifs au fichier vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Options d'Exportation VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inclure &empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inclure les t&extes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inclure &pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inclure &vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inclure &zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Filtre de sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Plus d'objets à montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:335
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Pas de cible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Cible(s): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Chercher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Respecter la casse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Boucler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Chercher les valeurs des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Chercher marqueurs DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Trouver Précédent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Redémarrer Recherche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Exécuter les Vérifications"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Contrôleur d’Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit footprint's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut "
|
|
"sélectionner et éditer ses pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée, mais on ne peut "
|
|
"éditer ses pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte est verrouillée : elle ne peut pas être déplacée librement ou "
|
|
"placée automatiquement,\n"
|
|
"et ne peut être sélectionnée que lorsque la case à cocher « Éléments "
|
|
"verrouillés » est activée dans le filtre de sélection."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Coté:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Verrouiller Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Changer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
|
|
"pour l'empreinte\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder pour cette empreinte.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de "
|
|
"pâte à souder pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez "
|
|
"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Chemins de recherche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Scripts python non chargeables:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Afficher Trace"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
|
|
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Options pour la Librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Options Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Choix des Options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (très expérimental)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
|
|
"Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
|
|
"réutiliser les formes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Créer Plan de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
|
|
"chemin par défaut)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le "
|
|
"répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Format du Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non recommandé.\n"
|
|
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Entête minimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non recommandé.\n"
|
|
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
|
|
"têtes complets."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non recommandé.\n"
|
|
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
|
|
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit "
|
|
"imprimés.\n"
|
|
"\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route "
|
|
"G00 (recommandé)\n"
|
|
"\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
|
|
"fraisage (G85)\n"
|
|
"(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Format de Fichier du Plan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
|
|
"perçage/placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Unités de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Format décimal (recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Garder les zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format des Zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Précision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Nbre Trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pads métallisés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Pads non métallisés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Via enterrées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Référence schématique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
|
|
"successif)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Éléments à Effacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contours du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Effacement du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ajustage du Filtrage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Pistes routées automatiquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Pistes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Pistes non verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Empreintes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Empreintes non verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Toutes les couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Couche courante seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Couche Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Suppression d'Éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Couches Sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Couche Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Zones d'occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Couches Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Autres Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Largeur Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Hauteur Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur du Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Rot -90° .. +90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Autres textes d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Éléments textes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrage Elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies "
|
|
"d'empreinte vierge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes "
|
|
"valide.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies d'mpreintes\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
|
|
"d'empreintes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:406
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:413
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:435
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Liste des Erreurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Point de Départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Point d'Arrivée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Point de Controle Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angle de l'arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Forme remplie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Groupe modifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nom de groupe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Membres de groupe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Désélectionner Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Options couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Propriétés par défaut des textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Couche Importée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Couche Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
|
|
"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
|
|
"les couches restantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Couches non Appairées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Couches Importées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Couches KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Couches Appairées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Affectation Automatique des Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Couche supérieure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Couche inférieure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Sélection Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Déplacement X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Déplacement Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
|
|
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Déplacer Élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom Équipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Nombre de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Nombre de Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Longueur de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Longueur sur CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Longueur Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Longueur Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Net Name:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1799
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Le nom de net \"%s\" est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Renommer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1962
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Fichier rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Grouper par:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Caractère Joker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Regénérer Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Sélection Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Modifications Appliquées au CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
|
|
"empreintes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
|
|
"composants et empreintes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Fichier netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
|
|
"composants (ID uniques)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Méthode de Lien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
|
|
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
|
|
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas dans "
|
|
"la netliste.\n"
|
|
"Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importer Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Style des contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Lissage des contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "Forme hachurée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "degré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "Effort de lissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Anneau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "coté cuivre (miroir)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "coté dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:692
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "largeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "début"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "anneau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "rayon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "nombre de sommets %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s et couches connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Couches connectées seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s et %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : Le perçage du pad est plus grand que la taille du pad ou la "
|
|
"forme du trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
|
|
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Les valeurs locales négatives d'isolation n’auront aucun effet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
|
"shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur: Les isolations négatives pour le masque de soudure ne sont pas "
|
|
"supportées pour les pads à forme utilisateur."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. "
|
|
"Aucun masque de soudure ne sera généré."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: Marges négatives plus grandes que le pad Aucun masque de pate à "
|
|
"souder ne sera généré."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille "
|
|
"de cuivre sur au moins une couche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Erreur: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
|
|
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser les "
|
|
"pads CMS à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
|
|
msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: La propriété \"Fiducial\" ne peut être utilisée pour des pads non "
|
|
"métallisés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
|
|
msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: La propriété \"Testpoint\" ne peut être utilisée pour des pads "
|
|
"non métallisés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
|
|
msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: La propriété \"Heatsink\" ne peut être utilisée pour des pads non "
|
|
"métallisés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
|
|
msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour "
|
|
"pad traversants."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
|
|
msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifier pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Anneau/Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Type de forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Ajouter Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Type Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1377
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Pad traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Ouverture CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Forme du pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1052
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1385
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangulaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapézoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1387
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1388
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle chanfreiné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapèze delta :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapèze delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Taille des coins:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
|
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
|
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Rayon des coins:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rayon d'angle.\n"
|
|
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
|
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
|
|
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Taille du chanfrein:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
|
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
|
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Coins chanfrénés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Haut à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Haut à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Bas à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Taille de pad X :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forme du perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Taille du perçage X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Décalage de la forme / trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Distance pad à chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
|
|
"Les couches seront inversées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Couche adhésive dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Couche adhésive dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Masque soudure dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Couche notes & dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Propriétés de Fabrication:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans "
|
|
"les fichiers de fabrication :\n"
|
|
"L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n"
|
|
"Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n"
|
|
"Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n"
|
|
"Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers "
|
|
"Gerber\n"
|
|
"Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n"
|
|
"Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n"
|
|
"Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1393
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Pad BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1395
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1394
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1396
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Pad point test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1397
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Pad thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou "
|
|
"les valeurs de la netclasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
|
"utilisée.\n"
|
|
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
|
|
"de la valeur d'isolation.\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
|
|
"de pâte à souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connexion des pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Du parent de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Largeur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Forme du pad en zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Utiliser la forme du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Liste des primitives:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Éditer Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Dupliquer Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transformer Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Supprimer Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Pad en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Point de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Point de controle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Point de controle 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Position Fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Vecteur de dépl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Doubles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Forme de Base Polygonale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Échelle X limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Échelle Y limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans "
|
|
"la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format du tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Tracer les valeurs des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Tracer référence schématiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Pads en contour sur couche fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
|
|
"les fichiers de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marques de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Taille réelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Échelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Mode de tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracé miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracé en négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas ajustées "
|
|
"0. La plupart des fabricants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
"attendre 0 et utiliser leurs contraintes, en particulier pour la largeur min "
|
|
"de masque de soudure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Options du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Options Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
|
|
"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Générer le fichier Gerber job"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
|
|
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Format des Coordonnées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5 (unité mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6 (unité mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
|
|
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
|
|
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
|
|
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
|
|
"fichiers Gerber.\n"
|
|
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
|
|
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
|
|
"visualisateurs Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
|
|
"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Options Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correction de largeur de piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur "
|
|
"exacte en sortie postscript.\n"
|
|
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
|
|
"et des dimensions de pads et vias.\n"
|
|
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
|
|
"+(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Force format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Options DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
|
|
"centrale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
|
|
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
|
|
"(utilisant la fonte DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Unités pour Exportation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Options SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n"
|
|
"Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille d’une unité d’utilisateurs SVG.\n"
|
|
"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 mm "
|
|
"ou 1 pouce.\n"
|
|
"L’unité utilisateur est de 10<N> mm ou 10<N> pouces.\n"
|
|
"Choisissez 6 si vous n’êtes pas sûr."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Exécuter DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Espacement piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Espacement via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Décalage cible:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Longueur/Décalage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Ajuster de:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Ajuster à:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Contrainte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Des Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Longueur ciblée:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Serpentin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Amplitude min (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Amplitude max (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Espacement (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Style du raccord:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Rayon du raccord (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Surbrillance des collisions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Pousser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Contourner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Déplacer élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Drag interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Pousser les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
|
|
"sont entourées au lien d'être repoussées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Sauter les obstacles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
|
|
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
|
|
"collision."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
|
|
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
|
|
"supprimée).\n"
|
|
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
|
|
"la fin de la piste actuellement routée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
|
|
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Lissage du drag des segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
|
|
"une seule droite (mode drag)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
|
|
"même si elle viole les règles de DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proposer de terminer la piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Optimise la piste qui est \"draggée\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
|
|
"déplacée à partir du point de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. "
|
|
"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
|
|
"suivra le curseur."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Effort de l'Optimisation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
|
|
"routées/poussées.\n"
|
|
"Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts "
|
|
"signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "faible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "fort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<pas de sélection>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Utiliser Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Sélectionner un Elément..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
|
|
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Pas de marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Petite marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perçage réel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Une page par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Exclure couche Contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "Règles de Base"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Sans pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Sans vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Sans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Sans zones cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Sans empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nom de zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
|
|
"DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Zone avec Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Console de Test de Scripts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Déplacer éléments sur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Vers couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Permutation Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Modifie Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
|
|
"Elle sera limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Garder le texte droit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Description de l'empreinte parente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Change Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Laisser Nets Inchangés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le diamètre de perçage de la via doit être plus petit que le diamètre de la "
|
|
"via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:594
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Mise à jour nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Point de départ X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Point de départ Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Position fin X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Position fin Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Largeurs pré-définies:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Épais. piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Utiliser largeur des net classes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Tailles pré-définies:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Perçage via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Type via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1019
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1021
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1020
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Premiere couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:258
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Dernière Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Automatically update via net"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique du net des vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
|
|
"qu’elle touche sont changés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:110
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "&Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
|
|
msgid "&Remove Unused"
|
|
msgstr "&Supprimer Inutilisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
|
|
msgid "Reset &Unused"
|
|
msgstr "Réinitialiser &Inutilisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "&Sélection seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
|
|
msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
|
|
msgid "Unused Pad Layers"
|
|
msgstr "Couches de Pads Inutilisées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
|
|
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
|
|
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
|
|
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
|
|
"existantes du CI."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
|
|
"appartenant à cette équipotentielle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Montrer sur pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Montrer sur pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Montrer sur pads et pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nom d'Équipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Afficher les n° des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Contours d'Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Montrer en création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Montrer toujours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Isolation Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
|
|
"sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
|
|
"sa création."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Montrer isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
|
|
"surbrillance dans la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Pads magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Graphiques magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
|
|
"couches techniques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Angle de &rotation :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
|
|
"et des raccourcis clavier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
|
|
"Alt, Maj et Ctrl."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Aucun modificateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Sélection élément(s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Maj+Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Enlever élément(s) de la sélection."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Maj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
|
|
"Alt, Maj et Ctrl."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Maj+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Points Magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Accrochage aux pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "En création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Accrochage aux pistes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
|
|
"graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Edition de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
|
|
"avec la souris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Drag (angle quelconque)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
|
|
"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
|
|
"l'empreinte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Éditeur d'Options..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Editer options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Substitution de Chemins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Afficher bouton"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Origine de la page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Origine d'Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Augmenter vers la droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Augmenter vers la gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Axe X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Augmenter vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Augmenter vers le bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Caractéristiques autorisées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Arc/cercle approximés par segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Maximum deviation:"
|
|
msgstr "Ecart maximum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
|
|
"l'approxime.\n"
|
|
"L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
"filling zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n"
|
|
"pour le remplissage zones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Stratégie de remplissage de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Utiliser ancien comportement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
|
|
"certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop "
|
|
"agressives des zones de priorité supérieure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage plus "
|
|
"complet près des zones prioritaires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Isolation minimum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Largeur minimum de piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Isolation de trou sur cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Perçages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Isolation trou à trou:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "µVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre min uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Perçage min uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le contrôle \"%s\" pour modifier le nombre de couches de cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "La couche %s est obligatoire."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
|
|
"Voulez vous continuer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
|
|
"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
|
|
"supprimées et ne peut être annulée. \n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "La couche doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\" %s\" sont interdits dans les noms de couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Le nom de couche \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
|
|
"au lieu de %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
|
|
"la carte actuelle?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Couches Internes à Supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de couches "
|
|
"du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Selection utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Toutes couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
|
|
"le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Hors PCB, tests"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "PCB, non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Dessus_couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "plan d'alim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mélangé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
|
|
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
|
|
"Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
|
|
"le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Marge sur Contours Ci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
|
|
"soudure et sa largeur minimale.\n"
|
|
"Si aucune n’est fournie, il est suggéré de mettre les valeurs à zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
|
"du pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
|
|
"le masque de vernis épargne)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
|
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
|
|
"traçage. \n"
|
|
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
|
|
"épargne.\n"
|
|
"Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
|
"du pad\n"
|
|
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
|
|
"coefficient."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
|
|
"le masque de pate à souder)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de "
|
|
"pad\n"
|
|
"La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la "
|
|
"valeur absolue de la marge."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
|
|
"pour déterminer la marge finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Règles DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERREUR:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Règles DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
|
|
"unités d’interface utilisateur choisies)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Position du texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Garder le texte aligné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
|
|
"est définie pour afficher plus de chiffres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Pas de perçage via défini."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Le diamètre de perçage de via plus grand que le diamètre de via."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
|
|
"minimum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur "
|
|
"de piste minimale (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Séparation de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à l'isolation "
|
|
"minimale (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensions pre-defined de pistes et vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:906
|
|
#: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1078
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Paires Différentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Espacement via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:317
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:319
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:323
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Ecraser Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:333
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "configuration des contraintes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netclasse '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "zone interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "zone interdite \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; isolation %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; marge de zone d'occupation: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; marge de perçage %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les isolations du CI et des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments "
|
|
"connectés."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Rejet contrainte non respectée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:870
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
|
|
msgstr "Règle de couche \"%s\" non appairée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
|
msgid "Rule layer not matched."
|
|
msgstr "Règle de couche non appairée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Contrainte appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation locale sur: %s; isolation: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Électrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Conception pour Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Parité Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Intégrité de Signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Items non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Éléments non autorisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Violation d'isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes se croisant"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Zone cuivre n'a pas de pad connecté à ce net."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Via is not connected"
|
|
msgstr "Via non connectée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Violation d'isolation des trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Trous trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Largeur piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Largeur des anneaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Le padstack n’est pas valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Elément sur une couche inactive"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Empreintes dupliquées"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Empreinte manquante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Empreinte supplémentaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Biais entre les traces hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "règle %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ERREUR dans expression."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERREUR: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Manquant '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Numéro de version manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Numéro de version manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "Elément non reconnu '%s'. Numéro de Version attendu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Elément non reconnu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Déclaration incomplète."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Aucune erreur trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Nom de règle manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Expression de condition manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Manquant ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Valeur min manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Valeur max manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Valeur optionnelle manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Nom ou type de couche manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Couche non reconnue '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Vérification des anneaux de vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Vérification des connexions..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations des pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(nets %s et %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérification des epreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Paire Diff évaluée:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s longueur non couplée max: %s; réelle: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "écart minimal: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "écart maximal: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "réel: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
|
|
msgid "Checking board edge clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations du contour de PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Vérification perçage des pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Vérification perçage des vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Aucune netliste fournie, ne fait pas le LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s biais maximal: %s; réel: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<non contraint>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(couche %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Vérifications couches inactives..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Vérification variables texte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments du "
|
|
"PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque de "
|
|
"soudure.."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Vérification diamètre des vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Remplissage %d Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge "
|
|
"par l’exportateur Hyperlynx\n"
|
|
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle).\n"
|
|
"Elles ont été exportées comme pastilles ovales."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1680
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:868
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Nombre de composants: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Fichier placement: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Création fichier %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour\n"
|
|
"SVP fixer le stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:122
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:160
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:160
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:186
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les règles "
|
|
"de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:230
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:260
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en \"%s\" avant de "
|
|
"continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:360
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:401
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sansnom"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
|
|
"cuivre et contours sera utilisé\n"
|
|
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
|
|
"remplissages différents des\n"
|
|
"versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du "
|
|
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:517
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:555
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
|
|
"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
|
|
"Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pcb copié vers:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
|
|
"librairie d'empreintes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Dernier Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:750
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Coté du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:750
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Dessous (Retourné)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:765
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:768
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "auto placé"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:771
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "pas en schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:774
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "exclure du fichier de position"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:777
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Statut: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forme 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Mots Clé: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<pas de référence schématique>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Empreinte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:1458
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "Isolation Locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1924 pcbnew/pad.cpp:1435
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "Marge pate à souder locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1927 pcbnew/pad.cpp:1438
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "Coefficient Local de Marge de Soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1929
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "Largeur Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1932
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "Longueur Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "empreinte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Couches internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s [de %s.%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non sauvé]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1100
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Éditer Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique \"%s\". \n"
|
|
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
|
|
"actuelle.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Chargement Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
|
"autorisée\n"
|
|
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
|
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
|
|
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
|
|
"librairie .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
|
"autorisée\n"
|
|
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
|
"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" à partir de \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Export Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Sélection Table des Librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte \"%s\" supprimée de la librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
|
|
"Ne peut pas sauver."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Sauver Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte \"%s\" remplacé en \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte \"%s\" ajoutée à \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nouvelle Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
|
|
"nombre de pads.\n"
|
|
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
|
|
"recherche doivent correspondre.\n"
|
|
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes \"%s\".\n"
|
|
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie \"%s\" n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
|
|
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistant pour Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<invalide>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Réf."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Référence '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Valeur '%s' de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'empreinte %s de la "
|
|
"librairie %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pieds"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouverture Fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
|
|
"correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Placement interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres d'Importation"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Couche graphique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Echelle d'importation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Grouper éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unités par défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "INCONNU (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Empreintes [%u items]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "&Importer Fichier Graphique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche de "
|
|
"dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "&Mode de Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "&Mode Contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Seco&urs"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
|
|
"sauvé par Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Graphiques..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
|
|
"annotation des champs empreintes du schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Exporter Empreintes vers Librairie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
|
|
"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Exporter Empreintes dans Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
|
|
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fichiers de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Plugins Externes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Rafraîchir Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Ro&utage"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Taille de l'Espacement:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Taille du Stub:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Créer une empreinte micro-onde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angle en degrés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Longueur de la Trace:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valeur du Composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forme complexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symétrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Option Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La forme a une taille nulle!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forme n'a pas de points!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Place éléments micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sur Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Dans Boîtier"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter le composant \"%s\" (empreinte non assignée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Ajout %s (empreinte:%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Activation de attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Déconnexion \"%s\" pin \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Pas d'équipotentielle pour symbole \"%s\" pin \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Ajout net %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion \"%s\" pin \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion via de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Zone cuivre (\"%s\") n'a pas de pad connecté."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "Suppression net inutilisé \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Mise à jour netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le composant de référence schématique \"%s\" en "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
|
"fichier : \"%s\"\n"
|
|
"ligne : %d\n"
|
|
"offset : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' "
|
|
"de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Erreur chargement Netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreinte du composant \"%s\" changée: empreinte sur CI \"%s\", empreinte "
|
|
"dans netliste \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies d'empreintes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
|
"fichier : \"%s\"\n"
|
|
"ligne : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:783 pcbnew/pad.cpp:804 pcbnew/pad.cpp:823
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "parent de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:790 pcbnew/pad.cpp:810 pcbnew/pad.cpp:829
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:847
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nom Pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:865
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:867
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial local"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:868
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Point test"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:869
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Radiateur thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:870
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castellated"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/track.cpp:682 pcbnew/track.cpp:1076
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:899
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Longueur dans Boîtier"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:912
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Perçage X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/track.cpp:648 pcbnew/track.cpp:691
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Isolation Minimum: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/track.cpp:650 pcbnew/track.cpp:657
|
|
#: pcbnew/track.cpp:693 pcbnew/track.cpp:699 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(de %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1054
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1055
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rectarrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1056
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rect_chanfrein"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1057
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1069
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad de %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1379
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Connecteur bord de carte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1380
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1386
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapèze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1398
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1404
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Type Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1412
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Numéro de Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1420
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1423
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Taille Trou X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1426
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Taille Trou Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/track.cpp:638
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1432
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "Marge vernis épargne locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1440
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Propriétés de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1449
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications du C.I. ne sont pas sauvées."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. "
|
|
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
|
|
"Kicad manager et créez un projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netliste EEschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fichier schématique\"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Argument manquant à '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Couche non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:665
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "doit être mm, in, ou mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "Groupe \"%s\" , %zu membres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<sansnom>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non activée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Violation"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marqueur (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Non reconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1047 pcbnew/track.cpp:1064
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Fin X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1049 pcbnew/track.cpp:1066
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Fin Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies d'empreintes:\n"
|
|
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
|
|
"Préférences."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Plugins d'Action"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origines et Axes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Couches Multiples"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:146
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "Nom de Netclasse \"%s\" dupliqué"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cote sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placée sur couche "
|
|
"Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le répertoire \"%s\" -> aucun modèle 3D ne sera importé."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points sont "
|
|
"requis."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points sont "
|
|
"requis."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche "
|
|
"Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
|
|
"couche Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc de zone interdite sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
|
|
"Placé sur couche Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche "
|
|
"Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou carré. KiCad ne supporte pas encore "
|
|
"ceci."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
|
|
"supporte que des rotations de 90 degrés."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile pads complexe (type %d), qui "
|
|
"n’est pas encore pris en charge"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad non cuivre sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
|
|
"sur Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "Le pad non cuivre '%s' a un trou. Cela ne devrait pas se produire"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad non cuivre '%s’ utilise une pile de pads complexe (type %d). Cela ne "
|
|
"doit pas arriver"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piste de zone interdite sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans "
|
|
"Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche "
|
|
"Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d parce qu’il n’est pas pris en "
|
|
"charge actuellement."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texte sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche "
|
|
"Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplissage sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
|
|
"couche Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
|
|
"synchronisation avec le schéma.\n"
|
|
"Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans "
|
|
"CADSTAR et de ré-importer,\n"
|
|
"afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas "
|
|
"d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
|
|
"Seule la variante '%s' a été chargée."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
|
|
"couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les "
|
|
"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
|
|
"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
|
|
"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent "
|
|
"KiCad. La zone n’est mas une zone interdite. La zone n’a pas été importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
|
|
"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier semble être corrompu. Impossible de trouver l'ID de groupe %s "
|
|
"dans les définitions de groupe."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier semble être corrompu. Impossible de trouver le sous-groupe %s "
|
|
"dans la carte de groupe (ID de groupe parent=%s, Nom=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une "
|
|
"dimension standard a été chargée à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
|
|
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a "
|
|
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
|
msgstr "Cote type %s inattendue N'a pas été importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
|
|
"N'a pas été importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. "
|
|
"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
|
|
"éléments pris en charge ont été importés."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur "
|
|
"ne sont pas prises en charge."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
|
|
"ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
|
|
"activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
|
|
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
|
|
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
|
|
"'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
|
|
"a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
|
|
"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
|
|
"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
|
|
"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
|
|
"pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les "
|
|
"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. "
|
|
"Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n"
|
|
"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent "
|
|
"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
|
|
"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
|
|
"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela "
|
|
"a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le "
|
|
"composant '%s'. Cela a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
|
|
"chargé."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend "
|
|
"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
|
|
"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. "
|
|
"Remplissage solide à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
|
|
"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure "
|
|
"importée est en croix."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
|
|
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée "
|
|
"utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
|
|
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les "
|
|
"hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. "
|
|
"KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure "
|
|
"importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f "
|
|
"degrés de l’horizontale."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Milimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans "
|
|
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
|
|
"n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
|
|
"n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
|
|
"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
|
|
"les nets)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" "
|
|
"assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de "
|
|
"sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les "
|
|
"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "nom <package>: \"%s\" dupliqué dans la <librairie> Eagle: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Element token contains %d parameters."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas (ou n'est pas un "
|
|
"répertoire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par "
|
|
"erreur : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enregistrer de toute façon?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Structure interne de données de groupe corrompue"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Sauver de Toute Façon"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "type pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "type via inconnu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2132
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie\"%s\" n'existe pas.\n"
|
|
"Voulez vous la créer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2279
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Librairie non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "Le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "La librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
|
|
"Souhaitez-vous les sauver sur la couche User.Comments?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Couches non définies:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste "
|
|
"des couches prédéfinies"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3724
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4175
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4246
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4552
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
|
|
"Convertir la zone en polygone de remplissage?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "Type FP_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
|
|
"ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" est vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas une librairie à l'ancien format."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Couche PCad inconnue %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nouvelle Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Terminer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
|
|
"routé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Augmenter Espacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuer Espacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Augmenter Amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuer Amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Ajustage de Longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
|
|
"Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour "
|
|
"qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
|
|
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
|
|
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
|
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Trop long: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Trop court: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Ajusté: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s est mal formé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n"
|
|
"SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1531 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Routeur Interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
|
|
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
|
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Trop long: diff "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Trop court: diff "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Ajusté: décalage "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:209
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Défait derniet segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Finir Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Placer Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Placer Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
|
|
"piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
|
|
"de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
|
|
"la via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuter Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "Changer Forme Raccords"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Largeur de piste de net classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Piste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, perçage %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Largeur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Largeur %s, écart %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Montrer configuration du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
|
|
"Conception > Contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > "
|
|
"Contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F."
|
|
"Cu/B.Cu) et celle adjacente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1312 pcbnew/router/router_tool.cpp:1718
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1314
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Dragger de Toute Façon"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Briser Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PCB exporté Ok."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
|
|
"Fixer le problème et réessayer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Référence \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Exception dans le code python plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Méthode Inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pour commuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Afficher empreinte précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Afficher empreinte suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
|
|
"utiliser sa largeur\n"
|
|
" sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Piste: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Verrouillage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
|
|
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
|
|
"Kicad manager et créez un projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Ajouter une empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Déverrouiller"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Dupliquer Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Outil de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclasse %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Type de connexion de zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Le pad n’est pas un pad métallisé traversant; la connexion sera : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Freins thermiques de zones: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Remplacé par %s; frein thermique : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation de zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Remplacé par un plus grand frein thermique de %s;clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
|
|
msgstr "DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation résolue: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Contraintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indéfini"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Contraintes de largeur : min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Contraintes de diamètre : min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Taille Trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Contraintes sur trou: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Zones Interdites"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
|
|
"formées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:648
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
|
|
msgid "Convert..."
|
|
msgstr "Convertir..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Convertir les formes en zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:230
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Convertir les formes en zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:551
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Convertir les polygones en lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:640
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Créer arc à partir du segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Sélectionner Taille Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Tracer une ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Tracer un rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Tracer un cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Tracer un arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Placer un texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Tracer un guide"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Tracer une cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Place via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
|
|
msgid "Special Tools..."
|
|
msgstr "Outils Spéciaux..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:356
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:719
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Arrondir Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un rayon nul a été entré.\n"
|
|
"L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:893
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1221 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Change côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1358 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Remplir Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1527
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Déplacer exactement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1896
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1897 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1911
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Sélection copiée."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Copie annulée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Groupage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporter Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur le pad %s%d\n"
|
|
"Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Renuméroter pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Place pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Modifier les formes du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Recombiner pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Convertir en Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Convertir en Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Convertir en Zones avec Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Convertir en Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Convertir en Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Convertir segment sélectionné en arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Convertir en Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Tracer Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Tracer une ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Tracer Rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Tracer Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Tracer Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Ajout Cote Alignée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Ajout Cote Centrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Ajouter une cote type centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Ajouter Repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Ajouter une flèche de repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Ajouter une zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Ajouter Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Ajout de vias libres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Addition Zone à Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Supprimer Dernier Point"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Fermer Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Fermer le contour en cours"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controle des Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
|
|
"la déplacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Déplacer avec Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Copier avec Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
|
|
"départ spécifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Déplacer Exactement..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Créer Matrice..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Créer matrice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation anti-horaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Effacer Piste Complète"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nouvelle Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Créer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Mise à jour de l’empreinte sue le CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Sauver en librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Sauver changements en librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Éditer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Couper Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copier Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Coller Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Exporter Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
|
|
"traversants et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Changer Empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Permutation Couches..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
|
|
"imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Effacements Généraux..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Ajouter Gap Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Ajouter Stub Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Renuméroter Pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Ajouter Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Ajouter un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
|
|
"graphiques pour édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Finir Edition du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Options CI..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
|
|
"conception et différents paramètres par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netliste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Liste du Matériel..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Augmenter Taille de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuer Taille Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fusionner les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Fusionner les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Ajouter Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Ajouter une empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
|
|
msgstr "Placer point origine pour fichiers de perçage et placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Basculer Verrouillage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Dégrouper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Supprimer Éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Entrer dans Groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Quitter le Groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Quitter le groupe courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Surbrillance du net sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de l'équipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Masquer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Montrer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Surbrillance Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Console de Script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Afficher la console de script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Pistes en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Pads en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Vias en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Textes en Mode Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Zoom optimal automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Remplir Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Contours des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Zones Remplies en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cycle entre affichage zones remplies, les zones en contour et les surfaces "
|
|
"remplies en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Basculer Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Résolution d'Isolation..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets "
|
|
"sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Résolution de Contraintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Renumérotation Géographique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Réparer le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Aligner en Haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Aligner en Bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Aligner à Gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Aligner à Droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Alignement au Centre Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Alignement au Centre horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuer Horizontalement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuer Verticalement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Position Relative à..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
|
|
"élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
|
|
"pads, ou connexions entières"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
|
|
"schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtre de Sélection..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Remplir zone(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Remplir Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Remplir toutes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Supprimer remplissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
|
|
"CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Router Simple Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Router Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Mode Contournement Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
|
|
"segments connectés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en chargement du PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Éléments Sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nom Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Aligner/Distribuer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:215
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Aligner en haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Aligner en bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:314
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Aligner à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:371
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Aligner à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:413
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Aligner au milieu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:455
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Alignement au centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribuer horizontalement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:639
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuer verticalement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:539
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Déplacer un sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2053
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2091
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Diviser le segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2162
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Position Relative"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Ajoutez une zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Vérification des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Remplissage Zone(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Monter règles DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC "
|
|
"contiennent des erreurs."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Remplissage des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:144
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "anneau annulaire enlevé"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:641
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Long. Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Largeur Min: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:668
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:669
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:670
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:716
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1042 pcbnew/track.cpp:1059
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Origine X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1045 pcbnew/track.cpp:1062
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Origine Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1081
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Couche Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1083
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Couche Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1085
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Type Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
|
|
"pas trouvés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Afficher pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Montrer toustes les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Montrer tous les pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Montrer les zones cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Empreintes Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Empreintes Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Pads Traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Montrer les pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Tracer les références des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Texte Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur empreintes marqués comme invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non Connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Erreurs DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Pas de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Couches de Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Couches de Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrage nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage des Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "Couches Non Actives:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Les couches non actives seront assombries"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Masquer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "Les couches non actives seront cachées"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Retourner la vue du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Couleur de nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
|
|
"sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Aspect du chevelu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Choisissez les lignes du chevelu à afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lignes du chevelu sont montrées pour les éléments sur toutes les couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Couches visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lignes du chevelu sont montrées pour les éléments sur les couches "
|
|
"visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "Définir la couleur du net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Surbrillance %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Sélection des pistes et vias en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Désélection des pistes et vias en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "Masquer tous les autres nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1360
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1367
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1475
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Couche commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Afficher ou cacher %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ajuster opacité de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2112
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "Définir la couleur de netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "Nets en surbrillance dans %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2131
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "Montrer toutes les netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2134
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "Cacher toutes les autres netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2188
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Sauver préréglage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2189
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Supprimer préréglage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nom de préréglage de couches :"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Préréglages"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Supprimer Préréglage"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Sélection préréglage :"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2774
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Ouvrir Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2788
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème "
|
|
"dans Préférences pour activer l’édition de couleurs."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configurer les classes de net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Préréglages:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl+Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "[non sauvé]"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Préréglage de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Seulement %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Tous les éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Eléments verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Surface avec Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Autres éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Surface avec Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zone Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Découpe"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Sans vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Sans pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Sans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Pas de zones cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Pas d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrictions"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s et %d de plus"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Mode de Remplissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Surface Remplie"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "Lignes de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Nb Points"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Règle de Zone de Découpe sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zone de découpe sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Surface avec Règles sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zone \"%s\" sur \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1389
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Hérité"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1407
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largeur Min"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1410
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Connexions des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1412
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "Longueur Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "Largeur Connexion Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:307
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Re-remplir"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continuer sans re-remplir"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:433
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Serrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Lâche"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Très lâche"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Perçage trop petit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile "
|
|
#~ "de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les "
|
|
#~ "définitions de couche."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que "
|
|
#~ "zéro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
|
|
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
|
|
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Placement multi-symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "pas de tel fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "composant"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s trouvé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom "
|
|
#~ "logique\n"
|
|
#~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
|
|
#~ "pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Editer Nom du Composant"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Répertoire du projet courant:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Item/block selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "SHIFT"
|
|
#~ msgstr "MAJ"
|
|
|
|
#~ msgid "New selection added to current selection"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle sélection ajoutée à la sélection actuelle"
|
|
|
|
#~ msgid "SHIFT+ALT"
|
|
#~ msgstr "MAJ+ALT"
|
|
|
|
#~ msgid "New selection removed from current selection"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle sélection supprimée de la sélection actuelle"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL"
|
|
#~ msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#~ msgid "Show full disambiguation context menu"
|
|
#~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation"
|
|
|
|
#~ msgid "ALT"
|
|
#~ msgstr "ALT"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle new selection"
|
|
#~ msgstr "Basculer état de nouvelle sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL+SHIFT"
|
|
#~ msgstr "CTRL+MAJ"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL+ALT"
|
|
#~ msgstr "CTRL+ALT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet labels"
|
|
#~ msgstr "Pins de hiérarchies"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Associe empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie \"%s\" est en lecture uniquement et doit être enregistrée en "
|
|
#~ "tant que librairie différente."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Lancer Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Basculer Verrouillage"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Step text:"
|
|
#~ msgstr "Incrément de texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Y:"
|
|
#~ msgstr "Pas Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Valeurs par Défaut:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
|
|
#~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Violation de zone interdite"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
|
|
#~ "Le format version supporté est <= %d.\n"
|
|
#~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Réinitialisation des Champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser position des champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Paths µ°kΩ"
|
|
#~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonyme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
|
|
#~ "mettre à jour le C.I.?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
|
|
#~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Numéro de pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol reference"
|
|
#~ msgstr "References du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol value"
|
|
#~ msgstr "Valeur du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nom du net"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pads Traversants"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Change labels de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Change label hiérarchique de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboles"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Le contour du CI n'est pas fermé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
|
|
#~ "d'encadrement du CI sera utilisé."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Cutout)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Surface avec Règles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format :"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Formule:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportement du drag des pistes à la souris:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine de Perçage/Placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur contour:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Autres coins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Créer module microonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "type graphique inconnu : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort groups first"
|
|
#~ msgstr "Trier les groupes en premier"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Longueur de Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Constant"
|
|
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Du stackup du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Build board body"
|
|
#~ msgstr "Génère le corps du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Vérifier empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
|
|
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Couper\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Copier\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Coller\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Fermer\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Id de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Longueur sur CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Dist. pad à chip"
|
|
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Longueur net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour "
|
|
#~ "du circuit imprimé."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~| "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. "
|
|
#~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les "
|
|
#~ "zones de cuivre. \n"
|
|
#~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Copper edge clearance:"
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pad clearances...\n"
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolations pads...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
|
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolations zone à zone...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Empreintes Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Empreintes Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
|
|
#~ "officielles de KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Dossier local des forme 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
|
|
#~ "SVP choisissez en un autre."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de "
|
|
#~ "librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
#~ msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Désélectionner tout"
|
|
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Dossier local des librairies:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL malformée :\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Raison: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'empreinte\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes "
|
|
#~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de "
|
|
#~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes "
|
|
#~ "de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être "
|
|
#~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire "
|
|
#~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de "
|
|
#~ "sauvegarde est pretty.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un "
|
|
#~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'analyser l'URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
|
|
#~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Raison: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
|
|
#~ "La librairie n'existe pas sur le serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la "
|
|
#~ "taille du pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
|
|
#~ "Connecteurs"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Sélection:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " in symbol %c"
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " en symbole %c"
|
|
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " de converti"
|
|
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " de normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Paramètres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Axe Auxiliaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archiver Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "temp"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "mots clé"
|
|
|
|
#~ msgid "pin count"
|
|
#~ msgstr "nombre de pins"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de "
|
|
#~ "numérotation ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "Fini.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "milli"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Mots clé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Mots clé"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Fichier: "
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " en unités %c et %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " de converti"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " de normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Lecture Seule]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluding: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluant: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Project: "
|
|
#~ msgstr "- Projet: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "- Largeur: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "- Hauteur: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "- Surface: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Composants\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drill holes\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perçage\n"
|
|
#~ "-------"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer "
|
|
|
|
#~ msgid " (%s)"
|
|
#~ msgstr " (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "max"
|
|
#~ msgstr "max"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Non sauvé]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", écart "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche sélections couche active\n"
|
|
#~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
|
|
|
#~ msgid "%s / %s"
|
|
#~ msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Mots Clé: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fini.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "%s all symbols in schematic"
|
|
#~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Reference"
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Référence"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate Value"
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Rotation Valeur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Update Footprint"
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create Symbol Library"
|
|
#~ msgid "Update from Symbol Library"
|
|
#~ msgstr "Créer Librairie de Symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de "
|
|
#~ "l’identificateur de librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie de symboles \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
#~| "It has been moved to the first allowed layer."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cet élément était sur une couche non existante.\n"
|
|
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
|
|
|
|
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
|
|
#~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Placer une empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les éléments n’ont pas de connexions électriques. Aucune isolation "
|
|
#~ "définie."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Graphics"
|
|
#~ msgstr "Graphiques d'Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Métrique"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measurement units:"
|
|
#~ msgstr "&Unités de mesure:"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordonnées cartésiennes"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordonnées Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordonnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Effacer toutes les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers"
|
|
#~ msgstr "Recharger toutes les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass"
|
|
#~ msgstr "netclasse \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
|
|
#~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking rule %s;"
|
|
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Vérification règle %s;"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking rule %s."
|
|
#~ msgstr "Vérification règle %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Hole clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation de trou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgid "Silkscreen clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation minimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be edited"
|
|
#~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance is 0."
|
|
#~ msgstr "L'isolation est 0."
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
#~ msgid "Group %s not found in board"
|
|
#~ msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
|
|
#~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attempt repair?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tentative de réparation?"
|
|
|
|
#~ msgid "File data error"
|
|
#~ msgstr "Erreur fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt repair"
|
|
#~ msgstr "Tentative de réparation"
|
|
|
|
#~ msgid "File read canceled"
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier annulée"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
|
|
#~ "(Fonctionnalité expérimentale)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
#~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
|
|
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
|
|
#~ "footprints and values . \n"
|
|
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies "
|
|
#~ "complexes ont des contraintes. \n"
|
|
#~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de "
|
|
#~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n"
|
|
#~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage "
|
|
#~ "seront désactivées."
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus thickness:"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur &Bus:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire thickness:"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur de &fils:"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Std"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Plated"
|
|
#~ msgstr "Non Métallisé"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto "
|
|
#~ "placé."
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias traversantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
|
|
|
#~ msgid "Show micro vias"
|
|
#~ msgstr "Afficher micro vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Curseur PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux Items"
|
|
#~ msgstr "Eléments Divers"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
#~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by reference:"
|
|
#~ msgstr "%s par référence:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by value:"
|
|
#~ msgstr "%s par valeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update"
|
|
#~ msgstr "Champs à Mettre à Jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fields not in library"
|
|
#~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
|
|
#~ "librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Fields from Library..."
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Group symbols"
|
|
#~ msgid "Group Items"
|
|
#~ msgstr "Grouper symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
|
|
#~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
|
|
#~ msgstr "Le groupe %s contient l’élément supprimé %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
|
|
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#~ msgid "GroupCreate"
|
|
#~ msgstr "GroupCreate"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "B.SilkS"
|
|
#~ msgstr "B.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "F.SilkS"
|
|
#~ msgstr "F.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwgs.User"
|
|
#~ msgstr "Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmts.User"
|
|
#~ msgstr "Cmts.User"
|
|
|
|
#~ msgid "F.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "F.CrtYd"
|
|
|
|
#~ msgid "B.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "B.CrtYd"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Annulus: %s"
|
|
#~ msgstr "Anneau minimum: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgid "Buried_via"
|
|
#~ msgstr "Via enterrées:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Microvia"
|
|
#~ msgid "Micro_via"
|
|
#~ msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via annulus:"
|
|
#~ msgstr "Anneau de via minimum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin_layer"
|
|
#~ msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Ccouche_commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Annulus"
|
|
#~ msgstr "Anneau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove dangling via"
|
|
#~ msgid "Checking dangling pads & vias..."
|
|
#~ msgstr "Supprimer via en l'air"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
|
|
#~ msgid "Checking starved zones..."
|
|
#~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried"
|
|
#~ msgstr "Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Zone Interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Zone Interdite)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de zone interdite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule applied."
|
|
#~ msgstr "Règle appliquée."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Keepout"
|
|
#~ msgstr "Convertir en Zone Interdite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new directory for the project"
|
|
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Zone Interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Forme importée à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Image à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Champ %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Mire taille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgid "%s %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
|
|
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
|
|
#~ "especially for solder mask min width.\n"
|
|
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
|
|
#~ "Use non 0 values only when required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas "
|
|
#~ "réglées à 0\n"
|
|
#~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et "
|
|
#~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de "
|
|
#~ "soudure min.\n"
|
|
#~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et "
|
|
#~ "la valeur de marge) sont valides\n"
|
|
#~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Properties"
|
|
#~ msgid "Test Progress"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via size:"
|
|
#~ msgstr "Diamètre minimum de via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia size:"
|
|
#~ msgstr "Taille minimum uVia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "Contour épais (ancien algo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgid "clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Isolation %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Taille Via trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Taille microvia trop petite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save As..."
|
|
#~ msgid "Starved zones..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Sous..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgid "Unconnected nets..."
|
|
#~ msgstr "Pads non connectés...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolations pads..."
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolation des zones..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad holes..."
|
|
#~ msgstr "Trous des pads..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Visible layers"
|
|
#~ msgid "Disabled layers..."
|
|
#~ msgstr "Couches visibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Track widths..."
|
|
#~ msgstr "Largeur pistes..."
|
|
|
|
#~ msgid "board minimum"
|
|
#~ msgstr "c.i. minimum"
|
|
|
|
#~ msgid "board edge"
|
|
#~ msgstr "contour du CI."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule"
|
|
#~ msgstr "règle '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "zone properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la zone"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Pas d'empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprints"
|
|
#~ msgstr "Test empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Footprints"
|
|
#~ msgstr "Test des Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
|
|
#~ "supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Isolations et perçages...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
#~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Zone interdites ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Zone d'occupation ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
|
|
#~ msgstr "Variables texte non résolues...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolations pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "layer %s"
|
|
#~ msgstr "couche %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (board minimum %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
|
|
#~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de "
|
|
#~ "conception du CI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking connections...\n"
|
|
#~ msgid "Checking rule condition \""
|
|
#~ msgstr "Vérification des connexions...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum"
|
|
#~ msgstr "minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Track has unconnected end"
|
|
#~ msgid "Testing unconnected nets"
|
|
#~ msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
#~ msgid "Testing pad copper clerances"
|
|
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit track/via properties"
|
|
#~ msgid "Testing track/via copper clerances"
|
|
#~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgid "Testing component courtyard definitions"
|
|
#~ msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Courtyards overlap"
|
|
#~ msgid "Testing component courtyard overlap"
|
|
#~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
#~ msgid "Testing hole<->pad clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
#~ msgid "Testing hole<->hole clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Test point pad"
|
|
#~ msgid "Testing pad holes"
|
|
#~ msgstr "Pad point test"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Board outlines"
|
|
#~ msgid "Test board outline"
|
|
#~ msgstr "Contours du circuit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Items on disabled layers...\n"
|
|
#~ msgid "Test disabled layers"
|
|
#~ msgstr "Eléments sur couches inactives...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Variables"
|
|
#~ msgid "Test text variables"
|
|
#~ msgstr "Variables texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "Validation des modifications..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized layer '%s' "
|
|
#~ msgstr "Couche non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "value %s"
|
|
#~ msgid "rule"
|
|
#~ msgstr "valeur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule not applied."
|
|
#~ msgstr "Règle non appliquée."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No constraint"
|
|
#~ msgid "Unconditional constraint."
|
|
#~ msgstr "Aucune contrainte"
|
|
|
|
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
#~ msgstr "0,01 mm / 1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
#~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
|
|
#~ msgstr "0,0001mm / 0,01 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "Empreinte %s (%s),"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, rotation %.1f deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name"
|
|
#~ msgstr "Nom empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "coté et rotation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Flip Board View"
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup View"
|
|
#~ msgstr "Vue du \"Stackup\""
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pad en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rectangle Arrondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rectangle Chanfreiné"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Thickness"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-level Clauses"
|
|
#~ msgstr "Clauses de Haut Niveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Clauses"
|
|
#~ msgstr "Clauses de Règles"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Types"
|
|
#~ msgstr "Types d'Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Exemples"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
|
#~ "They cannot have different footprints or values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n"
|
|
#~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
|
#~ "reused in the another project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le "
|
|
#~ "symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Via Traversante"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Reference de Librairie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Examen librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Library Symbol:"
|
|
#~ msgid "Update Library Symbols..."
|
|
#~ msgstr "Symbole en Librairie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgid "Update library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap Symbols..."
|
|
#~ msgstr "Réassignation Symboles..."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation required!"
|
|
#~ msgstr "Numérotation requise!"
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Nombre nets = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "Virtuel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
|
|
#~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
|
|
#~ "position des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
|
|
#~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de "
|
|
#~ "position des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
|
|
#~ "circuit imprimé\n"
|
|
#~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Montage en surface"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage "
|
|
#~ "de surface"
|
|
|
|
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
#~ msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC et n'ont pas été modifiés."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre "
|
|
#~ "du trou,\n"
|
|
#~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Center"
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
|
|
#~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
|
|
|
|
#~ msgid "<unassigned>"
|
|
#~ msgstr "<non assigné>"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Français"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Finlandais"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italien"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grec"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovène"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovaque"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Russe"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Chinois Simplifié"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Chinois traditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japonais"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bulgare"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lithuanien"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Background White"
|
|
#~ msgstr "Fond Blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch between white and black background"
|
|
#~ msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove dangling track"
|
|
#~ msgstr "Supprimer piste en l'air"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "Cuivre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Front layer"
|
|
#~ msgstr "Couche dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Back layer"
|
|
#~ msgstr "Back layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track/Via"
|
|
#~ msgstr "Drag Piste/Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "Select %s"
|
|
#~ msgstr "Sélection %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Theme already exists!"
|
|
#~ msgid "Preset already exists!"
|
|
#~ msgstr "Le thème existe déjà!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgid "Delete this layer preset "
|
|
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
#~ msgid "Group %s not found in groups list"
|
|
#~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert footprint in board"
|
|
#~ msgid "Insert of ints failed"
|
|
#~ msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Items"
|
|
#~ msgid "GroupRemoveItems"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Placer une mire d'alignement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighted net: %s"
|
|
#~ msgid "highlight() of %s %p"
|
|
#~ msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique identifier:"
|
|
#~ msgstr "Identifieur unique:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch to this Project"
|
|
#~ msgid "Switch to this Project\tS"
|
|
#~ msgstr "Basculer vers ce Projet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Directory..."
|
|
#~ msgid "New Directory...\tN"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Répertoire..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reveal in Finder"
|
|
#~ msgid "Reveal in Finder\tF"
|
|
#~ msgstr "Révéler dans Finder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
#~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
#~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Open selected files in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec un Éditeur de texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
#~ msgid "Edit in a Text Editor\tE"
|
|
#~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rename File..."
|
|
#~ msgid "Rename File...\tR"
|
|
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rename Files..."
|
|
#~ msgid "Rename Files...\tR"
|
|
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected files"
|
|
#~ msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete"
|
|
#~ msgid "Delete\tD"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "footprint"
|
|
#~ msgid "footprints"
|
|
#~ msgstr "empreinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "references"
|
|
#~ msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Aborting\n"
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Arrêt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Round"
|
|
#~ msgid "Round to:"
|
|
#~ msgstr "Rond"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgid "Sort on: "
|
|
#~ msgstr "Non sur page 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Annotate"
|
|
#~ msgid "Annotate:"
|
|
#~ msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgid "Standard Options"
|
|
#~ msgstr "Écart type:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Item not currently visible.\n"
|
|
#~ "Show the '%s' layer?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n"
|
|
#~ "Afficher la couche '%'s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "Arc/cercle graphique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
|
|
#~ "0,\n"
|
|
#~ "unless your board house asks for a specific value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de "
|
|
#~ "soudure à 0,\n"
|
|
#~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
#~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hz"
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "Hz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "H_t:"
|
|
#~ msgid "H_t"
|
|
#~ msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "T:"
|
|
#~ msgid "T"
|
|
#~ msgstr "T:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "W:"
|
|
#~ msgid "W"
|
|
#~ msgstr "W:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "L:"
|
|
#~ msgid "L"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Z0:"
|
|
#~ msgid "Z0"
|
|
#~ msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgid "Ang_l"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S:"
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "a:"
|
|
#~ msgid "a"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "b:"
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized token '%s'"
|
|
#~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Unique ID:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Corner"
|
|
#~ msgid "Remove Colors"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
|
|
#~ "be used instead)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur "
|
|
#~ "actuel sera utilisé à la place)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
#~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Supprimer pistes en l'air"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Full unique ID:"
|
|
#~ msgstr "ID unique complet :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
|
|
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de "
|
|
#~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Style de Grille:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Lissage Contour de Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
|
|
#~ msgstr "Suppression annotation des éléments collés"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Couper Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Copier Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exporter Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestionnaire Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Update reference designators"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des références schématiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Update values"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des valeurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint assingments"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Update netlist"
|
|
#~ msgid "Update net names"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "DP Via Gap"
|
|
#~ msgstr "Espacement Via Paire Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by display name"
|
|
#~ msgstr "Filtrer par texte affiché"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
|
|
#~ "régulières"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être "
|
|
#~ "annulée."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Supprimer et Renuméroter"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
|
|
#~ "annulée."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the entire schematic"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la schématique entière"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
|
|
#~ "peuvent être annulées, après fermeture."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être "
|
|
#~ "annulée."
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate"
|
|
#~ msgstr "Import numérotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
|
|
#~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées."
|
|
|
|
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
|
|
#~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter."
|
|
|
|
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
|
|
#~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation."
|
|
|
|
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
|
|
#~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
|
|
#~ msgstr "%d symboles laissés inchangés"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Erreur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses...\n"
|
|
#~ msgstr "Netclasses...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
|
#~ msgstr "Dimensions pre-defined de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de "
|
|
#~ "piste minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
|
|
#~ "minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la "
|
|
#~ "microvia."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "<not used>"
|
|
#~ msgstr "<not used>"
|
|
|
|
#~ msgid "<type not init>"
|
|
#~ msgstr "<type not init>"
|
|
|
|
#~ msgid "<max struct type>"
|
|
#~ msgstr "<max struct type>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en "
|
|
#~ "écriture)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown ERC violation"
|
|
#~ msgstr "Violations de ERC inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr " (%s et %s non adjacents)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to hole"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'un trou"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'une via"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias too close"
|
|
#~ msgstr "Vias trop près"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Via trop près d'une piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Extrémités de pistes trop proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallel tracks too close"
|
|
#~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads too close"
|
|
#~ msgstr "Pads trop près"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via not allowed"
|
|
#~ msgstr "Micro via non autorisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried via not allowed"
|
|
#~ msgstr "Via enterrée non autorisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper areas too close"
|
|
#~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Trou trop près d'un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to track"
|
|
#~ msgstr "Trou trop près d'une piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too large"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste trop grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill too small"
|
|
#~ msgstr "Perçage pad trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
|
|
#~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
|
|
#~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Text inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown DRC violation"
|
|
#~ msgstr "Violations de DRC inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fichier backup: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Last Backup"
|
|
#~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint ID:"
|
|
#~ msgstr "ID d’Empreinte :"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasheet URL:"
|
|
#~ msgstr "URL de la Documentation:"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Nom de fichier non valide!"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet File"
|
|
#~ msgstr "Fichier de Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Print layers"
|
|
#~ msgstr "Imprimer couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
|
|
#~ "la sélection contient plusieurs pads de référence."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
|
#~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
|
|
#~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
|
|
#~ "autorisés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
|
#~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
|
|
#~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
|
|
#~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
#~ msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
|
|
#~ "sélectionnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Forme..."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Wire"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Gris 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Gris 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Gris 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Jaune clair"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Bleu 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Vert 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Cyan 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Rouge 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Brun 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Bleu 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Vert 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Cyan 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Rouge 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Brun 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Bleu 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Vert 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Cyan 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Rouge 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Jaune 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Bleu 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "4 vert"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Cyan 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Rouge 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Jaune 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid floating point number"
|
|
#~ msgstr "Nombre flottant invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
|
|
#~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes "
|
|
#~ "mal connectées aux pads et vias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Dim &Grille:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Aligner au Milieu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "untitled%i"
|
|
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
|
|
#~ msgstr "untitled%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to pads"
|
|
#~ msgstr "Accrochage aux pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to graphics"
|
|
#~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Afficher le n° des &pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom-auto"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule clearance"
|
|
#~ msgstr "règle d'isolation '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Offset forme X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Offset forme Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfers:"
|
|
#~ msgstr "Chanfreins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die:"
|
|
#~ msgstr "Dist. pad à chip:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur "
|
|
#~ "réelle de piste)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
|
|
#~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color (sheets only):"
|
|
#~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint"
|
|
#~ msgstr "empreinte %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
|
|
#~ "appartiennent.\n"
|
|
#~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
|
|
#~ "couches de sérigraphie."
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
|
|
#~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
|
|
#~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <"
|
|
#~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
|
|
#~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <"
|
|
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
|
|
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
|
|
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
|
|
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
|
|
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == no_copper"
|
|
#~ "\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min 0.2mm) (opt "
|
|
#~ "0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule "
|
|
#~ "HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> (condition \"a.netclass "
|
|
#~ "== HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint clearance (min "
|
|
#~ "2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></"
|
|
#~ "pre>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <"
|
|
#~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
|
|
#~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <"
|
|
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
|
|
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
|
|
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
|
|
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
|
|
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == no_copper"
|
|
#~ "\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min 0.2mm) (opt "
|
|
#~ "0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule "
|
|
#~ "HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> (condition \"a.netclass "
|
|
#~ "== HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint clearance (min "
|
|
#~ "2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></"
|
|
#~ "pre>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
#~ "+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
|
|
#~ "avec Ctrl+ scroll)."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Textes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en mode filaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Taille du texte schématique :"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation net classe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Pas de forme 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "pad %s clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation pad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint clearance"
|
|
#~ msgstr "isolation empreinte %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin fct"
|
|
#~ msgstr "Fct pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class"
|
|
#~ msgstr "Classe d'équipot"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "NC Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "NC largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "NC Diam Via"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "NC Perçage Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Length"
|
|
#~ msgstr "Long. Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Spécifique)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(Net Classe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Contour de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Largeur Paire Diff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgid " (%s min hole %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Options"
|
|
#~ msgstr "Options Couleur"
|
|
|
|
#~ msgid "%s netclass clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation net classe %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " (board minimum %s; actual %s)"
|
|
#~ msgid " (board min through hole %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> "
|
|
#~ " </"
|
|
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
|
|
#~ "td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> "
|
|
#~ "<td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK "
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <u> "
|
|
#~ " </u><br>overbar<br> "
|
|
#~ "<u> </u><br>CLK </td> </"
|
|
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</"
|
|
#~ "td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> "
|
|
#~ "<td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
|
|
#~ "<td> <br>${refdes:field}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> "
|
|
#~ " </"
|
|
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
|
|
#~ "td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> "
|
|
#~ "<td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK "
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <u> "
|
|
#~ " </u><br>overbar<br> "
|
|
#~ "<u> </u><br>CLK </td> </"
|
|
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</"
|
|
#~ "td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> "
|
|
#~ "<td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
|
|
#~ "<td> <br>${refdes:field}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
#~ msgstr "Échec de l’analyse du groupe de bus %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No footprints"
|
|
#~ msgid "No footpints"
|
|
#~ msgstr "Aucune empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
|
|
#~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference designator:"
|
|
#~ msgstr "&Référence schématique:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texte par défaut pour référence\n"
|
|
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab. Layer"
|
|
#~ msgstr "Couche Fab."
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "V&aleur:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texte par défaut pour valeur\n"
|
|
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole > diameter"
|
|
#~ msgstr "Perçage via > diamètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
#~ msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
#~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol link:"
|
|
#~ msgstr "Lien du symbole:"
|
|
|
|
#~ msgid "UniqueID:"
|
|
#~ msgstr "Unique ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de symbole vide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Perçage min Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de "
|
|
#~ "taille de trait spécifié.\n"
|
|
#~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
|
|
#~ "globale:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la "
|
|
#~ "valeur globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
|
#~ "globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
|
#~ "valeur globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
|
#~ "valeur globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Chemins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Render options"
|
|
#~ msgstr "Options de rendu"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "%s a '%s' assigné"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s."
|
|
#~ msgstr "Pin \"%s\" du composant \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
|
|
#~ msgstr "Montrer l'épaisseur desdes couches de cuivre (lent)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgid "Frame to load"
|
|
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "File to load"
|
|
#~ msgstr "Fichier à charger"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lister Équipots"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Prévisualisation de la Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
|
|
#~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
|
|
|
|
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
|
|
#~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice"
|
|
|
|
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
|
|
#~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
#~ "models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a "
|
|
#~ "un contour et des modèles valides."
|
|
|
|
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements."
|
|
|
|
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
|
|
#~ msgstr "Le fichier STEP a été créé correctement."
|
|
|
|
#~ msgid "field name templates:"
|
|
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pin name"
|
|
#~ msgid "Pin Map"
|
|
#~ msgstr "Nom pin"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the active color theme"
|
|
#~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
|
|
#~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the theme"
|
|
#~ msgstr "Nom du thème"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)"
|
|
|
|
#~ msgid "File must end in .json"
|
|
#~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
|
|
|
|
#~ msgid "sch files"
|
|
#~ msgstr "fichiers sch"
|
|
|
|
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
|
|
#~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Requested length too large"
|
|
#~ msgid "stream too large"
|
|
#~ msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste Pad Properties"
|
|
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Coller Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
|
|
#~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
#~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Group components together based on common properties"
|
|
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
|
#~ msgid "Components6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Zone cuivre (net \"%s\") n'a pas de pad connecté."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Dimension Properties"
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Cote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Item Properties"
|
|
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Taille par défaut des textes:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
|
|
#~ "librairie %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Champ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de groupe de "
|
|
#~ "bus valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Vue de Dessus\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Vue à Droite\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Zoom In\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Zoom Out\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<pas de référence>"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Valeurs des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)"
|
|
#~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs"
|
|
#~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "&Référence:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
|
|
#~ "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Rapport d'erreur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Warnings:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Erreurs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Liste des Erreurs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour "
|
|
#~ "supprimer cette erreur)"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Nom de feuille en double"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Afficher Info Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Coté du C.I.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Id:"
|
|
#~ msgstr "Id de Librairie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Méthode de Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Suppression des nets à pad unique"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn for no net pads"
|
|
#~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les "
|
|
#~ "changements de références de symboles."
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et "
|
|
#~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des "
|
|
#~ "modifications apportées à leurs symboles.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes "
|
|
#~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les "
|
|
#~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset colors to default"
|
|
#~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Body background"
|
|
#~ msgstr "Graphique en arrière plan"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Fichier ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Créer fichier rapport ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Connections Label à Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Test labels similaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
|
|
#~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
|
|
#~ "hiérarchie complète.\n"
|
|
#~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de "
|
|
#~ "hiérarchie et vice versa"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
|
|
#~ "graphiquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
|
|
|
|
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
#~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nom &Fichier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "&Afficher Infos de Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Signature Temporelle"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Chemin Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Fichier rapport terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Créer fichier rapport:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
|
|
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
|
|
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
|
|
#~ "connectés."
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
#~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
|
|
#~ msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Ajouté une piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
#~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Général :"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "nom champ"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "champ référence"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "champ valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "champ empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "datasheet field"
|
|
#~ msgstr "champ fiche technique"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
|
#~ msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "untitled"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Supprimer un alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Champ alias de substitution:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Description alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Mots clé pour Alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Chercher Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
#~ msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
|
|
#~ "jonctions."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
|
|
#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
|
|
#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
|
|
#~ "d’outils principale."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid "Attribut"
|
|
#~ msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
|
|
#~ "calculés en fonction de ce courant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
|
|
#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
|
|
#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
|
|
#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
|
|
#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "où:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "courant maximal en ampères"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
|
|
|
|
#~ msgid "width and thickness in mils"
|
|
#~ msgstr "largeur et épaisseur en mils"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
|
|
#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
|
|
#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
|
|
#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
|
|
#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
|
|
#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tan"
|
|
#~ msgstr "Tg Perte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
|
|
#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
#~ msgstr "Violet"
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyimide"
|
|
#~ msgstr "Polyimide"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "Polyolefin"
|
|
|
|
#~ msgid "Al"
|
|
#~ msgstr "Al"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "PTFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "Teflon"
|
|
|
|
#~ msgid "Ceramic"
|
|
#~ msgstr "Ceramique"
|
|
|
|
#~ msgid "core"
|
|
#~ msgstr "core"
|
|
|
|
#~ msgid "prepreg"
|
|
#~ msgstr "prepreg"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "défini utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by keyword"
|
|
#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "&Imprimer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgid "KiCad"
|
|
#~ msgstr "KiCad erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Lancer Simulateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Génération de la Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC report"
|
|
#~ msgstr "Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Encodage UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Simulation"
|
|
#~ msgstr "Sortie de Simulation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
|
|
#~ "pcb."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Activation Edition"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
|
#~ "fichier : \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne : %d\n"
|
|
#~ "offset : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Side"
|
|
#~ msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
|
|
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Append"
|
|
#~ msgstr "Continuer Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Append"
|
|
#~ msgstr "Annuler Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
|
|
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
|
|
#~ "hiérarchiques."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
|
#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
|
#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
|
|
#~ "complète de la schématique)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
|
|
#~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
|
|
#~ "être \"draggés immédiatement."
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "champ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
|
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes"
|
|
#~ msgstr "Sauver Changements"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
|
|
#~ msgstr "Approximation arc à polygone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "Erreur maximum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
|
|
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
|
|
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
|
|
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Centre Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Point de Départ X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de Bezier C1 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Point de Bezier C2 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Ajouter gap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub"
|
|
#~ msgstr "Ajout de stub"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Refill Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance"
|
|
#~ msgstr "Mesurer une distance"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Router Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout des cotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Ajouter vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ajuster zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Miroir Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Demi Taille"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Défait Dernière Edition"
|
|
|
|
#~ msgid "Input size:"
|
|
#~ msgstr "Taille entrée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Input DPI:"
|
|
#~ msgstr "PPI entrée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add image"
|
|
#~ msgstr "Ajout image"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw line"
|
|
#~ msgstr "Tracer des lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Point"
|
|
#~ msgstr "Drag Point"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Pas de composants"
|
|
|
|
#~ msgid "View as PNG..."
|
|
#~ msgstr "Vue en PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Tracé dans Presse Papier"
|
|
|
|
#~ msgid "Export netlist file"
|
|
#~ msgstr "Exporter fichier netliste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sauver les changements en\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pin"
|
|
#~ msgstr "Addition de pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Lines"
|
|
#~ msgstr "Tracer Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Move symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "Ajout jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter label global"
|
|
|
|
#~ msgid "Import sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Ajout de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Items"
|
|
#~ msgstr "Drag Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Wire"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
|
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Bus"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a bus"
|
|
#~ msgstr "Démarrer un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Lines"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire"
|
|
#~ msgstr "Ajouter fils"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus"
|
|
#~ msgstr "Addition de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Page"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgid "The current page"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
|
|
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXF seulement:\n"
|
|
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
|
|
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
|
|
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
|
|
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
|
|
#~ "*. Masque)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Zoom &+"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom & arrière"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Options OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Couleur de Fond"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Zoom in "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Units"
|
|
#~ msgstr "Commuter Unités"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "End Line Wire Bus"
|
|
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Tourner Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Éditer Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
|
#~ msgstr "Éditer Référence du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pin"
|
|
#~ msgstr "Créer Pin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
|
|
#~ "(recommandé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
#~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Editor"
|
|
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component\n"
|
|
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pcb Calculator\n"
|
|
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditeur de description de page.\n"
|
|
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
#~ msgstr "Lancer Bitmap2Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Lancer PcbCalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "Eagle CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import project files from other software"
|
|
#~ msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications"
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Fermer KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "&Rafraîchir"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Examiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing project"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
|
|
#~ "seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Placer l'Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Retourner Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Placer DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Routage"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from file"
|
|
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "Vue en &PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Copie Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measure"
|
|
#~ msgstr "&Mesure"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "&Simple Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "Paire &Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
|
|
|
|
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
|
|
#~ "PCB)."
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB from schematic"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Outil de Mesure"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
|
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Options Générales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
|
|
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Symbol..."
|
|
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher couches en mode différentiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
|
|
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Nom du plugin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "Ligne de commande:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Examen Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
|
|
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last command"
|
|
#~ msgstr "Refaire la dernière commande"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item"
|
|
#~ msgstr "Sélection élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place symbol"
|
|
#~ msgstr "Placer symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Place power port"
|
|
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Placer un fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Place bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Place un label local"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
|
|
#~ "hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer un label global.\n"
|
|
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
|
|
#~ "hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label.\n"
|
|
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
|
|
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
|
|
#~ "pin de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Place jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "Placer des textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Annotation des composants de la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
|
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
|
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
|
|
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
|
|
#~ "créer une nouvelle piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Addition de pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add line"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arc"
|
|
#~ msgstr "Ajout d'arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circle"
|
|
#~ msgstr "Ajout de cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Place Ancre"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
|
|
#~ "seront pas disponibles)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
|
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
|
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
|
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
|
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
|
|
#~ "(recommandé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Fermer GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Net not selected"
|
|
#~ msgstr "Net non sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
|
|
|
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Arrêter le routage?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Net?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
|
|
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Nb Segms"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importer fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Défaire"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Pas de pad dans cette empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Gap:"
|
|
#~ msgstr "Gap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
|
|
#~ "initiale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
|
|
#~ "initiale."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
|
|
#~ "proche"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
|
|
#~ "zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Déplace Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Drag item"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Efface Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Retournement Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xporter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
|
|
#~ "pas disponibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
|
|
|
|
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
|
|
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist..."
|
|
#~ msgstr "&Netliste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Exporter le CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Page S&ettings..."
|
|
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Imprimer PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "P&lot..."
|
|
#~ msgstr "&Tracer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
|
#~ msgstr "Hyperlynx export"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
|
#~ msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
|
|
|
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
#~ msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
|
|
#~ "HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Option page 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "Espacement horizontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Alignement vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start X:"
|
|
#~ msgstr "Point de Départ X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Origine:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat parameters:"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de répétition:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Increment:"
|
|
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Point de Fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Fond &Noir"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Ligne..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Rectangle..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Texte..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Bitmap..."
|
|
#~ msgstr "&Bitmap..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Rectangles.."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Texte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Annuler Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Fin Outil"
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Conception"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(point de début)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(point terminal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected item"
|
|
#~ msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "&Boucler"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Statut..."
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next Item"
|
|
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No more markers were found."
|
|
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Items"
|
|
#~ msgid "DoDelete Items"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
|
#~ "correspondantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
|
|
#~ "avec Kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Pas d'élément à coller"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
|
#~ "correspondantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord XY"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "&Ajuster à l’Écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Rétablir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "&Couper"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Copier"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Coller"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Chercher..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zoom optimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Use imperial units"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les unités en pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "&Metric"
|
|
#~ msgstr "&Métrique"
|
|
|
|
#~ msgid "Use metric units"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les unités métriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher couches en mode empilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "numérotation de début"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Zoom Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Déplace Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Pad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Fin de Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Changements Globaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Copier Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Refaire la dernière action"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Cou&per"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
#~ msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "A&ncre"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine &Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "&Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Ajouter vias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Zone &Interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Cote"
|
|
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "M&ire de Superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
#~ msgstr "Cop&ier"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI"
|
|
|
|
#~ msgid "End Drawing"
|
|
#~ msgstr "Fin tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Track"
|
|
#~ msgstr "Débuter Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Drag Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "Drag Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Place nœud"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Place Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
#~ msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "Suppression Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Ajust. Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Verrou: Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Place Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Place Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Déplace Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Size"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser Dimension"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Drag Pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
|
|
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
|
|
#~ "utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " utilise NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Route tracks"
|
|
#~ msgstr "Route piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
|
|
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Chercher Item..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide grid"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh View"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add rectangle"
|
|
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Drag Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Drag Circonférence"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Fin ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Options pour Ligne..."
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Effacer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Propriétés..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "&Texte Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
|
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Power Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Label Gl&obal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texte &Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "&Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
#~ msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete item"
|
|
#~ msgid "DoDelete item"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
|
|
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
|
|
#~ "fichier gerber affiché)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
|
|
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
|
|
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
|
|
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pin options"
|
|
#~ msgstr "Choix options de pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
|
|
#~ "hiérarchie dans la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Nœud"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Texte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Label..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Label Global..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Image..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Rotation Champ Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Champ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Déplacer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Éditer les Propriétés..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "Drag Jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Terminer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Drag Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Label..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Terminer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Placer"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
|
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "Via pad dia:"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
|
|
|
|
#~| msgid "DC:"
|
|
#~ msgid "D:"
|
|
#~ msgstr "D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Importer Réglages..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
|
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Ajout composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
|
#~ "manquante."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
|
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
|
#~ "manquante."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher la &grille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "D Codes"
|
|
#~ msgid "Bus Code"
|
|
#~ msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgid "Connection Source"
|
|
#~ msgstr "Type de Connexion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached To"
|
|
#~ msgstr "Attaché à"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "u"
|
|
#~ msgid "%u"
|
|
#~ msgstr "u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
#~ msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Générer fichier netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone "
|
|
#~ msgstr "Zone "
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
#~ msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
|
|
|
|
#~ msgid "by Netclass"
|
|
#~ msgstr "par Netclasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Pas de doublon."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicates:"
|
|
#~ msgstr "Doubles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Test textes...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All *Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Sauver changements dans le PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Load netlist"
|
|
#~ msgstr "Charger la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
|
#~ msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rayon d'angle.\n"
|
|
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
|
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
|
|
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic component placement"
|
|
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol &name:"
|
|
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
#~ "for this footprint\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "If 0, the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
#~ "pour l'empreinte\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte.\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
#~ "pad\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
|
|
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
|
|
#~ "grille (%g, %g)."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
#~ "librairies d'empreintes.\n"
|
|
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
|
|
#~ "Préférences."
|
|
|
|
#~ msgid "Render Engine"
|
|
#~ msgstr "Moteur de Rendu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
|
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
|
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
|
|
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
|
|
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
|
|
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
|
|
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
|
|
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Track "
|
|
#~ msgstr "Piste "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Via "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill "
|
|
#~ msgstr ", perçage "
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
|
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
|
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Centre de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position"
|
|
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"
|